We ask this Committee immediately to solve the East Timor conflict and allow the East Timorese people to choose their own future. |
Мы просим Комитет немедленно решить вопрос о конфликте в Восточном Тиморе и позволить народу Восточного Тимора избрать свое собственное будущее. |
The practice of using military intelligence forces to arrest and interrogate suspects should cease immediately in order to prevent further instances of torture. |
Следует немедленно прекратить практику использования военных разведывательных органов для арестов и допросов подозреваемых, с тем чтобы не допустить очередных пыток. |
When it becomes apparent that the instructions are not clear, they should be amended immediately. |
Если становится очевидным, что инструкции не являются ясными, их следует немедленно исправлять. |
If the Croats fail to comply with this demand by the Security Council, stringent economic sanctions should immediately be imposed on Croatia too. |
Если хорваты не выполнят это требование Совета Безопасности, строгие экономические санкции должны быть немедленно установлены также и против Хорватии. |
It was essential to proceed immediately with the revision of the financial regulations and standard operating procedures. |
Важно немедленно приступить к пересмотру финансовых положений и стандартных рабочих процедур. |
I will now adjourn this meeting and proceed immediately to the special briefing by non-governmental youth organizations to hear the remaining speakers. |
Сейчас я закрываю это заседание, и мы немедленно перейдем к проведению специального брифинга неправительственных молодежных организаций, чтобы заслушать оставшихся ораторов. |
I would like to repeat that concern here today, and call on the parties involved to cease nuclear testing immediately. |
Я хотела бы еще раз заявить об этой обеспокоенности и сегодня и призвать соответствующие стороны немедленно прекратить ядерные испытания. |
The patient and the patients' counsellor must be informed immediately of the fact. |
Об этом факте немедленно должны быть проинформированы пациент и его адвокат . |
Any suspension will be reported immediately to the States parties, as provided for in the Covenant. |
В случае возникновения таких обстоятельств она немедленно уведомит об этом государства, участвующие в Пакте, как это предусмотрено в самом Пакте. |
His birth will be registered immediately by his mother or a responsible person in the appropriate civil register. |
После своего рождения ребенок должен быть немедленно зарегистрирован его матерью или ответственным лицом в соответствующем регистре актов гражданского состояния. |
If an economic measure underwent a legal provision, it must immediately be reassessed. |
Если экономические меры противоречат правовым положениям, то они должны немедленно пересматриваться. |
China has formally proposed to other nuclear-weapon States that such negotiations should be started immediately and has presented a draft treaty to this end. |
Китай официально предложил другим государствам, обладающим ядерным оружием, немедленно начать такие переговоры и представил с этой целью проект договора. |
We have condemned nuclear testing, and called for it to be stopped immediately. |
Мы осудили ядерные испытания и призвали немедленно их прекратить. |
Its core is the call upon those States which continue to conduct nuclear tests to stop immediately. |
В его основе лежит призыв к тем государствам, которые продолжают ядерные испытания, немедленно их прекратить. |
The measures recommended at the Copenhagen and Beijing Conferences should lead to fundamental change, and must be applied immediately. |
Меры, рекомендованные участниками конференций в Копенгагене и Пекине, предусматривают радикальные изменения, и поэтому они должны быть немедленно реализованы на практике. |
The High Representative will propose other measures to be taken immediately against any Party that fails to comply with this obligation. |
Высокий представитель предложит Контактной группе другие меры, которые будут немедленно приняты в отношении любой стороны, не выполнившей это обязательство. |
The Afghan leaders should immediately suspend hostilities and commit themselves to effective negotiations. |
Афганские лидеры должны немедленно приостановить боевые действия и взять на себя обязательство провести эффективные переговоры. |
These measures went into effect immediately. |
Эти меры вступили в силу немедленно. |
The Secretary-General will invest monies not immediately required, in accordance with paragraph 12 of the financial procedures for the Convention. |
Генеральный секретарь занимается инвестированием не требующихся немедленно средств в соответствии с пунктом 12 финансовых процедур Конвенции. |
The Contracting Parties shall immediately conclude an agreement on cultural cooperation, which shall include the preservation and restoration of cultural heritage. |
Договаривающиеся Стороны немедленно заключат соглашение о культурном сотрудничестве, предусматривающее, в частности, сохранение и восстановление культурного наследия. |
It therefore reiterates its urgent request that those countries immediately lift the embargo that was unjustly and illegally imposed against Burundi. |
Поэтому оно вновь обращается к своим соседям с настоятельной просьбой немедленно отменить эмбарго, несправедливо и незаконно введенное в отношении Бурунди. |
The Secretary-General shall immediately inform the other members of the Authority of the request and inquire whether they concur in it. |
Генеральный секретарь извещает немедленно других членов Органа об этом требовании и запрашивает их, присоединяются ли они к нему. |
The local authorities were informed of both incidents and they promised to restore the barriers immediately. |
Оба инцидента были доведены до сведения местных властей, и те обещали немедленно восстановить заграждения. |
This message has to get through: nuclear-test explosions are deplorable, and must cease immediately. |
Следует довести до сведения следующее: ядерные испытания заслуживают осуждения и должны быть немедленно прекращены. |
The subsidiary bodies would be able to act immediately on any requests to them arising from the first session of the AGBM. |
Вспомогательные органы смогут немедленно реагировать на любые обращенные к ним просьбы, поступившие от первой сессии СГБМ. |