| Taken to hospital immediately, he died from his injuries several days later. | Немедленно доставленный в больницу, он через несколько дней скончался в результате полученных ранений. |
| In the absence of justification for an arrest, the person in question must be released immediately. | Если отпадает основание, по которому лицо было задержано, оно должно быть немедленно освобождено. |
| In regard to the questions on legal safeguards, relatives were informed immediately concerning a detention as long as the suspect agreed to that action. | Касательно вопросов о правовых гарантиях: родственникам немедленно сообщают о задержании при условии, что подозреваемый не возражает против этого. |
| The State party should immediately take steps to prevent the extreme levels of overcrowding described. | Государству следует немедленно принять меры для предупреждения описанных уровней крайней переполненности камер. |
| This decision entered into force immediately, and further appeals were only possible under the supervisory review proceedings. | Это постановление вступило в силу немедленно, и дальнейшие обжалования теперь возможны лишь по процедуре пересмотра данного дела в порядке надзора. |
| In this case, Liu Xiaobo is to be released immediately. | В данном случае Лю Сяобо должен быть немедленно освобожден. |
| He was immediately provided with medical treatment. | Ему была немедленно оказана медицинская помощь. |
| Article 43 of the same law states that the criminal investigation officer immediately hears the statement by the defendant upon his arrest. | Статья 43 того же закона гласит, что следователь по уголовным делам немедленно после ареста выслушивает показания ответчика. |
| If the judge refuses to grant permission, the property shall be released immediately. | Если судья отказывает в выдаче разрешения, имущество должно быть немедленно освобождено. |
| Therefore, if an alien consents to be extradited, his or her extradition will take place immediately. | Поэтому если иностранец соглашается на выдачу, то его или ее выдача производится немедленно. |
| If a formal motion was made to do so, it must be immediately put to the vote. | При внесении соответствующего официального предложения оно должно немедленно ставиться на голосование. |
| JS2 also recommended immediately including the right to privacy in the national Constitution. | В СП2 также рекомендовано немедленно включить в национальную Конституцию право на неприкосновенность частной жизни. |
| In the light of the tight schedule, the Bureau would begin its work immediately. | В свете сжатых сроков обсуждения Бюро приступит к своей работе немедленно. |
| Lawyers and families should be notified immediately when an inmate's conditions of confinement had changed. | Адвокаты и родственники заключенного должны быть немедленно уведомлены об изменении режима содержания. |
| Concerning the detention of foreigners, the relevant embassy or consulate was immediately informed whenever a foreign national was detained in Ethiopia. | При любом случае задержания иностранных граждан в Эфиопии информация немедленно передается в соответствующее посольство или консульство. |
| He called on the Cuban Government to release Alan Gross immediately and unconditionally. | Оратор призывает правительство Кубы немедленно и без каких-либо условий выпустить на свободу Алэна Гросса. |
| The authorities should immediately release and rehabilitate all political prisoners and imprisoned human rights defenders. | Власти должны немедленно освободить и реабилитировать всех политических заключенных и лишенных свободы правозащитников. |
| Opposition leaders Mir Hossein Mousavi, Mehdi Karroubi and Zahra Rahnavard should be released immediately. | Оппозиционные лидеры Мир Хоссейн Мусави, Мехди Карруби и Захра Рахнавард должны быть немедленно освобождены. |
| Alan Gross, imprisoned for nearly three years merely for helping improve Internet connectivity and facilitate information flow, should be released immediately. | Алан Гросс, находящийся в заключении почти три года только за помощь в улучшении возможностей подключения к интернету и содействие поступлению информации, должен быть освобожден немедленно. |
| They must be released immediately and, failing that, there must be a proper international inspection of their conditions. | Они должны быть немедленно освобождены, а в случае невыполнения данного требования необходимо будет провести надлежащую международную проверку условий их содержания. |
| I call again upon the Government and all armed movements to cease hostilities and enter into ceasefire negotiations immediately. | Я вновь призывают правительство и все вооруженные движения прекратить боевые действия и немедленно приступить к переговорам о прекращении огня. |
| This photo immediately gained popularity among Azeri websites and was even posted on the website of the Heydar Aliyev Foundation. | Эта фотография немедленно разошлась по азербайджанским сайтам и даже была выложена на сайте Фонда Гейдара Алиева. |
| They must be reviewed and immediately suspended or lifted when their aims had been reached. | Необходимо проводить их обзоры и немедленно приостанавливать или отменять по достижении поставленных целей. |
| The EU calls on the Cuban authorities to release them immediately. | ЕС призывает власти Кубы немедленно освободить их. |
| Such attacks by both sides must end immediately, and those responsible must be brought to justice. | Такие нападения с обеих сторон должны немедленно прекратиться, и ответственные за них должны быть преданы суду. |