| It called upon the Government to immediately release him and recommended that it consider granting him appropriate compensation for harm caused to him. | Она призвала правительство немедленно освободить его и рекомендовала рассмотреть вопрос о возмещении причиненного ему вреда. |
| LFNKR called on the Government to immediately reform its legal system to separate the legislative and executive branches. | ФЖСБ призвал правительство немедленно реформировать свою правовую систему в целях разделения законодательной и исполнительной ветвей власти. |
| HRW recommended that DPRK immediately cease all use of students of any age for forced, unsafe, or vocationally unjustifiable labour activities. | ХРУ рекомендовала КНДР немедленно прекратить какое бы то ни было привлечение школьников любого возраста к принудительной, небезопасной или с профессиональной точки зрения неоправданной трудовой деятельности. |
| It recommended that law enforcement officials be reminded of their obligations to immediately inform detained persons of their rights. | Он рекомендовал напомнить работникам правоохранительных органов об их обязанности немедленно информировать задержанных лиц об их правах. |
| All parties were urged immediately to cease fighting and expedite talks facilitated by the Intergovernmental Authority on Development. | Всем сторонам настоятельно предлагается немедленно прекратить боевые действия и ускорить переговоры при содействии Межправительственного органа по вопросам развития. |
| It demanded that the Russian Federation immediately cease its information war and restore constructive and predictable relations with Ukraine. | Она требует, чтобы Российская Федерация немедленно прекратила свою информационную войну и восстановила конструктивные и предсказуемые отношения с Украиной. |
| Investigations must be carried out immediately to ensure that the perpetrators of those attacks were held accountable for their actions. | Необходимо немедленно провести расследование, чтобы убедиться, что преступники, совершившие эти нападения, понесли ответственность за свои действия. |
| Even minor and accidental conflict can immediately lead to an all-out war on the peninsula. | Даже мелкий и случайный конфликт способен немедленно вызвать тотальную войну на полуострове. |
| The flaws must be immediately communicated to the director of the prison. | Информация о недостатках должна немедленно доводиться до сведения директора изолятора. |
| Concerned by what had happened, the Panel's focal point subsequently apologized and immediately requested the NISS representative to investigate the incident. | Будучи обеспокоен происшедшим, координатор по работе с Группой впоследствии извинился и немедленно попросил представителя НСРБ выяснить обстоятельства этого инцидента. |
| It calls on the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela to immediately release Ms. Afiuni and to provide her with effective reparations. | Она призывает правительство Боливарианской Республики Венесуэлы немедленно освободить г-жу Афиуни и обеспечить ей эффективное возмещение. |
| Second, the Party concerned claims that remedies are effective, because any final decision is binding and is immediately executed. | Во-вторых, соответствующая Сторона утверждает, что средства правовой защиты являются эффективными, поскольку любое окончательное решение является обязательным для исполнения и исполняется немедленно. |
| Upon ratifying the Convention, States parties must immediately begin taking steps towards the realization of the rights provided for in article 12. | По ратификации Конвенции государства-участники должны немедленно предпринимать шаги для осуществления прав, предусмотренных в статье 12. |
| If a positive marker is identified, the bag is immediately eliminated. | При обнаружении положительного маркера мешок немедленно уничтожается. |
| If there is no justification, the foreigner must be immediately released. | В случае отсутствия таких оснований иностранец должен быть немедленно освобожден. |
| Chancellor Enrique Ortez Colindres had immediately been relieved of his duties on administrative grounds. | Министр иностранных дел Энрике Ортес Колиндрес был немедленно освобожден от своих обязанностей по административным причинам. |
| He expressed grave concern about the attack and called upon the Government immediately to investigate and provide the necessary protection for the residents. | Он выразил глубокую обеспокоенность этим нападением и призвал правительство Ирака немедленно провести расследование и обеспечить жителям необходимую защиту. |
| Steps should be taken immediately to address the health situation in the camps for internally displaced persons and those living in isolated locations. | Следует немедленно принять меры по улучшению медицинского обслуживания в лагерях для внутренне перемещенных лиц и для тех, кто проживает в местах изоляции. |
| The investigating judge or the chairman of the trial panel must immediately be informed of this referral. | Об этой передаче должны быть немедленно уведомлены следственный судья или председатель суда. |
| States should guarantee the rights of children born in such circumstances and also to provide them with birth registration immediately. | Государства должны гарантировать права детей, родившихся в таких обстоятельствах, а также немедленно регистрировать рождение ребенка. |
| CHRI recommended that Mauritius immediately ratify these instruments. | ПИС рекомендовала Маврикию немедленно ратифицировать эти документы. |
| The personnel in these offices receive complaints from prisoners and detainees, which they treat as urgent and endeavour to deal with immediately. | Сотрудники этих представительств получают жалобы от заключенных и задержанных и немедленно принимают по ним меры. |
| Consequently, the Working Group recommends that the Government release Ms. Abu Meri immediately. | Исходя из этого, Рабочая группа рекомендует правительству немедленно освободить г-жу Абу Мери. |
| The registrar is obliged to immediately enter the reported data in the register of births. | Служащий органов ЗАГС обязан немедленно внести представленные данные в книгу записей рождений. |
| DOJ immediately travelled to Alabama to meet with parents, students, teachers, and other community leaders. | Сотрудники МЮ немедленно выехали в Алабаму для встречи с родителями, школьниками, учителями и другими представителям местной общественности. |