Had the author challenged the impartiality of one or more of the judges, the proceedings would have been suspended immediately. |
Если бы автор поставил под сомнение беспристрастность одного или нескольких судей, производство по его делу было бы немедленно приостановлено. |
She was later charged with possession of false administrative documents and participation in a criminal association and was immediately imprisoned. |
Позже ее обвинили в использовании поддельных административных документов и принадлежности к преступной группировке и немедленно поместили в тюрьму. |
The declaration shall be withdrawn immediately if warranted by the security situation within which the emergency humanitarian assistance is delivered. |
Заявление немедленно отзывается, если этого требуют условия в области безопасности, в которых осуществляется оказание чрезвычайной гуманитарной помощи. |
A debt relief proposal that could reduce the debt burden immediately was needed. |
Необходимо предложение, которое позволило бы немедленно сократить бремя задолженности. |
All parties to the conflict should stop all violence immediately and reach a lasting peace agreement without delay. |
Все стороны этого конфликта должны немедленно прекратить всякое насилие и безотлагательно достичь соглашения о прочном мире. |
The predicted global crisis could bring an ongoing reduction in oil production, immediately causing higher oil prices. |
Прогнозируемый глобальный кризис может привести к продолжительному снижению объемов производства нефти, что немедленно приведет к повышению цен на нефть. |
The partnership requires countries that face an outbreak to immediately share information and provide samples to the World Health Organization. |
Такое партнерство требует от стран, которые столкнулись со вспышкой заболевания, немедленно предоставлять информацию и соответствующие образцы Всемирной организации здравоохранения. |
The forces of law and order were increased immediately with a view to ensuring the security and safety of the accredited embassies. |
Для обеспечения охраны и безопасности аккредитованных в стране посольств было немедленно увеличено количество сотрудников правоохранительных органов. |
Finally, the United Nations must demand that the United States Government should immediately free all Puerto Rican political prisoners. |
Наконец, Организация Объединенных Наций должна потребовать от правительства Соединенных Штатов немедленно освободить всех политических заключенных. |
We also need action immediately on the political and humanitarian front. |
Нам также следует немедленно принять меры на политическом и гуманитарном направлениях. |
We therefore urge those countries to respond to the call from the OPCW immediately and without conditions. |
Поэтому мы настоятельно призываем эти страны отреагировать на призыв ОЗХО немедленно и без каких-либо условий. |
In the event that any modifications were made, all States parties would be notified immediately. |
В случае внесения каких-либо поправок государства-участники будут немедленно о них проинформированы. |
The administration of the pre-trial detention facility must immediately notify a procurator of every incident involving the use of firearms. |
О каждом случае применения оружия администрация мест предварительного заключения обязана немедленно уведомить прокурора. |
The Uganda Government, therefore, welcomes your recognition of this and will immediately redeploy in the areas of tribal conflict to restore security. |
Поэтому правительство Уганды приветствует признание Вами этого факта и немедленно осуществит передислокацию в районы межплеменных конфликтов для восстановления безопасности. |
In general, the information received at the borders is immediately processed by the specialized services. |
Как правило, информация с границы немедленно передается в специальные службы. |
The Kinshasa Government must be strongly condemned and formally ordered to evacuate Moliro immediately and unconditionally. |
Следует решительно осудить действия правительства Киншасы и официально обязать его немедленно и без каких-либо условий вывести свои войска из Молиро. |
All support provided for those forces, no matter by whom, must immediately and definitely come to an end. |
Любой предоставляемой этим силам поддержке, откуда бы она ни исходила, надлежит немедленно и решительно положить конец. |
That exploitation must end immediately: the consequences for present and future generations are already extremely grave. |
Такой эксплуатации надлежит немедленно положить конец: ее последствия для нынешнего и грядущих поколений уже чрезвычайно печальны. |
This information is circulated immediately among State intelligence services. |
Эта информация немедленно передается государственным разведывательным органам. |
This information is immediately communicated to the competent Colombian authorities and Colombian consulates, when the circumstances so require. |
Эта информация немедленно доводится до сведения компетентных органов и консульств Колумбии, когда того требуют обстоятельства. |
This national travelled to a country in the region and there applied for refugee status, which was granted immediately. |
Этот гражданин выехал в одну из стран региона и по прибытии обратился с ходатайством о признании за ним статуса беженца, которое было немедленно удовлетворено. |
In particular, the Ugandan troops are to immediately withdraw from Gbadolite, Beni and their vicinities. |
В частности, угандийские войска должны быть немедленно выведены из Гбадолите, Бени и их окрестностей. |
If that person freely expresses agreement to the requested extradition, he shall immediately be placed at the disposal of the requesting State. |
Если это лицо свободно выражает согласие с просьбой о выдаче, то оно немедленно передается в распоряжение запрашивающего государства. |
In case there are any compatibilities or similarities the credit institutions inform the Control Service about such cases immediately. |
В случае совпадения или сходства кредитное учреждение немедленно информирует о таких случаях Службу контроля. |
Any indication of the presence in Monaco of such individuals, property, or assets would immediately give rise to legal proceedings. |
Любые признаки присутствия в Монако таких лиц, их собственности или средств немедленно станут поводом для юридических процедур. |