| Most diplomats obey their leaders' instructions immediately. | Большинство дипломатов немедленно выполняют инструкции лидеров своих стран. |
| They stressed that this policy of settler colonialism, with all the measures that is has entailed must be immediately stopped and reversed. | Они подчеркнули, что такая политика создания колониальных поселений вместе со всеми связанными с нею мерами должна быть немедленно прекращена и пересмотрена. |
| I have repeatedly expressed my readiness to immediately engage in substantive negotiations on the basis of your plan of 26 February 2003. | Я неоднократно заявлял о своей готовности немедленно приступить к конструктивным переговорам на основе Вашего Плана от 26 февраля 2003 года. |
| As soon as we get any substantial data, we will immediately provide the relevant information to the Mechanism. | Как только мы получим какие-либо существенные данные, мы немедленно предоставим соответствующую информацию Механизму. |
| Requests for precautionary measures are concluded immediately as a result of evaluation of documents and at latest within 24 hours. | Просьбы относительно принятия мер предосторожности рассматриваются немедленно после оценки документов и максимум в течение 24 часов. |
| All information received in relation to threats against journalists was investigated immediately by the law enforcement bodies. | Любая информация, поступающая в связи с угрозами в адрес журналистов, немедленно расследуется правоохранительными органами. |
| The Government of Japan should immediately draw up a plan for the eradication of pneumoconiosis, in accordance with ILO/WHO appeals. | Правительству Японии следует немедленно составить план искоренения пневмокониоза в соответствии с призывами МОТ/ВОЗ. |
| In the wake of this tragedy, the Government of Burundi immediately started investigations, the findings of which are due to be published shortly. | После этой трагедии правительство Бурунди немедленно начало расследование, выводы которого должны быть вскоре опубликованы. |
| Such swift deployment would be much facilitated if immediately available reserves of personnel and resources could be established at the national and regional or international levels. | Такого рода быстрому развертыванию могло бы содействовать создание на национальном, региональном или международном уровнях резервов людских и материальных ресурсов, которые в случае необходимости могли бы быть немедленно задействованы. |
| He was immediately transferred to the Tribunal, accompanied by the Minister of Justice of the Republic of Serbia. | Он был немедленно препровожден министром юстиции Республики Сербской в Трибунал. |
| It is important to immediately establish identifiable patterns through intelligence and to adopt effective measures to deter the plans of Al Qaeda. | Важно немедленно установить поддающиеся выявлению закономерности при помощи разведданных и принять эффективные меры по противодействию планам «Аль-Каиды». |
| This map was immediately criticised by the cartographers. | Эта карта немедленно вызвала критику со стороны картографов. |
| Only hours later, my investigators observed that he had been informed and left immediately. | Всего несколько часов спустя наши следователи заметили, что он был об этом информирован и немедленно исчез. |
| Upon a report on a case, an intervention group immediately arrives at the scene and, depending on the situation, undertakes relevant police measures. | Получив сообщение, группа реагирования немедленно прибывает на место происшествия и в зависимости от ситуации принимает соответствующие меры. |
| Any inconsistencies in the basic statistics will immediately be reflected in the quality of the information in the balance sheet. | Любые противоречия в первичных статистических данных немедленно сказываются на качестве информации баланса. |
| These funds were immediately frozen by the competent authorities, and judicial assistance in this matter was extended to the authorities of neighboring Switzerland. | Эти средства были немедленно заморожены компетентными органами, а властям соседней Швейцарии была оказана судебная помощь по данному вопросу. |
| All diamond dealers operating in the territories occupied by foreign forces should immediately stop doing business with rebels and Burundi, Rwanda and Uganda. | Все торговцы алмазами, действующие на территориях, оккупированных иностранными силами, должны немедленно прекратить деловые операции с повстанцами, Бурунди, Руандой и Угандой. |
| The new Government must immediately focus on completing the unfinished work. | Новое правительство должно немедленно сосредоточить усилия на завершении начатой работы. |
| He stressed that such approaches were unacceptable and should immediately stop. | Он подчеркнул, что такие подходы неприемлемы и должны быть немедленно прекращены. |
| Our Government will also move forward immediately to create world-class standards for measuring and registering emission reductions. | Наше правительство также немедленно приступит к созданию стандартов мирового класса для измерения и регистрации сокращений эмиссии. |
| The violence must cease immediately and fully. | Насилие должно немедленно и полностью прекратиться. |
| First and foremost, all violence should stop immediately. | Прежде всего необходимо немедленно положить конец всем актам насилия. |
| Inter-ethnic violence and violence against KFOR and UNMIK are unacceptable and must end immediately. | Межэтническое насилие и насилие, направленное против СДК и МООНК, является неприемлемым, и ему необходимо немедленно положить конец. |
| The Albanian Government stresses that this situation of violence threatens the process of democratization and reconciliation in Kosovo and that it must end immediately. | Правительство Албании подчеркивает, что такая ситуация, характеризующаяся насилием, угрожает процессу демократизации и примирения в Косово, и ей следует немедленно положить конец. |
| We simply pulled original construction plans out of the archives and began work immediately. | Мы просто вынули из архивов первоначальные планы строительства и немедленно приступили к работе. |