| We ask this Committee immediately to solve the East Timor conflict and allow the East Timorese people to choose their own future. | Мы просим Комитет немедленно решить вопрос о конфликте в Восточном Тиморе и позволить народу Восточного Тимора избрать свое собственное будущее. |
| The practice of using military intelligence forces to arrest and interrogate suspects should cease immediately in order to prevent further instances of torture. | Следует немедленно прекратить практику использования военных разведывательных органов для арестов и допросов подозреваемых, с тем чтобы не допустить очередных пыток. |
| When it becomes apparent that the instructions are not clear, they should be amended immediately. | Если становится очевидным, что инструкции не являются ясными, их следует немедленно исправлять. |
| If the Croats fail to comply with this demand by the Security Council, stringent economic sanctions should immediately be imposed on Croatia too. | Если хорваты не выполнят это требование Совета Безопасности, строгие экономические санкции должны быть немедленно установлены также и против Хорватии. |
| It was essential to proceed immediately with the revision of the financial regulations and standard operating procedures. | Важно немедленно приступить к пересмотру финансовых положений и стандартных рабочих процедур. |
| I will now adjourn this meeting and proceed immediately to the special briefing by non-governmental youth organizations to hear the remaining speakers. | Сейчас я закрываю это заседание, и мы немедленно перейдем к проведению специального брифинга неправительственных молодежных организаций, чтобы заслушать оставшихся ораторов. |
| I would like to repeat that concern here today, and call on the parties involved to cease nuclear testing immediately. | Я хотела бы еще раз заявить об этой обеспокоенности и сегодня и призвать соответствующие стороны немедленно прекратить ядерные испытания. |
| The patient and the patients' counsellor must be informed immediately of the fact. | Об этом факте немедленно должны быть проинформированы пациент и его адвокат . |
| Any suspension will be reported immediately to the States parties, as provided for in the Covenant. | В случае возникновения таких обстоятельств она немедленно уведомит об этом государства, участвующие в Пакте, как это предусмотрено в самом Пакте. |
| His birth will be registered immediately by his mother or a responsible person in the appropriate civil register. | После своего рождения ребенок должен быть немедленно зарегистрирован его матерью или ответственным лицом в соответствующем регистре актов гражданского состояния. |
| If an economic measure underwent a legal provision, it must immediately be reassessed. | Если экономические меры противоречат правовым положениям, то они должны немедленно пересматриваться. |
| China has formally proposed to other nuclear-weapon States that such negotiations should be started immediately and has presented a draft treaty to this end. | Китай официально предложил другим государствам, обладающим ядерным оружием, немедленно начать такие переговоры и представил с этой целью проект договора. |
| We have condemned nuclear testing, and called for it to be stopped immediately. | Мы осудили ядерные испытания и призвали немедленно их прекратить. |
| Its core is the call upon those States which continue to conduct nuclear tests to stop immediately. | В его основе лежит призыв к тем государствам, которые продолжают ядерные испытания, немедленно их прекратить. |
| The measures recommended at the Copenhagen and Beijing Conferences should lead to fundamental change, and must be applied immediately. | Меры, рекомендованные участниками конференций в Копенгагене и Пекине, предусматривают радикальные изменения, и поэтому они должны быть немедленно реализованы на практике. |
| The High Representative will propose other measures to be taken immediately against any Party that fails to comply with this obligation. | Высокий представитель предложит Контактной группе другие меры, которые будут немедленно приняты в отношении любой стороны, не выполнившей это обязательство. |
| The Afghan leaders should immediately suspend hostilities and commit themselves to effective negotiations. | Афганские лидеры должны немедленно приостановить боевые действия и взять на себя обязательство провести эффективные переговоры. |
| These measures went into effect immediately. | Эти меры вступили в силу немедленно. |
| The Secretary-General will invest monies not immediately required, in accordance with paragraph 12 of the financial procedures for the Convention. | Генеральный секретарь занимается инвестированием не требующихся немедленно средств в соответствии с пунктом 12 финансовых процедур Конвенции. |
| The Contracting Parties shall immediately conclude an agreement on cultural cooperation, which shall include the preservation and restoration of cultural heritage. | Договаривающиеся Стороны немедленно заключат соглашение о культурном сотрудничестве, предусматривающее, в частности, сохранение и восстановление культурного наследия. |
| It therefore reiterates its urgent request that those countries immediately lift the embargo that was unjustly and illegally imposed against Burundi. | Поэтому оно вновь обращается к своим соседям с настоятельной просьбой немедленно отменить эмбарго, несправедливо и незаконно введенное в отношении Бурунди. |
| The Secretary-General shall immediately inform the other members of the Authority of the request and inquire whether they concur in it. | Генеральный секретарь извещает немедленно других членов Органа об этом требовании и запрашивает их, присоединяются ли они к нему. |
| The local authorities were informed of both incidents and they promised to restore the barriers immediately. | Оба инцидента были доведены до сведения местных властей, и те обещали немедленно восстановить заграждения. |
| This message has to get through: nuclear-test explosions are deplorable, and must cease immediately. | Следует довести до сведения следующее: ядерные испытания заслуживают осуждения и должны быть немедленно прекращены. |
| The subsidiary bodies would be able to act immediately on any requests to them arising from the first session of the AGBM. | Вспомогательные органы смогут немедленно реагировать на любые обращенные к ним просьбы, поступившие от первой сессии СГБМ. |