| Had the author challenged the impartiality of one or more of the judges, the proceedings would have been suspended immediately. | Если бы автор поставил под сомнение беспристрастность одного или нескольких судей, производство по его делу было бы немедленно приостановлено. |
| She was later charged with possession of false administrative documents and participation in a criminal association and was immediately imprisoned. | Позже ее обвинили в использовании поддельных административных документов и принадлежности к преступной группировке и немедленно поместили в тюрьму. |
| The declaration shall be withdrawn immediately if warranted by the security situation within which the emergency humanitarian assistance is delivered. | Заявление немедленно отзывается, если этого требуют условия в области безопасности, в которых осуществляется оказание чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| A debt relief proposal that could reduce the debt burden immediately was needed. | Необходимо предложение, которое позволило бы немедленно сократить бремя задолженности. |
| All parties to the conflict should stop all violence immediately and reach a lasting peace agreement without delay. | Все стороны этого конфликта должны немедленно прекратить всякое насилие и безотлагательно достичь соглашения о прочном мире. |
| The predicted global crisis could bring an ongoing reduction in oil production, immediately causing higher oil prices. | Прогнозируемый глобальный кризис может привести к продолжительному снижению объемов производства нефти, что немедленно приведет к повышению цен на нефть. |
| The partnership requires countries that face an outbreak to immediately share information and provide samples to the World Health Organization. | Такое партнерство требует от стран, которые столкнулись со вспышкой заболевания, немедленно предоставлять информацию и соответствующие образцы Всемирной организации здравоохранения. |
| The forces of law and order were increased immediately with a view to ensuring the security and safety of the accredited embassies. | Для обеспечения охраны и безопасности аккредитованных в стране посольств было немедленно увеличено количество сотрудников правоохранительных органов. |
| Finally, the United Nations must demand that the United States Government should immediately free all Puerto Rican political prisoners. | Наконец, Организация Объединенных Наций должна потребовать от правительства Соединенных Штатов немедленно освободить всех политических заключенных. |
| We also need action immediately on the political and humanitarian front. | Нам также следует немедленно принять меры на политическом и гуманитарном направлениях. |
| We therefore urge those countries to respond to the call from the OPCW immediately and without conditions. | Поэтому мы настоятельно призываем эти страны отреагировать на призыв ОЗХО немедленно и без каких-либо условий. |
| In the event that any modifications were made, all States parties would be notified immediately. | В случае внесения каких-либо поправок государства-участники будут немедленно о них проинформированы. |
| The administration of the pre-trial detention facility must immediately notify a procurator of every incident involving the use of firearms. | О каждом случае применения оружия администрация мест предварительного заключения обязана немедленно уведомить прокурора. |
| The Uganda Government, therefore, welcomes your recognition of this and will immediately redeploy in the areas of tribal conflict to restore security. | Поэтому правительство Уганды приветствует признание Вами этого факта и немедленно осуществит передислокацию в районы межплеменных конфликтов для восстановления безопасности. |
| In general, the information received at the borders is immediately processed by the specialized services. | Как правило, информация с границы немедленно передается в специальные службы. |
| The Kinshasa Government must be strongly condemned and formally ordered to evacuate Moliro immediately and unconditionally. | Следует решительно осудить действия правительства Киншасы и официально обязать его немедленно и без каких-либо условий вывести свои войска из Молиро. |
| All support provided for those forces, no matter by whom, must immediately and definitely come to an end. | Любой предоставляемой этим силам поддержке, откуда бы она ни исходила, надлежит немедленно и решительно положить конец. |
| That exploitation must end immediately: the consequences for present and future generations are already extremely grave. | Такой эксплуатации надлежит немедленно положить конец: ее последствия для нынешнего и грядущих поколений уже чрезвычайно печальны. |
| This information is circulated immediately among State intelligence services. | Эта информация немедленно передается государственным разведывательным органам. |
| This information is immediately communicated to the competent Colombian authorities and Colombian consulates, when the circumstances so require. | Эта информация немедленно доводится до сведения компетентных органов и консульств Колумбии, когда того требуют обстоятельства. |
| This national travelled to a country in the region and there applied for refugee status, which was granted immediately. | Этот гражданин выехал в одну из стран региона и по прибытии обратился с ходатайством о признании за ним статуса беженца, которое было немедленно удовлетворено. |
| In particular, the Ugandan troops are to immediately withdraw from Gbadolite, Beni and their vicinities. | В частности, угандийские войска должны быть немедленно выведены из Гбадолите, Бени и их окрестностей. |
| If that person freely expresses agreement to the requested extradition, he shall immediately be placed at the disposal of the requesting State. | Если это лицо свободно выражает согласие с просьбой о выдаче, то оно немедленно передается в распоряжение запрашивающего государства. |
| In case there are any compatibilities or similarities the credit institutions inform the Control Service about such cases immediately. | В случае совпадения или сходства кредитное учреждение немедленно информирует о таких случаях Службу контроля. |
| Any indication of the presence in Monaco of such individuals, property, or assets would immediately give rise to legal proceedings. | Любые признаки присутствия в Монако таких лиц, их собственности или средств немедленно станут поводом для юридических процедур. |