| The results of the inspection are to be transmitted immediately to ICCAT, to all Contracting Parties and to the flag States of the vessels concerned. | Результаты проверки должны немедленно препровождаться ИККАТ, всем договаривающимся сторонам и государствам флага соответствующих судов. |
| This would imply that such access to counsel must be made possible immediately after the arrest. | Это должно было бы означать, что такой доступ к адвокату необходимо обеспечивать немедленно после ареста. |
| If any discrepancies are found (the last occasion was in April 1999), corrective action is taken immediately. | Если обнаруживаются какие-либо расхождения (последний из таких случаев произошел в апреле 1999 года), то немедленно принимаются меры по их корректировке. |
| The freighter was ordered to change course or to drop anchor immediately. | Грузовому судну было приказано изменить курс или же немедленно бросить якорь. |
| We hope that the international community will not view the impending danger we face lightly, and will immediately institute the necessary preventive measures. | Мы выражаем надежду на то, что международное сообщество не будет рассматривать надвигающуюся на нас угрозу с легкостью, а немедленно примет необходимые превентивные меры. |
| We stand ready to commence our joint work with the Baghdad Monitoring and Verification Centre immediately. | Мы готовы немедленно приступить к совместной работе с Багдадским центром наблюдения и контроля. |
| I also urge Kosovo Albanian paramilitary units to immediately release all abductees without any preconditions. | Я также настоятельно призываю военизированные формирования косовских албанцев немедленно и без каких-либо предварительных условий освободить всех захваченных лиц. |
| If President Milosevic takes these steps, we will immediately reconsider the measures we have now adopted. | Если президент Милошевич предпримет эти шаги, то мы немедленно пересмотрим принятые нами сейчас меры. |
| He also expressed his will to immediately dispatch Mr. Felipe Gonzalez as his Personal Representative to the Federal Republic of Yugoslavia. | Он также заявил о своей готовности немедленно отправить г-на Фелипе Гонсалеса в качестве своего Личного представителя в Союзной Республике Югославии. |
| Furthermore, Ethiopia demands that the Eritrean Government unconditionally and immediately withdraw from Ethiopian territory and cease its provocative and belligerent activity. | Кроме того, Эфиопия требует, чтобы правительство Эритреи немедленно и безоговорочно вывело свои силы с территории Эфиопии и положило конец своим провокационным и воинственным действиям. |
| North Korea should immediately cease all acts of provocation that threaten the peace on the Korean Peninsula. | Северная Корея должна немедленно прекратить все провокационные акты, которые угрожают миру на Корейском полуострове. |
| Under the circumstances, I judged that the best course of action was to report immediately to the Council. | В сложившихся обстоятельствах я счел оптимальным немедленно сообщить о случившемся Совету. |
| UNMOT brought such occurrences immediately to the attention of the CNR Military Sub-commission, whose chairman is a representative of UTO. | МНООНТ немедленно поставила в известность об этих инцидентах военную подкомиссию КНП, председатель которой является представителем ОТО. |
| Violence and terrorism, as inadmissible means, contrary to all international norms, must stop immediately. | Насилию и терроризму как недопустимым средствам, противоречащим всем международным нормам, должен быть немедленно положен конец. |
| Demands also that UNITA withdraw immediately from territories which it has reoccupied through military action; | требует также, чтобы УНИТА немедленно вывел свои силы с территорий, вновь оккупированных им в результате военных действий; |
| As required of it, the Tribunal immediately fixed a hearing. | Как и требовалось, Трибунал немедленно назначил слушания. |
| This madness must be halted immediately. | Это безумие должно быть немедленно остановлено. |
| Depending on requirements, successful candidates can therefore be immediately placed against vacant posts at offices away from Headquarters. | В зависимости от потребностей успешно сдавшие экзамены кандидаты могут, таким образом, немедленно быть назначены на вакантные должности в отделения вне Центральных учреждений. |
| Council members also demand that the fighting cease immediately, in line with the Council's previous resolution. | Члены Совета призывают также немедленно прекратить боевые действия в соответствии с предыдущей резолюцией Совета. |
| The Council demands that the rebels lay down their arms immediately and cease all violence. | Совет требует, чтобы мятежники немедленно сложили оружие и прекратили всяческое насилие. |
| The prosecutor asked for the dismissal of the charges, and the trial judge decided to release the defendants immediately. | Прокурор ходатайствовал о снятии обвинений, и судья постановил немедленно освободить ответчиков. |
| Should any change take place, the State Party concerned shall immediately notify the Secretary-General. | В случае каких-либо изменений соответствующее государство-участник немедленно уведомляет об этом Генерального секретаря. |
| Minugleprom was given the mandate of immediately starting implementation of the programme. | Минуглепрому было поручено немедленно начать осуществление указанной программы. |
| If any such proposals were made subsequently, the matter would be brought immediately to the Conference's attention. | Если такие предложения поступят позже, они будут немедленно доведены до сведения Конференции. |
| The open-air burning of oil wastes should be discontinued immediately. | Следует немедленно прекратить практику сжигания отходов нефтепродуктов на открытом воздухе. |