| The recruitment of children by armed groups such as Palipehutu-FNL has to cease immediately without precondition. | Необходимо немедленно прекратить, без каких-то предварительных условий, вербовку детей вооруженными группами, такими, как Палипехуту-НОС. |
| Canada urged both parties to cease the violence immediately and resume negotiations. | Канада настоятельно призывает обе стороны немедленно положить конец насилию и возобновить переговоры. |
| Prevention of violence motivated by gender in armed conflicts and response to this violence must be tackled immediately. | Необходимо немедленно предотвращать насилие, обусловленное причинами гендерного характера, в условиях вооруженных конфликтов и принимать ответные меры в отношении этого насилия. |
| To that end, the consultative process should begin immediately following adoption of the draft resolution. | С этой целью консультативный процесс должен начаться немедленно после принятия проекта резолюции. |
| In the event of suspicion, the passports of the persons concerned are immediately confiscated or not renewed. | В случае возникновения подозрений паспорта соответствующих лиц немедленно конфискуются или не продляются. |
| This situation can and must be remedied immediately, as the Special Representative told the prisoner governor. | Это положение нужно немедленно исправить, и именно об этом Специальный представитель просил начальника тюрьмы. |
| The Government informed the Special Rapporteur that all tour operators engaging in any suspicious activities were immediately suspended. | Правительство проинформировало Специального докладчика о том, что деятельность любых туристических компаний, предлагающих подозрительные услуги, немедленно приостанавливается. |
| For its part, I strongly urge the FNL leadership to respect its obligations and to immediately move forward with the implementation of the agreement. | Со своей стороны, я настоятельно призываю руководство НСО соблюдать свои обязательства и немедленно продолжить выполнение Соглашения. |
| If successful, the complainant will be immediately released from detention and may be awarded compensation for his/her wrongful incarceration. | В случае положительного решения заявитель немедленно освобождается из-под стражи и может претендовать на получение компенсации за неправомерное заключение под стражу. |
| In order for people to reach these safe corridors, she urged the Government to cease all attacks on Grozny immediately. | Для того чтобы население могло добраться до этих безопасных коридоров, она призвала правительство немедленно прекратить все бомбардировки Грозного. |
| Member States are urged to address immediately the grave humanitarian, human rights and development consequences of cluster munitions. | К государствам-членам обращается настоятельный призыв немедленно заняться устранением серьезных последствий применения кассетных боеприпасов в гуманитарной области, в области прав человека и развития. |
| It urges the Russian side to immediately cease reckless acts that raise tensions in the region and could lead to unintended consequences. | Оно настоятельно призывает российскую сторону немедленно прекратить безрассудные действия, которые нагнетают напряженность в регионе и могут привести к непредвиденным последствиям. |
| The ministers reiterated the urgent need to eliminate them immediately. | Министры вновь подчеркнули, что их надлежит немедленно отменить. |
| It must immediately cease its policy of aggression and threats against Cuba. | Они должны немедленно прекратить свою политику агрессии и угроз против Кубы. |
| It must immediately and unconditionally lift the genocidal embargo. | Они должны немедленно и безоговорочно прекратить ведущую к геноциду блокаду. |
| Such a blatant act of aggression, raining death on hundreds of civilians has to be stopped immediately. | Необходимо немедленно положить конец этому вопиющему акту агрессии, который уносит жизни сотен гражданских лиц. |
| If the humanitarian catastrophe is to be solved soon and effectively, NATO must stop its aggression immediately. | Чтобы добиться скорейшего и эффективного решения гуманитарной катастрофы, НАТО должна немедленно прекратить свою агрессию. |
| I expect Mr. Bildt and Mr. Kukan to assume their duties immediately. | Рассчитываю на то, что г-н Бильдт и г-н Кукан немедленно приступят к исполнению своих обязанностей. |
| Efforts must begin immediately if people whose homes were damaged or destroyed during the war are to be protected from the oncoming winter. | Необходимо немедленно предпринять усилия, чтобы защитить от наступающей зимы людей, дома которых были повреждены или разрушены во время войны. |
| Whenever a question related to these privileges and immunities arises, the staff member shall immediately report to the Registrar. | В каждом случае, когда возникает вопрос, касающийся этих привилегий и иммунитетов, сотрудники должны немедленно докладывать об этом Секретарю. |
| The Transitional Government reacted immediately, saying that it would not tolerate such a measure. | Временное правительство немедленно отреагировало, заявив, что оно не потерпит таких действий. |
| Duty-free treatment should be accorded immediately to all products of export interest to LDCs. | Всем товарам, представляющим собой интерес для НРС с точки зрения экспорта, следует немедленно предоставить беспошлинный режим. |
| If during this time the suspect is not charged, the detention order shall be immediately revoked. | Если в этот срок обвинение не будет предъявлено, то мера пресечения немедленно отменяется. |
| They stress that it is now up to the Yugoslav authorities to fully accept the international demands and begin immediately with their implementation. | Они подчеркивают, что теперь слово за югославскими властями, которые должны полностью согласиться с международными требованиями и немедленно начать их выполнение. |
| Notifications 1. This agreement and written orders requiring compliance will be immediately communicated to all Federal Republic of Yugoslavia forces. | Настоящее соглашение и письменные приказы, требующие его соблюдения, будут немедленно доведены до всех сил Союзной Республики Югославии. |