Vehicles received from UNTAC could not be put into service immediately since extensive maintenance and repair work had to be carried out. |
Автомашины, полученные от ЮНТАК, нельзя было немедленно ввести в эксплуатацию из-за необходимости проведения обширных работ по их техническому обслуживанию и ремонту. |
It demands that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and any others imposing similar tolls cease such action immediately. |
Он требует, чтобы власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и все другие, кто взимает аналогичные сборы, немедленно прекратили подобные действия. |
I very much hope the readiness of the United Nations to start receiving troops immediately in the cantonment areas will encourage the parties to begin this process without further delay. |
Я возлагаю очень большие надежды на то, что готовность Организации Объединенных Наций немедленно приступить к приему войск в районах размещения поощрит стороны к тому, чтобы без дальнейшего промедления начать этот процесс. |
Advisory services and technical assistance programmes of the United Nations should be able to respond immediately to requests from States in this regard. |
Необходимо, чтобы программы консультативного обслуживания и технической помощи Организации Объединенных Наций имели возможность немедленно откликаться на просьбы государств в этом отношении. |
The group stated that they were all prisoners of war and should therefore be released "immediately and unconditionally" in the wake of the accord. |
Эта группа заявила, что все заключенные должны рассматриваться как военнопленные и что вследствие этого их следует освободить "немедленно и без каких-либо условий" в связи с заключением соглашения. |
It noted that although the situation had improved, some hostages were still being detained; they should be released immediately. |
Она отмечает, что, несмотря на улучшение положения в этой области, некоторые заложники до сих пор находятся в плену; они должны быть немедленно освобождены. |
To this end, they suggest that any action undertaken by one of the treaty bodies be immediately brought to the attention of the other treaty bodies. |
С этой целью они предлагают, чтобы о любых действиях, предпринимаемых каким-либо одним из договорных органов, немедленно сообщалось другим договорным органам. |
With the requisite will on all three sides the conflict in Bosnia and Herzegovina can, and should, come to an end immediately. |
При наличии необходимой воли у всех трех сторон конфликт в Боснии и Герцеговине может и должен быть немедленно прекращен. |
The Council calls on all the parties to cease military action immediately, and to respect the cease-fire agreement of 14 May 1993. |
Совет призывает все стороны немедленно прекратить военные действия и соблюдать соглашение о прекращении огня от 14 мая 1993 года. |
Urges all Liberian parties to cease hostilities immediately and to cooperate with ECOMOG forces to complete the disarmament process expeditiously; |
настоятельно призывает все либерийские стороны немедленно прекратить боевые действия и сотрудничать с силами ЭКОМОГ в целях скорейшего завершения процесса разоружения; |
(b) The Government of the Sudan cease immediately the deliberate and indiscriminate aerial bombardments of civilian targets; |
Ь) правительство Судана немедленно прекратило преднамеренные и неизбирательные бомбардировки с воздуха гражданских целей; |
The European Union requests the opposing parties to resume current negotiations immediately under the aegis of the CSCE Minsk Group and fully backs those negotiations. |
Европейский союз просит противоборствующие стороны немедленно возобновить текущие переговоры под эгидой Минской группы СБСЕ и полностью поддерживает эти переговоры. |
In the event of violation of the cease-fire regime, the direct violators and their immediate superiors shall immediately be called to account by their commands. |
В случае нарушения режима прекращения огня прямые нарушители и их непосредственные начальники будут немедленно привлечены к ответственности их командованием. |
If agreement is reached in Lusaka during that period, I will immediately dispatch a reconnaissance mission to Angola to prepare further recommendations to the Council. |
Если в течение этого периода в Лусаке будет достигнуто соглашение, я немедленно направлю в Анголу миссию по выяснению обстановки, с тем чтобы подготовить дальнейшие рекомендации для Совета. |
In this connection, the largest arms producers and exporters have special responsibilities: they should exercise self-restraint and halt irresponsible arms transfers immediately. |
В этой связи крупнейшие производители и экспортеры вооружений несут на себе особую ответственность: они должны проявить сдержанность и немедленно остановить безответственные поставки вооружений. |
Prison guards who resort to force must endeavour to use it only as strictly and reasonably necessary and must immediately inform the director of the establishment of its use. |
Сотрудники пенитенциарных учреждений должны строго ограничивать применение насильственных мер и немедленно ставить об этом в известность начальника данного учреждения. |
If the examining magistrate establishes that a suspect was unlawfully held in police custody, the suspect must be released immediately. |
Если ли же следователь установит, что подозреваемый находится в камере предварительного заключения незаконно, то подозреваемый должен быть немедленно освобожден. |
If the United Nations is serious about upholding international law, it should immediately convene a Nuremberg-style tribunal to investigate and prosecute the case of East Timor. |
Если Организация Объединенных Наций действительно стремится к поддержанию международной законности, то она должна немедленно созвать подобный нюрнбергскому трибунал для расследования дела в Восточном Тиморе и судебного преследования виновных. |
Contributions not immediately required shall be invested prudently in appropriate financial instruments at the discretion of the head of [the relevant institution]. |
Взносы, которые не требуются немедленно, разумно инвестируются в соответствующие финансовые инструменты по усмотрению руководителя [соответствующего учреждения]. |
Mr. TOYA (Japan) said that his delegation had joined in the consensus in the belief that it was necessary to secure funding immediately. |
Г-н ТОЙА (Япония) говорит, что его делегация присоединилась к консенсусу при том понимании, что необходимо немедленно обеспечить финансирование. |
The presence of UNHCR officers in Hong Kong's camps also ensures that any mistreatment of the Vietnamese migrants will be immediately brought to the attention of the proper authorities. |
Присутствие сотрудников УВКБ в лагерях Гонконга также способствует тому, что любые случаи плохого обращения с вьетнамскими мигрантами немедленно доводятся до сведения соответствующих властей. |
Finally, information and material provided through measures which the court refuses to approve or which the court finds unauthorized must immediately be destroyed. |
Наконец, информация и материалы, полученные в результате применения мер, которые не были одобрены судом или в отношении которых суд установил, что они являются недозволенными, должны немедленно уничтожаться. |
I understand that Ambassador Kamal of Pakistan is eager to start his consultations immediately and intends to schedule meetings for that purpose in the very near future. |
Как я понимаю, посол Пакистана Камаль готов немедленно приступить к своим консультациям и намерен в самом ближайшем будущем запланировать совещания с этой целью. |
Therefore, I urge the Conference on Disarmament to immediately re-establish the TIA Ad Hoc Committee and to start work in this important field. |
Поэтому я настоятельно призываю Конференцию по разоружению немедленно воссоздать Специальный комитет по транспарентности в вооружениях и начать работу в этой важной области. |
My Government expresses its fervent hope that the two nuclear-weapon States will heed the demand of the international community and immediately stop the nuclear-weapon tests. |
Мое правительство выражает искреннюю надежду, что два обладающих ядерным оружием государства прислушаются к требованию международного сообщества и немедленно прекратят испытания ядерного оружия. |