| The international community must therefore act immediately and take measures to ensure accountability. | В этой связи международное сообщество должно действовать без промедления и принять меры для привлечения виновных к ответственности. |
| He hoped that the Preparatory Commission would commence work immediately. | Выступающий выражает надежду на то, что Подготовительная комиссия начнет свою работу без промедления. |
| It was vital that all act immediately and act responsibly as strong partners for prosperity. | Чрезвычайно важно, чтобы все начали действовать без промедления ответственно и сплоченно как партнеры, нацеленные на процветание. |
| The Secretariat should immediately seize that opportunity to address long-standing gender and geographical imbalances in respect of all Member States. | Секретариату следует без промедления воспользоваться этой возможностью, чтобы решить давно наболевшие вопросы гендерных и географических диспропорций в отношении всех государств-членов. |
| It could be implemented immediately and would require only the Council's willingness to do so. | Эту задачу можно было бы выполнить без промедления, и для этого потребовалась бы только готовность Совета сделать это. |
| So these symbols and these leaders come to your mind immediately. | Так вот, эти символы и эти лидеры приходят вам в голову без промедления. |
| Patients with blue forms must immediately enter the parking lot... | Пациенты с синими бланками должны без промедления выйти на парковочную стоянку... |
| In view of the evident and clearly established collusion between Knin and Pale, the Security Council should immediately act accordingly. | Учитывая явный сговор между Книном и Пале, факт которого налицо, Совет Безопасности должен без промедления предпринять соответствующие меры. |
| Along with the exhumation process, the Entity Ministries of Justice and Interior must immediately commence investigations into apparent criminal acts. | Наряду с процессом эксгумации министерства юстиции и внутренних дел образований должны без промедления начать расследования очевидных уголовных деяний. |
| That is a challenge to which we must respond immediately. | И это вызов, на который мы должны отреагировать без промедления. |
| When there is a mandate for action from the Security Council, resources can be released immediately. | Когда есть мандат Совета Безопасности на принятие мер, ресурсы могут быть мобилизованы без промедления. |
| There are certain benchmarks that could be fulfilled immediately, such as the establishment of freedom of movement for the minorities. | Есть определенные приоритеты, которых можно достичь без промедления, например, обеспечить меньшинствам свободу передвижения. |
| We must act immediately and make what we have been promising in recent years become a reality. | Мы должны действовать без промедления и осуществить на практике то, что мы обещали сделать в последние годы. |
| A new act is necessary immediately and a timetable for its completion must be specified. | Необходимо без промедления разработать новый закон и определить конкретные сроки его введения в действие. |
| The Council is obliged to immediately issue a decision on any matter, not later than within 30 days of the appeal. | Совет обязан вынести решение по любому вопросу без промедления, не позднее чем в течение 30 дней с даты подачи жалобы. |
| If I ask you to think of their symbols and their leaders, they come to your mind immediately. | Если я попрошу вас подумать об их символах и их лидерах, то они тоже приходят вам на ум без промедления. |
| His Majesty has summoned you to the Palace immediately! | Его Величество велел вам явиться к нему без промедления. |
| Once that time had elapsed, suspects had to be brought before a court which must consider their case immediately and rule as to their prosecution or release. | По истечении этого времени задержанные должны предстать перед судом, который должен без промедления рассмотреть их дело и вынести обвинительный или оправдательный приговор. |
| The international community must act immediately to send a clear message that human cloning was an affront to human dignity that could not be tolerated. | Международному сообществу следует действовать без промедления, чтобы ясно дать понять всему миру, что клонирование человека является недопустимым оскорблением человеческого достоинства. |
| In addition, reports of the Board should be followed up immediately and a system to monitor expected results and provide explanations for any impediments was needed. | Кроме того, рекомендации, содержащиеся в докладах Комиссии, должны выполняться без промедления, необходимо также внедрить систему по контролю ожидаемых результатов и предоставлению информации о любых факторах, затрудняющих выполнение рекомендаций. |
| At the same time, national capacity-building and the participation in humanitarian relief efforts of national voluntary organizations must be given the necessary attention and resources to allow them to immediately address disasters. | В то же время необходимо уделить больше внимания и выделить больше соответствующих ресурсов на цели строительства национального потенциала и участия в усилиях по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи национальных добровольных организаций, что позволит им без промедления реагировать на стихийные бедствия. |
| This is occurring at a time when the Council has responded immediately and decisively when some militia groups in East Timor attacked some civilians. | И это происходит тогда, когда Совет без промедления и решительно отреагировал на нападение, совершенное группой боевиков в Восточном Тиморе на нескольких мирных граждан. |
| Hill immediately communicated his concerns to Gascoyne, who sent for the young woman. | Хилл без промедления связался с Гаскойном, который послал за заточённой девушкой. |
| We call on the parties to the conflict to demonstrate political will and immediately to begin to honour their commitments under the Mbeki road map. | Призываем конфликтующие стороны проявить политическую волю и без промедления приступить к выполнению своих обязательств в рамках «дорожной карты Мбеки». |
| The Special Rapporteur believes very strongly in the principle that non-discrimination must be implemented immediately and must not be subjected to progressive realization. | Специальный докладчик глубоко убежден в том, что принцип недискриминации должен осуществляться без промедления и не должен обусловливаться постепенным осуществлением. |