| We believe that a credible and permanent ceasefire, with the requisite international mechanism, must be immediately established. | Мы считаем, что необходимо немедленно установить авторитетный и постоянный режим прекращения огня с надлежащим международным механизмом. |
| The author did not read the documents and immediately sent them back to the solicitors. | Автор не стал читать эти документы и немедленно отослал их обратно солиситорам. |
| UNFPA accepts the recommendation and will immediately discontinue the practice of "netting out" within the limitations of IMIS. | ЮНФПА принимает эту рекомендацию и немедленно прекратит практику использования сальдирования в пределах, допускаемых ИМИС. |
| As Ethiopia and Eritrea have signed a cessation-of-hostilities agreement, civilian internees must under international law be released immediately. | Поскольку Эфиопия и Эритрея подписали соглашение о прекращении военных действий, гражданские интернированные лица, в соответствии с нормами международного права, должны быть немедленно освобождены. |
| We believe that negotiations on this treaty should commence immediately on the basis of the 1995 Shannon mandate. | Мы считаем, что переговоры по этому договору должны начаться немедленно на основе принятого в 1995 году мандата Шеннона. |
| In order to stop further human suffering and pave the way for a negotiated political solution, the hostilities must end immediately. | Для того чтобы положить конец дальнейшим человеческим страданиям и проложить путь к политическому урегулированию на основе переговоров, боевые действия должны быть немедленно прекращены. |
| It is imperative that we move immediately to implement it fully to stop the tragic events unfolding in Darfur. | Настоятельно необходимо немедленно приступить к ее полному осуществлению, с тем чтобы остановить трагическое развитие событий в Дарфуре. |
| But a recommendation was made, and we immediately put that into our Rules of Procedure and Evidence. | Однако рекомендация была вынесена, и мы немедленно отразили ее в наших Правилах процедуры и доказывания. |
| Volunteers reached the disaster site within a few hours and immediately provided extremely necessary material and human assistance to the villages. | Добровольцы прибыли на место аварии через несколько часов и немедленно начали оказывать крайне необходимую материальную и гуманитарную помощь деревенским жителям. |
| Progress can be achieved first and foremost if the parties decide to cease hostilities immediately. | Прогресс будет возможен, прежде всего, при условии, что стороны решат немедленно прекратить вооруженное противостояние. |
| Denial of access or other lack of cooperation will be immediately reported. | О случаях отказа в доступе или содействии следует немедленно докладывать. |
| We are not suggesting that the five permanent members should immediately abandon their privileges. | Мы не предлагаем пяти постоянным членам немедленно отказаться от своих привилегий. |
| These murderous attacks against civilians - no matter where they are - must cease immediately. | Эти смертоносные нападения на гражданских лиц - где бы они ни происходили - должны немедленно прекратиться. |
| All violations of these provisions should cease immediately. | Любым нарушениям этих положений должен быть немедленно положен конец. |
| On 31 August 1962, some 40 years ago, Trinidad and Tobago became an independent State and immediately thereafter joined this universal body. | 31 августа 1962 года, примерно 40 лет назад, Тринидад и Тобаго стал независимым государством и немедленно после этого вступил в этот универсальный орган. |
| We call upon the parties to immediately halt all military action and open humanitarian corridors for these people. | Мы призываем стороны немедленно прекратить любые военные действия и открыть для этих людей гуманитарные коридоры. |
| SFOR troops immediately responded to the incident and secured the scene. | Военнослужащие СПС немедленно отреагировали на этот инцидент и оцепили этот район. |
| We call upon the Federal Republic of Yugoslavia authorities to immediately release the men or bring charges. | Мы призываем власти Союзной Республики Югославии немедленно освободить этих людей или предъявить им обвинение. |
| We also expect that the fact-finding mission called for by the Human Rights Council will be sent immediately. | Мы также ожидаем, что миссия по установлению фактов, относительно которой было обращение со стороны Совета по правам человека, будет направлена немедленно. |
| We join the Secretary-General in his call to the Government of the Sudan to immediately take necessary actions to alleviate the situation. | Мы присоединяемся к Генеральному секретарю в требовании к суданскому правительству немедленно принять необходимые меры для разрядки создавшегося положения. |
| We should demand that both internal and external actors responsible for carrying out and supporting attacks on TFG and AMISOM forces immediately cease their actions. | Мы должны потребовать, чтобы как внутренние, так и внешние стороны, несущие ответственность за осуществление и поддержку нападений на силы ПФП и АМИСОМ, немедленно прекратили свои действия. |
| The siege of the Church of Nativity should also cease immediately. | Необходимо также немедленно прекратить осаду церкви Рождества Христова. |
| The affected entity shall be notified, immediately and in writing, once the executive board has recommended its suspension or withdrawal. | Затрагиваемый орган уведомляется немедленно и в письменном виде после вынесения исполнительным советом рекомендации о приостановлении или аннулировании. |
| If appropriate steps are not taken immediately, we run the risk of seeing the entire Middle East embroiled in a full-scale war. | Если немедленно не принять надлежащих мер, мы рискуем оказаться в ситуации, когда весь Ближний Восток будет охвачен полномасштабной войной. |
| Both sides must start taking steps immediately for comprehensive implementation of the recommendations. | Обе стороны должны немедленно предпринять шаги в целях всеобъемлющего выполнения рекомендаций. |