This is more urgent that ever, owing to the increased dangers posed by toxic materials of the nuclear age, which should immediately stop being produced. |
В силу роста опасностей, порождаемых в ядерный век токсичными материалами, это имеет беспрецедентно экстренное значение, и их производство следует немедленно прекратить. |
fused munitions are immediately removed from the work area and placed in storage facilities. |
окончательно снаряженные боеприпасы немедленно убирает с пункта работ и укладывают в хранилища. |
J... immediately went to the scene of the incident and placed K... |
Ж... немедленно выехал на место и с применением оружия арестовал К... |
One option which is immediately available to farm households is the formation of a partnership which will allow both spouses the benefits of social insurance coverage. |
Вариант, которым фермерские хозяйства могут немедленно воспользоваться, заключается в создании товарищества, позволяющего обоим супругам иметь льготы по социальному страхованию. |
Documents on the outcomes of open meetings are prepared ahead of those meetings and are adopted immediately, without any adjustments based on the results of the discussion. |
Документы по итогам открытых заседаний готовятся до их начала и принимаются немедленно, без всяких корректировок по результатам обсуждения. |
It is important that the planning for such a United Nations force begin immediately to permit an effective transfer of authority on 15 March 2009. |
Важно, чтобы работа по планированию таких сил ООН началась немедленно, что позволило бы обеспечить успешную передачу полномочий 15 марта 2009 года. |
If material investigator determines that suspect item has an exposure rate greater than eight times background at 3.3 ft (1 m), contact the state official immediately. |
Если проводящее обследование лицо обнаруживает, что излучение подозрительного предмета в восемь раз превышает естественный фон на расстоянии З, З фута (1 м), он немедленно связывается с представителями властей штата. |
Persons directly liable for customs claims should be immediately identified and evaded taxes and duties should be collected from them. |
Лица, которым предъявляется иск со стороны таможенных органов, должны немедленно выявляться, и с них должны взиматься невыплаченные налоги и пошлины. |
All cases of theft and loss should immediately be reported to the IRU, to allow for the invalidation of the TIR Carnets. |
О всех случаях кражи и утери следует немедленно сообщать в МСАТ для аннулирования книжек МДП. |
UNMIL agreed with the Board's recommendation to locate immediately all items of non-expendable equipment and account for them accordingly on the inventory system. |
МООНЛ согласилась с рекомендацией Комиссии немедленно установить местонахождение всех предметов имущества длительного пользования и соответствующим образом отразить их в системе инвентарного учета. |
In cases referred to in article 13 of this Law, the organisation shall be required to provide the administrative authority with information immediately after the transaction has been performed. |
В случаях, упомянутых в статье 13 настоящего Закона, организация должна немедленно представить административному органу информацию после совершения операции. |
It is incumbent upon Ethiopia immediately to express unconditional respect for the work of the Boundary Commission, including full acceptance of the 13 April 2002 Award. |
Эфиопии следует немедленно заявить о безоговорочном уважении работы Комиссии по установлению границы, в том числе полностью признать решение от 13 апреля 2002 года. |
If the court decides to stop the treatment or not to place the person in forced treatment, the patient must be immediately released. |
При принятии судом решения о прекращении лечения или об отсутствии оснований для помещения лица на принудительное лечение больной должен немедленно освобождаться. |
This enabled the state to immediately put into motion a vigorous programme for the socio-economic development of eastern provinces, where the destruction was heaviest. |
Это позволило государству немедленно приступить к реализации действенной программы социально-экономических преобразований восточных провинций, пострадавших в наибольшей степени. |
If officers encounter a substance that burns their eyes, mouth, nose, or skin, they should leave the area immediately and contact health and safety professionals. |
Если такие сотрудники сталкиваются с веществами, вызывающими жжение в глазах, во рту, носу или на коже, им надлежит немедленно покинуть район досмотра и обратиться к персоналу медицинских служб или служб безопасности. |
If Governments themselves are responsible for such discrimination, they are under an obligation immediately to prohibit and cease all discriminatory laws and practices. |
Если правительства сами виновны в такой дискриминации, они обязаны немедленно запретить и отменить все дискриминационные законы и практику. |
A clear, effective, long-term plan of just restitution must be made and implemented immediately. |
Целесообразно разработать и немедленно осуществить четкие, эффективные, долгосрочные планы справедливой компенсации; |
7.2.5.2.1. If the engine stalls during an idle period, the engine shall be restarted immediately and the test continued. |
7.2.5.2.1 Если двигатель останавливается во время периода работы в режиме холостого хода, он должен быть немедленно снова запущен и испытание должно продолжиться. |
The court may issue a decision upon the proposal immediately, without previous delivering to competent body to reply, if the information is well founded. |
Если информация является вполне обоснованной, суд может принимать решение по предложению немедленно, без предварительного направления запроса в компетентный орган. |
Cases that occurred within the three months preceding receipt by the Working Group are treated as "urgent actions" and are transmitted immediately to the country concerned. |
В отношении случаев, которые произошли в течение трех месяцев до получения Рабочей группой сведений о них, применяется процедура "незамедлительных действий", и информация о них немедленно препровождается соответствующей стране. |
The competent organ or official must immediately notify the parents or legal representatives of the arrest of a minor (art. 401). |
Полномочный орган (должностное лицо) немедленно сообщает о задержании несовершеннолетнего родителям или законным представителям задержанного (статья 401). |
She adds that the application of domestic remedies is unreasonably prolonged, whereas judicial decisions are enforced immediately after the person concerned is notified of them. |
Она добавляет, что применение внутренних средств правовой защиты неоправданно затягивается, тогда как спорные решения приводятся в исполнение немедленно после уведомления заинтересованного лица. |
That is all the more poignant given that some damage, such as psychological trauma, if not addressed immediately can become irreparable, not to mention the dark despair of disillusionment. |
Это тем более актуально с учетом того, что в определенных случаях ущерб, как, например, психологическая травма, если не заняться его устранением немедленно, может стать невосполнимым, не говоря уже о том, что это ведет к мраку разочарования и отчаяния. |
Nevertheless, all the improvements that can be introduced immediately should be introduced, taking into account the views of Member States. |
Тем не менее любые улучшения, которые можно реализовать немедленно, следует осуществить, учитывая при этом мнения государств-членов. |
The proposal should be extended to all the least developed countries and the bilateral and multilateral loans of that group should be written off immediately. |
Это предложение следует распространить на все наименее развитые страны, и немедленно погасить двусторонние и многосторонние кредиты, предоставленные этой группе стран. |