Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Оперативно

Примеры в контексте "Immediately - Оперативно"

Примеры: Immediately - Оперативно
Only through collective action could the international community respond immediately and effectively to global problems. Международное сообщество может оперативно и эффективно реагировать на глобальные проблемы только при помощи коллективных действий.
These standards should be so concisely phrased that they can be directly, immediately and efficiently applied in various situations. Этим стандартам должна быть дана такая четкая и лаконичная формулировка, чтобы их можно было непосредственно, оперативно и эффективно применять в различных ситуациях.
They were also immediately forwarded to the competent judicial authorities. Эти выводы были оперативно доведены до сведения компетентных судебных органов.
The structure is designed to enable law enforcement authorities to immediately identify experts in other countries and obtain immediate assistance in computer-related investigations. Данная структура создана с целью обеспечить правоохранительным органам возможность оперативно находить экспертов в других странах и без промедления получать помощь в проведении расследований, связанных с использованием компьютеров.
However, the most recent obstruction was all the more severe, as UNIFIL was unable to immediately implement its obligations. Однако это последнее ограничение свободы передвижения является самым серьезным, поскольку ВСООНЛ не смогли оперативно выполнить свои обязанности.
The Lebanese Armed Forces immediately secured the area, with the support of UNIFIL. Ливанские военные при поддержке ВСООНЛ оперативно изолировали место происшествия.
This system will enable forces to mobilize immediately to combat crimes in real time. Такая связь позволяет оперативно в режиме реального времени мобилизовывать силы на борьбу с преступностью.
States must actively and immediately ensure that the principle of non-discrimination is upheld in decisions and practices relating to the rights to water and sanitation. Государствам следует активно и оперативно обеспечивать, чтобы принцип недискриминации соблюдался в решениях и на практике, имеющих отношение к правам на воду и санитарные услуги.
For instance, on 14 February, 44 persons were immediately charged in relation to disruptive events in Vukovar involving the Croatian Party of Rights. Например, 14 февраля 44 лицам были оперативно предъявлены обвинения в связи с причастностью к беспорядкам в Вуковаре, спровоцированным Хорватской партией права.
The final outcome would depend, among other things, on the existence of a productive sector that could respond immediately to the opportunities created. Окончательный результат будет зависеть, в частности, от существования производственного сектора, способного оперативно реагировать на создаваемые возможности.
The Ministry of Public Order cooperates closely with the UNHCR Office in Greece to keep police personnel continuously and immediately informed about human rights, especially immigrants' rights. Министерство общественного порядка тесно сотрудничает с представительством УВКПЧ в Греции, с тем чтобы постоянно и оперативно информировать сотрудников полиции по вопросам прав человека, особенно прав иммигрантов.
If drastic measures were not taken immediately to get growth going again, the Malaysian economy would continue to drop like a stone. Если оперативно не будут приняты кардинальные меры для обеспечения роста, экономика Малайзии будет и далее продолжать свое свободное падение.
On the advice of the Attorney-General, the Government immediately opted for an amicable arrangement if the outcome of possible legal proceedings appeared to be uncertain. По рекомендации Генерального прокурора Израиля правительство оперативно находит вариант полюбовного урегулирования в тех случаях, когда исход возможного судебного разбирательства представляется неопределенным.
While a full overhaul might require a broader reform of diplomatic communications strategies, there is no reason why significant changes could not be introduced immediately. Хотя для полного анализа может потребоваться более широкая реформа практики направления дипломатических сообщений, нет оснований для того, чтобы не произвести оперативно существенные изменения.
Notwithstanding the magnitude of the disaster, which had overwhelmed the Government and the international community, MINUSTAH had proved resilient and had mobilized immediately to provide critical support. Несмотря на масштабы стихийного бедствия, которое потрясло правительство и международное сообщество, МООНСГ доказала свою жизнеспособность и оперативно мобилизовала усилия для оказания необходимой поддержки.
UNICEF notes that the action required in respect of reconciling items is not always immediately possible in some locations in which UNICEF operates. ЮНИСЕФ отмечает, что в некоторых точках, где он работает, не всегда возможно оперативно принимать необходимые меры в отношении невыверенных позиций.
It is aimed at mainstreaming environmental, climate and social considerations into the operations of enterprises and provides a platform for addressing global, interrelated challenges through a set of immediately actionable cross-cutting approaches and strategies that take advantage of emerging industry and market forces. Зеленая промышленность призвана обеспечить учет экологических, климатических и социальных соображений в рамках деятельности предприятий и служит платформой для выработки ответов на глобальные взаимосвязанные вызовы на основе применения комплекса оперативно реализуемых межсекторальных подходов и стратегий, предусматривающих использование преимуществ новых промышленно-рыночных сил.
In contrast, without the Prosecutor's notification it would be hard for States immediately to become cognizant of his decision to initiate an investigation proprio motu or following the referral by a State. В противоположность этому без уведомления Прокурора государствам было бы трудно оперативно узнать о его решении начать расследование по собственной инициативе или после передачи ситуации каким-либо государством.
The Board and the secretariat have reacted immediately to those new challenges so as to enable indigenous people to benefit from each new mandate, with the support of donors. Совет и секретариат оперативно реагируют на эти изменения, стремясь при поддержке доноров обеспечить коренным народам возможность улучшать свое положение благодаря каждому новому мандату.
The TDS sensors track suspicious activities in a corporate network while the CERT-GIB experts reveal critical threats and immediately inform the information security service and help to put a stop to an incident evolving. Сенсоры TDS отслеживают подозрительную активность в корпоративной сети, а эксперты CERT-GIB выявляют критические угрозы, оперативно информируя службу информационной безопасности и помогая предотвратить развитие инцидента.
The judicial reform of May 1992 entered into force immediately and all these three high courts are now functioning to the satisfaction of the public. Эта судебная реформа, проведенная в мае 1992 года, была осуществлена оперативно, и в настоящее время деятельность этих трех высших судебных органов вызывает удовлетворение участников судебных разбирательств.
The establishment of binding targets would result in significant reductions in greenhouse gas emissions; the international community must act immediately if it was to avert an ecological catastrophe. Она считает, что принятие обязательных норм позволит значительно снизить выбросы парниковых газов и что необходимо действовать оперативно, если мы хотим избежать экологической катастрофы.
In "complaints offices", they deal with offences and even domestic disputes and immediately decide what penalties are to be imposed; these range from fines or forced labour to the death penalty. В "бюро по рассмотрению жалоб" рассматриваются различные деяния - от уголовных преступлений до бытовых конфликтов и оперативно выносятся решения и назначаются наказания.
Thanks to swift action by KPS, three suspects were immediately arrested in the case of the assassination attempt on the head of the Telecommunications Regulatory Agency on 12 April. Что касается попытки покушения на жизнь главы Агентства по контролю за телекоммуникациями, совершенной 12 апреля, то благодаря быстроте действий КПС были оперативно задержаны трое подозреваемых.
The data suggest that, in 2010, UNICEF sustained the gains seen in the immediate post-evaluation period but was unable to build on them immediately. Эти данные свидетельствуют о том, что в 2010 году ЮНИСЕФ сохранил достижения, отмеченные непосредственно после проведения оценки, но не смог оперативно развить их.