Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Немедленно

Примеры в контексте "Immediately - Немедленно"

Примеры: Immediately - Немедленно
Vehicles received from UNTAC could not be put into service immediately since extensive maintenance and repair work had to be carried out. Автомашины, полученные от ЮНТАК, нельзя было немедленно ввести в эксплуатацию из-за необходимости проведения обширных работ по их техническому обслуживанию и ремонту.
It demands that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and any others imposing similar tolls cease such action immediately. Он требует, чтобы власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и все другие, кто взимает аналогичные сборы, немедленно прекратили подобные действия.
I very much hope the readiness of the United Nations to start receiving troops immediately in the cantonment areas will encourage the parties to begin this process without further delay. Я возлагаю очень большие надежды на то, что готовность Организации Объединенных Наций немедленно приступить к приему войск в районах размещения поощрит стороны к тому, чтобы без дальнейшего промедления начать этот процесс.
Advisory services and technical assistance programmes of the United Nations should be able to respond immediately to requests from States in this regard. Необходимо, чтобы программы консультативного обслуживания и технической помощи Организации Объединенных Наций имели возможность немедленно откликаться на просьбы государств в этом отношении.
The group stated that they were all prisoners of war and should therefore be released "immediately and unconditionally" in the wake of the accord. Эта группа заявила, что все заключенные должны рассматриваться как военнопленные и что вследствие этого их следует освободить "немедленно и без каких-либо условий" в связи с заключением соглашения.
It noted that although the situation had improved, some hostages were still being detained; they should be released immediately. Она отмечает, что, несмотря на улучшение положения в этой области, некоторые заложники до сих пор находятся в плену; они должны быть немедленно освобождены.
To this end, they suggest that any action undertaken by one of the treaty bodies be immediately brought to the attention of the other treaty bodies. С этой целью они предлагают, чтобы о любых действиях, предпринимаемых каким-либо одним из договорных органов, немедленно сообщалось другим договорным органам.
With the requisite will on all three sides the conflict in Bosnia and Herzegovina can, and should, come to an end immediately. При наличии необходимой воли у всех трех сторон конфликт в Боснии и Герцеговине может и должен быть немедленно прекращен.
The Council calls on all the parties to cease military action immediately, and to respect the cease-fire agreement of 14 May 1993. Совет призывает все стороны немедленно прекратить военные действия и соблюдать соглашение о прекращении огня от 14 мая 1993 года.
Urges all Liberian parties to cease hostilities immediately and to cooperate with ECOMOG forces to complete the disarmament process expeditiously; настоятельно призывает все либерийские стороны немедленно прекратить боевые действия и сотрудничать с силами ЭКОМОГ в целях скорейшего завершения процесса разоружения;
(b) The Government of the Sudan cease immediately the deliberate and indiscriminate aerial bombardments of civilian targets; Ь) правительство Судана немедленно прекратило преднамеренные и неизбирательные бомбардировки с воздуха гражданских целей;
The European Union requests the opposing parties to resume current negotiations immediately under the aegis of the CSCE Minsk Group and fully backs those negotiations. Европейский союз просит противоборствующие стороны немедленно возобновить текущие переговоры под эгидой Минской группы СБСЕ и полностью поддерживает эти переговоры.
In the event of violation of the cease-fire regime, the direct violators and their immediate superiors shall immediately be called to account by their commands. В случае нарушения режима прекращения огня прямые нарушители и их непосредственные начальники будут немедленно привлечены к ответственности их командованием.
If agreement is reached in Lusaka during that period, I will immediately dispatch a reconnaissance mission to Angola to prepare further recommendations to the Council. Если в течение этого периода в Лусаке будет достигнуто соглашение, я немедленно направлю в Анголу миссию по выяснению обстановки, с тем чтобы подготовить дальнейшие рекомендации для Совета.
In this connection, the largest arms producers and exporters have special responsibilities: they should exercise self-restraint and halt irresponsible arms transfers immediately. В этой связи крупнейшие производители и экспортеры вооружений несут на себе особую ответственность: они должны проявить сдержанность и немедленно остановить безответственные поставки вооружений.
Prison guards who resort to force must endeavour to use it only as strictly and reasonably necessary and must immediately inform the director of the establishment of its use. Сотрудники пенитенциарных учреждений должны строго ограничивать применение насильственных мер и немедленно ставить об этом в известность начальника данного учреждения.
If the examining magistrate establishes that a suspect was unlawfully held in police custody, the suspect must be released immediately. Если ли же следователь установит, что подозреваемый находится в камере предварительного заключения незаконно, то подозреваемый должен быть немедленно освобожден.
If the United Nations is serious about upholding international law, it should immediately convene a Nuremberg-style tribunal to investigate and prosecute the case of East Timor. Если Организация Объединенных Наций действительно стремится к поддержанию международной законности, то она должна немедленно созвать подобный нюрнбергскому трибунал для расследования дела в Восточном Тиморе и судебного преследования виновных.
Contributions not immediately required shall be invested prudently in appropriate financial instruments at the discretion of the head of [the relevant institution]. Взносы, которые не требуются немедленно, разумно инвестируются в соответствующие финансовые инструменты по усмотрению руководителя [соответствующего учреждения].
Mr. TOYA (Japan) said that his delegation had joined in the consensus in the belief that it was necessary to secure funding immediately. Г-н ТОЙА (Япония) говорит, что его делегация присоединилась к консенсусу при том понимании, что необходимо немедленно обеспечить финансирование.
The presence of UNHCR officers in Hong Kong's camps also ensures that any mistreatment of the Vietnamese migrants will be immediately brought to the attention of the proper authorities. Присутствие сотрудников УВКБ в лагерях Гонконга также способствует тому, что любые случаи плохого обращения с вьетнамскими мигрантами немедленно доводятся до сведения соответствующих властей.
Finally, information and material provided through measures which the court refuses to approve or which the court finds unauthorized must immediately be destroyed. Наконец, информация и материалы, полученные в результате применения мер, которые не были одобрены судом или в отношении которых суд установил, что они являются недозволенными, должны немедленно уничтожаться.
I understand that Ambassador Kamal of Pakistan is eager to start his consultations immediately and intends to schedule meetings for that purpose in the very near future. Как я понимаю, посол Пакистана Камаль готов немедленно приступить к своим консультациям и намерен в самом ближайшем будущем запланировать совещания с этой целью.
Therefore, I urge the Conference on Disarmament to immediately re-establish the TIA Ad Hoc Committee and to start work in this important field. Поэтому я настоятельно призываю Конференцию по разоружению немедленно воссоздать Специальный комитет по транспарентности в вооружениях и начать работу в этой важной области.
My Government expresses its fervent hope that the two nuclear-weapon States will heed the demand of the international community and immediately stop the nuclear-weapon tests. Мое правительство выражает искреннюю надежду, что два обладающих ядерным оружием государства прислушаются к требованию международного сообщества и немедленно прекратят испытания ядерного оружия.