| The forces of law and order were increased immediately with a view to ensuring the security and safety of the accredited embassies. | Численность сил правопорядка была немедленно увеличена с целью обеспечения охраны и безопасности аккредитованных посольств. |
| My Special Representative immediately initiated direct communication between the sides in an effort to clarify the situation and defuse the tension. | Мой Специальный представитель немедленно инициировала прямые контакты между сторонами в попытке прояснить ситуацию и разрядить напряженность. |
| The Ugandan authorities should immediately regularize the status of civilian aircraft based at or using the military apron at Entebbe Airport. | Власти Уганды должны немедленно урегулировать статус гражданских воздушных судов, базирующихся в военной зоне аэродрома в Энтеббе или использующих ее. |
| Out of the 12 persons newly accused by the Tribunal, 11 were surrendered immediately. | Из 12 человек, которым Трибунал предъявил новые обвинения, 11 сдались немедленно. |
| The Court shall begin operating immediately, in accordance with the decree whereby it was established. | Суд немедленно приступает к исполнению своих обязанностей в соответствии с постановлением о его создании. |
| Plutonium nitrate solution is immediately mixed with uranyl nitrate solution without separation. | Раствор нитрата плутония немедленно смешивается с раствором уранилнитрата без разделения. |
| Any plans to develop new nuclear weapons were asked to be shelved immediately. | Министры предложили немедленно приостановить осуществление любых планов разработки новых видов ядерного оружия. |
| The Chairman will regularly brief the Secretary-General on the Committee's findings and raise immediately any matter of significant financial impact. | Председатель будет регулярно информировать Генерального секретаря о результатах работы Комитета и немедленно поднимать любой вопрос, имеющий значительные финансовые последствия. |
| The Canberra Commission urged that practical steps to eliminate nuclear weapons should be taken immediately. | Канберрская комиссия настоятельно призвала немедленно предпринять практические шаги по ликвидации ядерного оружия. |
| Those who continue to engage in violence must lay down their weapons immediately, in keeping with their successive public commitments. | Те, кто продолжает участвовать в насилии, должны немедленно сложить оружие в соответствии с неоднократно бравшимися ими публичными обязательствами. |
| Such State shall immediately make a preliminary inquiry into the facts. | Такое Государство немедленно производит предварительное расследование фактов. |
| Our declaration will enter into force immediately. | И наше объявление вступает в силу немедленно. |
| We support the five ambassadors' proposal and are ready to begin immediately its implementation. | Мы поддерживаем предложение пятерки послов и готовы немедленно приступить к его реализации. |
| In such case, the competent ministry shall immediately report to the National Assembly or Senate or to the Standing Committee for a decision. | В таком случае компетентное министерство немедленно запрашивает Национальное собрание, сенат или Постоянный комитет о вынесении решения. |
| That is why a peace process must lead to a rapid implementation of its terms so that the population may immediately benefit from its dividends. | Поэтому мирный процесс должен вести к оперативному выполнению его условий, с тем чтобы население могло немедленно почувствовать его дивиденды. |
| The parties to the conflict should immediately resume dialogue and should peacefully settle their dispute. | Стороны в конфликте должны немедленно возобновить диалог и урегулировать свой спор мирным путем. |
| Health-care assistance was immediately summoned and an ambulance called. | Была немедленно запрошена медицинская помощь, и вызвана скорая помощь. |
| Mr. Melander said that illegally trafficked women arriving in Switzerland were immediately expelled and forced to return to their countries of origin. | Г-н Меландер говорит, что незаконно привозимые в Швейцарию женщины немедленно высылаются и возвращаются в страны происхождения. |
| They are immediately released upon the completion of any arms recovery exercise. | Они немедленно освобождаются сразу же по завершении какой-либо операции по обнаружению тайников с оружием. |
| Consequently, the Ministry, on 17 February 2005, ordered AMA to cease operating immediately and to provide a formal explanation of its activities. | Поэтому 17 февраля 2005 года министерство приказало АМА немедленно прекратить операции и официально представить разъяснения относительно своей деятельности. |
| Unbridled violence and abominable terrorist acts can be stopped only if the supply of and access to such weapons can be halted immediately. | Необузданное насилие и отвратительные теракты можно остановить лишь в том случае, если немедленно перекрыть поставки такого оружия и доступ к нему. |
| We call for Aung San Suu Kyi to be released immediately and for her to be allowed to play full part in Burma's political process. | Мы призываем немедленно освободить Аунг Сан Су Чжи и дать ей возможность полностью сыграть свою роль в политическом процессе Бирмы. |
| Humanitarian access must be granted fully and immediately. | Гуманитарный доступ должен быть предоставлен беспрепятственно и немедленно. |
| that the industry cannot always pass on these fuel price increases entirely and immediately; | что отрасль не всегда может немедленно и полностью переносить на своих клиентов такое увеличение цен на топливо; |
| If loose surface contamination is found, cover the material with plastic sheeting and contact the state official immediately. | В случае обнаружения рыхлой загрязненной поверхности покрывает материал пластиковой пленкой и немедленно связывается с представителями властей штата. |