To ensure the success of the Conference the preparatory work should be started immediately. |
Для обеспечения успеха этой конференции подготовительную работу следует начать немедленно. |
He asked whether Committee members wished to proceed immediately to a debate on the matter. |
Он спрашивает, не желает ли Комитет немедленно приступить к рассмотрению данного вопроса. |
The draft decision could be adopted immediately. |
Рассматриваемый проект решения может быть принят немедленно. |
In paragraph 15, the Committee deprecated the practice of requisitioners recommending suppliers, which should be discontinued immediately. |
В пункте 15 Комитет осудил практику использования поставщиков, рекомендуемых заказчиками, которой следует немедленно положить конец. |
The Fissile Material Cut-Off Treaty negotiations should commence immediately as the next item for negotiations in the Conference. |
З. В качестве следующей темы переговоров на Конференции должны немедленно начаться переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
The CD should begin these negotiations immediately. |
Конференции по разоружению следует немедленно начать эти переговоры. |
Canada sees no reason why we should not begin that work immediately. |
И Канада не видит причин для того, чтобы нам не приступать немедленно к такой работе. |
The Slovak Republic is prepared to commence substantive work immediately. |
Словацкая Республика готова немедленно приступить к предметной работе. |
In other words, we set up the ad hoc committees immediately and we update the mandates. |
Другими словами, мы немедленно учреждаем специальные комитеты и обновляем мандаты. |
If the radio violates this decision, the licence will be withdrawn immediately. |
Если радиостанция нарушит это условие, она будет немедленно лишена лицензии. |
If there was any indication that asylum was likely to be granted, the person was released immediately. |
Если есть все основания считать, что ходатайство задержанного лица о предоставлении убежища будет удовлетворено, это лицо немедленно освобождается. |
The delegation did not have to respond immediately but was at liberty to do so in its next periodic report. |
Иорданской делегации нет необходимости немедленно давать ответ, она вполне может сделать это в следующем периодическом докладе Иордании. |
Most of the measures to be undertaken by the Secretary-General can and will be implemented immediately. |
Большинство из мер, которые будут приняты Генеральным секретарем, могут быть и будут осуществлены немедленно. |
The President: I therefore propose that the General Assembly proceed immediately to the appointment of a member of the Committee on Contributions. |
Председатель (говорит по-английски): Поэтому я предлагаю Генеральной Ассамблее немедленно приступить к назначению члена Комитета по взносам. |
Both sides should take the opportunity immediately to continue and broaden this dialogue, including through direct talks. |
Обе стороны должны немедленно воспользоваться этой возможностью для продолжения и расширения диалога, в том числе и при помощи прямых переговоров. |
Again the local police and the Yugoslav Army Liaison Officers were alerted immediately. |
В данном случае также были немедленно уведомлены местные полицейские и офицер связи югославской армии. |
The Yugoslav Army Liaison Officer was notified immediately and, on 13 April, the restoration of this barrier was completed. |
Об этом немедленно был поставлен в известность офицер связи югославской армии, и 13 апреля восстановление этого заграждения было завершено. |
The matter was raised immediately with the Yugoslav Army Liaison Officer. |
Этот вопрос был немедленно доведен до сведения офицера связи югославской армии. |
In this respect, the Conference on Disarmament should immediately commence relevant negotiations so as to conclude legally binding international instruments. |
В этом отношении Конференция по разоружению должна немедленно начать соответствующие переговоры, с тем чтобы заключить юридически обязательные международные документы. |
Above all, we hope that the Committee on the cut-off negotiations could start immediately. |
Прежде всего мы надеемся, что нам удастся немедленно начать переговоры в рамках Комитета по прекращению производства расщепляющегося материала. |
We emphasize once again the absolute necessity that countries lending support to terrorism immediately abandon this line. |
Мы вновь подчеркиваем абсолютную необходимость того, чтобы страны, оказывающие поддержку терроризму, немедленно отказались от этой линии поведения. |
The Contact Group was instructed to immediately commence all the necessary substantive preparations aimed at facilitating an early settlement. |
Контактной группе были даны указания немедленно начать все необходимые основные подготовительные мероприятия, направленные на содействие скорейшему урегулированию. |
The vigils were to have taken place in private, but the authorities ordered the bodies to be buried immediately. |
Они должны были проводиться частным образом, однако власти приказали немедленно захоронить тела убитых. |
Nevertheless, the Expert Group also agreed that steps to engage in preparatory work should begin immediately. |
В то же время Группа экспертов пришла к выводу о том, что подготовительную работу к такому пересмотру следует начать немедленно. |
It would be set up immediately and be required to intervene with the relevant Ivorian authorities where necessary. |
Ее следует учредить немедленно, и в случае необходимости она должна будет вступать в контакты с соответствующими ивуарийскими властями. |