Pursuant to that agreement, IAEA immediately started to verify the completeness and correctness of the inventory of South Africa's nuclear installations and material. |
В соответствии с этим соглашением МАГАТЭ немедленно приступило к проверке полноты и правильности инвентарного перечня ядерных установок и материалов Южной Африки. |
All the same, Mr. Mayor, we'd like to move you to a safe house immediately. |
И всё же, господин мэр, мы хотим немедленно сопроводить вас в безопасное место. |
It also urges the Security Council to intervene immediately to break the siege imposed on the city of Mostar and to establish a safe area there. |
Он обращается также с настоятельным призывом к Совету Безопасности немедленно вмешаться с целью прорвать блокаду города Мостар и установить там безопасную зону. |
In 1945, newly arrived Soviet military personnel were immediately allocated approximately 25 per cent of all the apartments in Riga, the capital of Latvia. |
В 1945 году вновь прибывшему военному персоналу было немедленно выделено примерно 25 процентов всех квартир в Риге, столице Латвии. |
Many South Africans will expect that with the election of a new democratic Government their lives will be transformed, and transformed immediately. |
Многие южноафриканцы ожидают, что с выборами нового, демократического правительства их жизнь кардинально изменится, причем изменится немедленно. |
It becomes imperative, therefore, that conditions be created to allow the remaining members of the elected Government of Burundi immediately to take charge of the country. |
Поэтому необходимо создать условия, которые позволили бы оставшимся членам избранного правительства Бурунди немедленно взять в свои руки управление страной. |
Developing countries suffer more, and the damage to their economies is greater, because of their weaker infrastructures and low capacity to respond immediately and effectively to disaster situations. |
Развивающиеся страны страдают в большей степени, и ущерб их экономике больше из-за их слабой инфраструктуры и низкой способности немедленно и эффективно отреагировать на чрезвычайные ситуации. |
We firmly believe that arrangements must be made to ensure a fair sharing of the water resources of the Ganges by signing a permanent agreement immediately. |
Мы твердо верим в то, что необходимы соглашения для обеспечения справедливого пользования водными ресурсами реки Ганг, немедленно подписав для этого постоянное соглашение. |
Allegations of killings as a result of inter-communal violence should be investigated immediately; |
Сообщения об убийствах в результате межобщинного насилия должны немедленно расследоваться; |
The responsible authorities of the Ministry of the Interior respond immediately to these reports, and they inform the citizens of the results of the procedure in good time. |
Соответствующие органы министерства внутренних дел немедленно принимают меры по этим сообщениям и оперативно информируют граждан о результатах проводимых проверок. |
An important innovation is also the provision whereby suspects and accused persons are released immediately if the legally established term of their detention has expired. |
Важным нововведением является также положение, согласно которому подозреваемые и обвиняемые немедленно освобождаются, если истек установленный законом срок их содержания под стражей. |
One of the bullets hit one of the boys and he was immediately rushed to the Ramallah hospital where he died shortly afterwards. |
Одна пуля попала в одного из мальчиков, который был немедленно доставлен в больницу Рамаллаха, где вскоре скончался. |
Casbah shop owners closed their shops immediately as the army placed the casbah under curfew. |
Владельцы расположенных в этом районе магазинов немедленно закрыли их, так как армия ввела в районе комендантский час. |
Germany is prepared to discuss immediately with the interim Secretariat all details including questions relating to the buildings available for use by the Secretariat. |
Германия готова немедленно начать обсуждение с временным секретариатом всех деталей, включая вопросы, связанные со зданиями, предлагаемыми в пользование секретариату. |
The King made a solemn appeal to States that persisted in engaging in the mad land-mines race to pledge to stop immediately. |
Король обращает к государствами, которые упорствуют в продолжении такого рода безумной гонки вооружений, торжественный призыв взять на себя обязательство немедленно отказаться от этого. |
Allow me also to thank you on behalf of my delegation for the fruitful efforts you made to ensure that Conference started work immediately without wasting precious time. |
Позвольте мне также от имени моей делегации поблагодарить Вас за предпринятые Вами плодотворные усилия, с тем чтобы Конференция немедленно приступила к работе без потери драгоценного времени. |
The estimates for contingent-owned equipment amounted to $31.1 million, but that amount could not be paid immediately, because it had to receive prior certification. |
Соответствующие расчеты в отношении имущества контингентов показывают, что объем расходов составил 31,1 млн. долл. США, однако немедленно выплатить эту сумму не представляется возможным, поскольку сначала ее необходимо проверить. |
M. Restarick, please allow me to deal with this immediately. |
Прошу вас, позвольте мне заняться этим немедленно! |
We need to isolate his chain of command and cut them off from the outside world immediately. |
ћы должны изолировать все высшее командование и немедленно отрезать его от внешнего мира. |
Penelope, you need to make enquiries about that man immediately! |
Пенелопа, вам немедленно нужно навести справки об этом человеке! |
The money you took out, put it back immediately! |
Немедленно верни деньги, которые украл! |
The nature of the medium-term needs will make it possible to identify the "telecommunication" decisions to be taken immediately, in the light of implementation problems and periods. |
Характер среднесрочных потребностей позволит определить, какие решения в области телекоммуникаций необходимо принять немедленно с учетом практических проблем и сроков реализации. |
The protocol on the delimitation of authority signed following the talks, which was supposed to form the basis for the agreement, was almost immediately disavowed by Dudaev. |
Однако подписанный по итогам переговоров протокол о разграничении полномочий, призванный стать основой соответствующего договора, был практически немедленно дезавуирован Дудаевым. |
Considering your sins, you're immediately going to Hell. |
ты должна немедленно отправиться в Ад. |
I wish to inform you that Mr. Maxime Zollner is, for reasons of health, not available to take up this position immediately. |
Хочу сообщить Вам, что г-н Максим Золлнер по состоянию здоровья не может немедленно вступить в эту должность. |