| The Secretary-General must be given the resources to increase the capacity of the Secretariat to react immediately to unforeseen demands. | Следует предоставить Генеральному секретарю ресурсы для укрепления потенциала Секретариата немедленно реагировать на непредвиденные потребности. |
| They were immediately fixed, and UNRWA overcame the Y2K challenge successfully. | Эти неисправности были немедленно устранены, и БАПОР успешно преодолело проблему 2000 года. |
| The decision to reject an application for asylum is made in writing and the alien is notified about it immediately. | Отказ в просьбе о предоставлении убежища оформляется в письменной форме, о чем иностранец немедленно уведомляется. |
| Paradoxically, since peace had been established, the population expected all services to resume immediately. | Парадоксально, но с тех пор как в стране установился мир, население ожидает, что все услуги немедленно возобновятся. |
| The current practice of pay-as-you-go would need to be immediately addressed given that the end of the Tribunal is nearing. | Нынешняя практика выплат по факту выхода должна быть немедленно рассмотрена с учетом того, что близится завершающий этап работы Трибунала. |
| When returns are overdue an investor should immediately seek independent, objective advice and accept no excuse. | Если прибыль не выплачивается в срок, инвестор должен немедленно обратиться за независимыми и объективными рекомендациями и не принимать никаких отговорок. |
| For that, the FNL must immediately resume its place in the Joint Verification and Monitoring Mechanism. | Для этого НОС должны немедленно возобновить свое участие в Совместном механизме по проверке и контролю. |
| All complaints are immediately traced to the units and staff members concerned, and corrective action is taken when necessary. | Все жалобы немедленно доводятся до уровня соответствующих подразделений и сотрудников, и в случае необходимости принимаются меры по исправлению положения. |
| Development programmes, where feasible, were immediately re-targeted to respond to emergency needs. | Программы развития, где это было осуществимо, были немедленно переориентированы на удовлетворение потребностей в чрезвычайной помощи. |
| Consequently, actions should be initiated on the second and third TORs immediately (earlier than scheduled). | Соответственно следует немедленно инициировать деятельность по второму и третьему кругу ведения (ранее чем запланировано). |
| In other words, the Organization should be able to rely on adequately prepared units that can be deployed immediately. | Другими словами, Организация должна иметь возможность полагаться на соответственно подготовленные подразделения, которые могут быть немедленно развернуты. |
| Any failings or shortcomings in this respect should be immediately and energetically addressed and remedied. | Любые ошибки или недостатки в этом отношении должны быть немедленно и энергично рассмотрены и исправлены. |
| The police immediately interviewed two suspects, neither one of which was Albanian. | Полиция немедленно допросила двух подозреваемых, ни один из которых не был албанцем. |
| These measures will also apply immediately to some 20 persons and entities directly listed in the Annex to the resolution. | Эти меры будут также немедленно применены в отношении приблизительно 20 физических и юридических лиц, указанных в приложении к настоящей резолюции. |
| The patrol immediately withdrew from the area and reported the incident to the UNMIK police. | Патруль немедленно покинул этот район и сообщил об этом инциденте полиции МООНК. |
| We call on the parties to end hostilities immediately and to take all necessary measures to protect the population from the consequences of war. | Мы призываем стороны немедленно прекратить боевые действия и принять все необходимые меры для защиты населения от последствий войны. |
| My delegation strongly condemns this and urges the international community to take action to immediately halt it. | Моя делегация решительно осуждает это и призывает международное сообщество предпринять действия, чтобы немедленно положить этому конец. |
| Any clandestine nuclear weapons programme should be dismantled immediately in a verifiable manner. | Следует немедленно и проверяемым образом демонтировать всякую подпольную ядерно-оружейную программу. |
| The Government should stop its offensive immediately and refrain from any further such action. | Правительству следует немедленно прекратить свое наступление и воздерживаться в дальнейшем от таких действий. |
| The Commission relocated to a temporary base in Cyprus, where activities resumed almost immediately upon arrival. | Комиссия переместилась на временную базу на Кипре, где деятельность Комиссии возобновилась почти немедленно по прибытии. |
| Treatment applicants can be lost if treatment is not immediately available or readily accessible. | Желающие получить наркологическую помощь могут быть потеряны, если такая помощь не может быть оказана немедленно или не является легкодоступной. |
| We strongly encourage both Governments to act on this immediately. | Мы настоятельно призываем оба правительства немедленно принять меры с этой целью. |
| Unless it does so immediately, there will be no let-up in the death toll. | Если не сделать этого немедленно, то число жертв будет расти. |
| That paradox means that seeking immediately to resolve the question of the definitive status of Kosovo could very rapidly lead to another conflict. | Этот парадокс означает, что стремление немедленно решить вопрос об окончательном статусе Косово может быстро привести к другому конфликту. |
| The arrested person should have an opportunity immediately to inform a family member about the arrest and the place of detention. | Арестованный должен иметь возможность немедленно сообщить одному из членов семьи об аресте и о месте содержания под стражей. |