Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Немедленно

Примеры в контексте "Immediately - Немедленно"

Примеры: Immediately - Немедленно
The punitive mechanisms established by some armed groups deny the right to counsel and the opportunity for appeal, given that executions were carried out immediately after sentencing. Карательные механизмы, созданные некоторыми вооруженными группами, отказывают в праве на помощь адвоката и возможность обжалования с учетом того, что казни приводятся в исполнение немедленно после вынесения приговоров.
The erection of physical barriers, notably the separation wall, should cease immediately and the advisory opinion issued in 2004 by the International Court of Justice should be respected unconditionally. Необходимо немедленно положить конец возведению физических барьеров, в частности строительству разделительной стены, и следует безоговорочно соблюдать консультативное заключение, вынесенное в 2004 году Международным Судом.
Any railway on which such measures are taken is to notify all concerned railways covered by the Agreement immediately thereof by telegraph or fax. Железная дорога, на которой введены такие меры, обязана немедленно по телеграфу или по факсу уведомить об этом заинтересованные железные дороги, участвующие в настоящем Соглашении.
The use of educational institutions by the military and armed groups during situations of conflict and insecurity can disrupt or completely deny education both immediately and in the long term. Использование учебных заведений военными и вооруженными группами в конфликтных ситуациях и при отсутствии безопасности может немедленно и в долгосрочной перспективе подорвать или полностью прекратить предоставление образовательных услуг.
As soon as his brothers had signed the warrant document effecting his release, Mr. Al Bajadi was ordered to immediately leave the prison. Как только его братья подписали поручительство, обеспечивающее его освобождение, г-ну Аль-Баджади было немедленно предписано покинуть тюрьму.
They were immediately brought before a court, which sanctioned their arrest and sent them to Insein prison. Их немедленно доставили в суд, который дал санкцию на их задержание и направил их в тюрьму "Инсейн".
I therefore reiterate my call upon the Government of the Sudan and the remaining non-signatory armed movements to immediately cease hostilities and commit to peaceful negotiations, without preconditions. В связи с этим я вновь призываю правительство Судана и все остальные вооруженные движения, не подписавшие соглашение, немедленно прекратить военные действия и взять на себя обязательство начать мирные переговоры без каких-либо предварительных условий.
LFNKR called on the government to immediately abolish the class system and the system of "guilt-by-association". ФЖСБ призвал правительство немедленно покончить с классовой системой и системой "вины в соучастии".
All cases of intimidation, harassment and persecution, not only against minorities but also against their advocates, should be thoroughly and immediately investigated. Все случаи запугивания, домогательств и преследования, причем не только в отношении меньшинств, но и их защитников, должны тщательно и немедленно расследоваться.
To resolve this issue, I urge the parties to proceed immediately with the establishment of the Joint Border Commission and move forward with the border demarcation process. В целях решения этого вопроса я настоятельно призываю стороны немедленно приступить к созданию Совместной пограничной комиссии и продвинуться вперед в осуществлении процесса демаркации границы.
It urged all armed groups to immediately cease violent acts against civilians and to comply with the ceasefire agreement signed in Brazzaville. Он настоятельно призывает все вооруженные группировки немедленно прекратить насильственные действия против гражданского населения и соблюдать соглашение о прекращении огня, подписанное в Браззавиле.
So, we again propose immediately and unconditionally halting all military and hostile acts targeting the fellow countrymen in collusion with outsiders. Поэтому мы вновь предлагаем немедленно и безоговорочно прекратить все военные и враждебные акции, направляемые в сговоре со сторонними кругами против соотечественников.
We also believe that confidence-building measures can be taken immediately, without the need to wait for the commencement of formal negotiations. Мы также полагаем, что можно, не дожидаясь начала официальных переговоров, немедленно принять меры по укреплению доверия.
A court, as well as an inquest body, an investigator and a prosecutor shall be obliged to immediately release any person kept under unlawful confinement. Суд, а также орган дознания, следователь и прокурор обязаны немедленно выпустить на свободу всякое незаконно содержащееся в неволе лицо.
Receive a written notice on his rights and a clarification from the inquest body, investigator or prosecutor immediately upon being arrested; немедленно по задержании получить от органа дознания, следователя или прокурора письменное уведомление о своих правах и их разъяснение;
Begin coordination immediately between their countries with regard to comprehensive border management, with a view to facilitating communication and promoting mutual interests and projects. З. Немедленно начать координацию усилий двух стран в отношении всестороннего управления границей в целях облегчения коммуникаций и продвижения взаимных интересов и проектов.
These expectations include that each side immediately notify UNIFIL if it has been fired upon and that each refrain from responding, except where clearly required in immediate self-defence. Ее ожидания предполагают, что, подвергшись обстрелу, каждая сторона немедленно уведомляет ВСООНЛ и воздерживается от ответных действий, кроме как в случаях, когда они явно требуются для непосредственной самообороны.
Parties to conflict must immediately cease attacks against, or other forms of interference with, health-care facilities, transport and providers in violation of international law. Стороны в конфликте должны немедленно прекратить нападения на медицинские учреждения, транспортные средства и сотрудников и создание иных помех в их работе, совершаемые в нарушение норм международного права.
(a) Urge all parties to the conflict to immediately cease all armed confrontations in Darfur. настоятельно призвать все стороны конфликта немедленно прекратить любую военную конфронтацию в Дарфуре.
Work must begin immediately on improving existing institutions, whose independence (or lack thereof) has serious implications for the extent to which human rights are protected. Необходимо немедленно начать работу по усовершенствованию действующих институтов, независимость которых (или отсутствие таковой) оказывает существенное влияние на степень защиты прав человека.
They immediately report cases of measles diagnosed in the public and private sectors, carry out routine immunizations against the disease and give booster shots. Они немедленно сообщают о случаях заболевания корью, выявленных среди населения в государственном и частном секторах, проводят плановую иммунизацию от этого заболевания и обеспечивают профилактическую вакцинацию.
The Ministry of Health of Kazakhstan informed that some of the most significant effects of ketamine were psychotic in nature and typically stopped immediately after patients' emergence from anaesthesia. Министерство здравоохранения Республики Казахстан сообщило, что некоторые наиболее существенные последствия использования кетамина являются по своему характеру психотическими и, как правило, немедленно прекращаются после выхода из наркоза.
The Committee urges the State party to immediately take all necessary measures to cease all expropriations that do not fully comply with the established international human rights standards. Комитет настоятельно призывает государство-участник немедленно принять все необходимые меры по прекращению всех действий по экспроприации, которые не соответствуют в полной мере установленным международным стандартам в области прав человека.
An assessment is then made whether an in-depth employment plan should be drawn up immediately or later, but not later than four months of the registration. Затем проводится оценка того, следует ли немедленно или на более позднем этапе, но не позднее, чем через четыре месяца после регистрации, составлять более комплексный план занятости.
According to paragraph 2 of Article 8 of the Constitution of the Portuguese Republic, international conventions duly ratified become immediately and automatically part of the Portuguese legal order. В соответствии с пунктом 2 статьи 8 Конституции Португальской Республики должным образом ратифицированные международные конвенции немедленно и автоматически становятся частью правовой системы Португалии.