| Pursuant to that agreement, IAEA immediately started to verify the completeness and correctness of the inventory of South Africa's nuclear installations and material. | В соответствии с этим соглашением МАГАТЭ немедленно приступило к проверке полноты и правильности инвентарного перечня ядерных установок и материалов Южной Африки. |
| All the same, Mr. Mayor, we'd like to move you to a safe house immediately. | И всё же, господин мэр, мы хотим немедленно сопроводить вас в безопасное место. |
| It also urges the Security Council to intervene immediately to break the siege imposed on the city of Mostar and to establish a safe area there. | Он обращается также с настоятельным призывом к Совету Безопасности немедленно вмешаться с целью прорвать блокаду города Мостар и установить там безопасную зону. |
| In 1945, newly arrived Soviet military personnel were immediately allocated approximately 25 per cent of all the apartments in Riga, the capital of Latvia. | В 1945 году вновь прибывшему военному персоналу было немедленно выделено примерно 25 процентов всех квартир в Риге, столице Латвии. |
| Many South Africans will expect that with the election of a new democratic Government their lives will be transformed, and transformed immediately. | Многие южноафриканцы ожидают, что с выборами нового, демократического правительства их жизнь кардинально изменится, причем изменится немедленно. |
| It becomes imperative, therefore, that conditions be created to allow the remaining members of the elected Government of Burundi immediately to take charge of the country. | Поэтому необходимо создать условия, которые позволили бы оставшимся членам избранного правительства Бурунди немедленно взять в свои руки управление страной. |
| Developing countries suffer more, and the damage to their economies is greater, because of their weaker infrastructures and low capacity to respond immediately and effectively to disaster situations. | Развивающиеся страны страдают в большей степени, и ущерб их экономике больше из-за их слабой инфраструктуры и низкой способности немедленно и эффективно отреагировать на чрезвычайные ситуации. |
| We firmly believe that arrangements must be made to ensure a fair sharing of the water resources of the Ganges by signing a permanent agreement immediately. | Мы твердо верим в то, что необходимы соглашения для обеспечения справедливого пользования водными ресурсами реки Ганг, немедленно подписав для этого постоянное соглашение. |
| Allegations of killings as a result of inter-communal violence should be investigated immediately; | Сообщения об убийствах в результате межобщинного насилия должны немедленно расследоваться; |
| The responsible authorities of the Ministry of the Interior respond immediately to these reports, and they inform the citizens of the results of the procedure in good time. | Соответствующие органы министерства внутренних дел немедленно принимают меры по этим сообщениям и оперативно информируют граждан о результатах проводимых проверок. |
| An important innovation is also the provision whereby suspects and accused persons are released immediately if the legally established term of their detention has expired. | Важным нововведением является также положение, согласно которому подозреваемые и обвиняемые немедленно освобождаются, если истек установленный законом срок их содержания под стражей. |
| One of the bullets hit one of the boys and he was immediately rushed to the Ramallah hospital where he died shortly afterwards. | Одна пуля попала в одного из мальчиков, который был немедленно доставлен в больницу Рамаллаха, где вскоре скончался. |
| Casbah shop owners closed their shops immediately as the army placed the casbah under curfew. | Владельцы расположенных в этом районе магазинов немедленно закрыли их, так как армия ввела в районе комендантский час. |
| Germany is prepared to discuss immediately with the interim Secretariat all details including questions relating to the buildings available for use by the Secretariat. | Германия готова немедленно начать обсуждение с временным секретариатом всех деталей, включая вопросы, связанные со зданиями, предлагаемыми в пользование секретариату. |
| The King made a solemn appeal to States that persisted in engaging in the mad land-mines race to pledge to stop immediately. | Король обращает к государствами, которые упорствуют в продолжении такого рода безумной гонки вооружений, торжественный призыв взять на себя обязательство немедленно отказаться от этого. |
| Allow me also to thank you on behalf of my delegation for the fruitful efforts you made to ensure that Conference started work immediately without wasting precious time. | Позвольте мне также от имени моей делегации поблагодарить Вас за предпринятые Вами плодотворные усилия, с тем чтобы Конференция немедленно приступила к работе без потери драгоценного времени. |
| The estimates for contingent-owned equipment amounted to $31.1 million, but that amount could not be paid immediately, because it had to receive prior certification. | Соответствующие расчеты в отношении имущества контингентов показывают, что объем расходов составил 31,1 млн. долл. США, однако немедленно выплатить эту сумму не представляется возможным, поскольку сначала ее необходимо проверить. |
| M. Restarick, please allow me to deal with this immediately. | Прошу вас, позвольте мне заняться этим немедленно! |
| We need to isolate his chain of command and cut them off from the outside world immediately. | ћы должны изолировать все высшее командование и немедленно отрезать его от внешнего мира. |
| Penelope, you need to make enquiries about that man immediately! | Пенелопа, вам немедленно нужно навести справки об этом человеке! |
| The money you took out, put it back immediately! | Немедленно верни деньги, которые украл! |
| The nature of the medium-term needs will make it possible to identify the "telecommunication" decisions to be taken immediately, in the light of implementation problems and periods. | Характер среднесрочных потребностей позволит определить, какие решения в области телекоммуникаций необходимо принять немедленно с учетом практических проблем и сроков реализации. |
| The protocol on the delimitation of authority signed following the talks, which was supposed to form the basis for the agreement, was almost immediately disavowed by Dudaev. | Однако подписанный по итогам переговоров протокол о разграничении полномочий, призванный стать основой соответствующего договора, был практически немедленно дезавуирован Дудаевым. |
| Considering your sins, you're immediately going to Hell. | ты должна немедленно отправиться в Ад. |
| I wish to inform you that Mr. Maxime Zollner is, for reasons of health, not available to take up this position immediately. | Хочу сообщить Вам, что г-н Максим Золлнер по состоянию здоровья не может немедленно вступить в эту должность. |