| I shall also immediately forge constructive contacts with United Nations human rights bodies in order to ensure a coherent, coordinated and complementary approach. | Я также немедленно налажу конструктивные контакты с органами Организации Объединенных Наций, занимающимися правами человека, для обеспечения последовательного, скоординированного и взаимодополняющего подхода к рассматриваемым вопросам. |
| The Assembly will proceed immediately to consider agenda item 177, entitled "Emergency assistance to Madagascar". | Ассамблея немедленно приступает к рассмотрению пункта 177 повестки дня, озаглавленного "Чрезвычайная помощь Мадагаскару". |
| The Japanese authorities must declare to the world public the exact total amount of plutonium now concealed nationwide and immediately stop nuclear armament. | Японские власти должны довести до сведения мировой общественности точное количество плутония, которое было сокрыто к настоящему времени по всей стране, и немедленно прекратить ядерное вооружение. |
| The Council also demands that the siege of Maglaj be ended immediately. | Совет также требует, чтобы осада Маглая была немедленно прекращена. |
| The Estonian Police immediately began an investigation and as a result the shooters were arrested and it was qualified as an act of hooliganism. | Эстонская полиция немедленно приступила к расследованию, по результатам которого стрелявшие были арестованы, а их действия квалифицированы как хулиганство. |
| Following the incident Estonian Police authorities immediately began an investigation, which is still in progress. | После инцидента эстонская полиция немедленно приступила к расследованию, которое еще не завершено. |
| The Estonian Police authorities immediately began an investigation in cooperation with the police authorities of Latvia. | Эстонская полиция немедленно приступила к расследованию в сотрудничестве с полицейскими органами Латвии. |
| In addition, the Swiss Foreign Ministry and the fire department were immediately notified. | Кроме того, об этом немедленно были уведомлены министерство иностранных дел Швейцарии и пожарная охрана. |
| Therefore, heavy weapons should immediately be withdrawn from the vicinity of Sarajevo and other areas with a high concentration of civilian population. | Поэтому тяжелое вооружение должно быть немедленно вывезено из окрестностей Сараево и других районов с высокой концентрацией гражданского населения. |
| Therefore, the European Union calls upon all sides to cease all acts of violence immediately to allow a peaceful dialogue. | Поэтому Европейский союз призывает все стороны немедленно прекратить все акты насилия, для того чтобы мог продолжаться мирный диалог. |
| Counsellor Sipahioglu was immediately rushed to a nearby hospital, where he died in the operation room. | Советник Сипахиоглу был немедленно доставлен в близлежащий госпиталь, где он скончался в операционной комнате. |
| The mechanism for the investigation of illegal armed groups has thus been duly conformed and may commence its work immediately. | Механизм расследования деятельности незаконных вооруженных группировок, следовательно, был должным образом согласован и может немедленно приступить к своей работе. |
| All parties and others concerned in Bosnia and Herzegovina stop the fighting immediately, | все стороны и все другие, кого это касается, в Боснии и Герцеговине немедленно прекратили боевые действия; |
| Their term would not be immediately renewable. | Их мандат не будет немедленно возобновляться. |
| The retroactive approval of contracts with consultants should be discontinued immediately (rec. 6 (e)). | Необходимо немедленно прекратить практику ретроактивного утверждения контрактов с консультантами (рек. 6е). |
| Croatia must be allowed to immediately restore its governmental authority in the entire area of the so-called "pink zones". | Хорватии должно быть разрешено немедленно восстановить свою правительственную власть во всем районе так называемых "розовых зон". |
| Hisham Joudeh, 29, was released immediately after stating that he had not killed anyone. | После того как Хишам Джудех, 29 лет, заявил о том, что он никого не убивал, его немедленно освободили. |
| Important events occurring in any part of the world are immediately known in the most distant regions. | Важные события, происходящие в любой части света, немедленно становятся известными в самых отдаленных районах. |
| The Friends called on the Haitian military and its latest purported government to surrender power immediately. | Друзья призвали военных Гаити и их самое последнее так называемое правительство немедленно передать власть. |
| Firstly, we will immediately withdraw from IAEA. | Во-первых, мы немедленно прекращаем членство в МАГАТЭ. |
| The Council demands that all parties cease immediately any incitement to violence or ethnic hatred. | Совет требует, чтобы все стороны немедленно прекратили всякое подстрекательство к насилию или этнической ненависти. |
| It reiterates its demand to the parties to cease immediately military hostilities throughout Angola and to establish quickly an effective and firm cease-fire. | Он вновь подтверждает свое требование к сторонам немедленно прекратить военные действия на всей территории Анголы и быстро установить эффективное и прочное прекращение огня. |
| I trust you will find this programme of work acceptable so that we can begin implementing it immediately. | Надеюсь, эта программа работы вас устроит, и мы сможем немедленно приступить к ее осуществлению. |
| This order must however immediately be submitted for approval to the Court of Justice. | Такое распоряжение должно, однако, немедленно представляться для утверждения судом. |
| Investigations should be implemented immediately upon the submission of such a request from even a minority of States. | Расследования надо проводить немедленно после представления соответствующей просьбы даже от государств, составляющих меньшинство. |