I shall also immediately forge constructive contacts with United Nations human rights bodies in order to ensure a coherent, coordinated and complementary approach. |
Я также немедленно налажу конструктивные контакты с органами Организации Объединенных Наций, занимающимися правами человека, для обеспечения последовательного, скоординированного и взаимодополняющего подхода к рассматриваемым вопросам. |
The Assembly will proceed immediately to consider agenda item 177, entitled "Emergency assistance to Madagascar". |
Ассамблея немедленно приступает к рассмотрению пункта 177 повестки дня, озаглавленного "Чрезвычайная помощь Мадагаскару". |
The Japanese authorities must declare to the world public the exact total amount of plutonium now concealed nationwide and immediately stop nuclear armament. |
Японские власти должны довести до сведения мировой общественности точное количество плутония, которое было сокрыто к настоящему времени по всей стране, и немедленно прекратить ядерное вооружение. |
The Council also demands that the siege of Maglaj be ended immediately. |
Совет также требует, чтобы осада Маглая была немедленно прекращена. |
The Estonian Police immediately began an investigation and as a result the shooters were arrested and it was qualified as an act of hooliganism. |
Эстонская полиция немедленно приступила к расследованию, по результатам которого стрелявшие были арестованы, а их действия квалифицированы как хулиганство. |
Following the incident Estonian Police authorities immediately began an investigation, which is still in progress. |
После инцидента эстонская полиция немедленно приступила к расследованию, которое еще не завершено. |
The Estonian Police authorities immediately began an investigation in cooperation with the police authorities of Latvia. |
Эстонская полиция немедленно приступила к расследованию в сотрудничестве с полицейскими органами Латвии. |
In addition, the Swiss Foreign Ministry and the fire department were immediately notified. |
Кроме того, об этом немедленно были уведомлены министерство иностранных дел Швейцарии и пожарная охрана. |
Therefore, heavy weapons should immediately be withdrawn from the vicinity of Sarajevo and other areas with a high concentration of civilian population. |
Поэтому тяжелое вооружение должно быть немедленно вывезено из окрестностей Сараево и других районов с высокой концентрацией гражданского населения. |
Therefore, the European Union calls upon all sides to cease all acts of violence immediately to allow a peaceful dialogue. |
Поэтому Европейский союз призывает все стороны немедленно прекратить все акты насилия, для того чтобы мог продолжаться мирный диалог. |
Counsellor Sipahioglu was immediately rushed to a nearby hospital, where he died in the operation room. |
Советник Сипахиоглу был немедленно доставлен в близлежащий госпиталь, где он скончался в операционной комнате. |
The mechanism for the investigation of illegal armed groups has thus been duly conformed and may commence its work immediately. |
Механизм расследования деятельности незаконных вооруженных группировок, следовательно, был должным образом согласован и может немедленно приступить к своей работе. |
All parties and others concerned in Bosnia and Herzegovina stop the fighting immediately, |
все стороны и все другие, кого это касается, в Боснии и Герцеговине немедленно прекратили боевые действия; |
Their term would not be immediately renewable. |
Их мандат не будет немедленно возобновляться. |
The retroactive approval of contracts with consultants should be discontinued immediately (rec. 6 (e)). |
Необходимо немедленно прекратить практику ретроактивного утверждения контрактов с консультантами (рек. 6е). |
Croatia must be allowed to immediately restore its governmental authority in the entire area of the so-called "pink zones". |
Хорватии должно быть разрешено немедленно восстановить свою правительственную власть во всем районе так называемых "розовых зон". |
Hisham Joudeh, 29, was released immediately after stating that he had not killed anyone. |
После того как Хишам Джудех, 29 лет, заявил о том, что он никого не убивал, его немедленно освободили. |
Important events occurring in any part of the world are immediately known in the most distant regions. |
Важные события, происходящие в любой части света, немедленно становятся известными в самых отдаленных районах. |
The Friends called on the Haitian military and its latest purported government to surrender power immediately. |
Друзья призвали военных Гаити и их самое последнее так называемое правительство немедленно передать власть. |
Firstly, we will immediately withdraw from IAEA. |
Во-первых, мы немедленно прекращаем членство в МАГАТЭ. |
The Council demands that all parties cease immediately any incitement to violence or ethnic hatred. |
Совет требует, чтобы все стороны немедленно прекратили всякое подстрекательство к насилию или этнической ненависти. |
It reiterates its demand to the parties to cease immediately military hostilities throughout Angola and to establish quickly an effective and firm cease-fire. |
Он вновь подтверждает свое требование к сторонам немедленно прекратить военные действия на всей территории Анголы и быстро установить эффективное и прочное прекращение огня. |
I trust you will find this programme of work acceptable so that we can begin implementing it immediately. |
Надеюсь, эта программа работы вас устроит, и мы сможем немедленно приступить к ее осуществлению. |
This order must however immediately be submitted for approval to the Court of Justice. |
Такое распоряжение должно, однако, немедленно представляться для утверждения судом. |
Investigations should be implemented immediately upon the submission of such a request from even a minority of States. |
Расследования надо проводить немедленно после представления соответствующей просьбы даже от государств, составляющих меньшинство. |