| The segregation starts immediately after the basic education. | Разделение по признаку пола начинается непосредственно после получения базового образования. |
| Australian authorities regard the Southern Ocean as lying immediately south of Australia. | Правительство Австралии рассматривает «Южный океан» как воды, расположенные непосредственно к югу от Австралийского континента. |
| Policing suffered a major setback during and immediately after the junta period. | В период правления хунты и непосредственно после этого функции поддержания правопорядка в стране был нанесен серьезный ущерб. |
| In the above formula, represents start-up costs that occur immediately upon implementation. | В вышеуказанной формуле Со обозначает затраты, связанные с пуско-наладочными работами, которые производятся непосредственно после внедрения системы. |
| The budget covers secretariat travel not immediately foreseen in the work-plan. | Бюджетом покрываются расходы, связанные с поездками сотрудников секретариата, непосредственно не предусмотренными в плане работы. |
| The JDC shall commence its functions immediately upon its establishment. | ОДК должен приступить к исполнению своих обязанностей непосредственно после его создания. |
| A summary of the response to those requests is set out in sections 2 and 3 immediately below. | Резюме состояния исполнения этих просьб приводится в разделах 2 и 3 непосредственно ниже. |
| Delegates may wish to commence the preparation of draft resolutions immediately thereafter, since the time available for such preparation will be limited. | Возможно, делегаты пожелают начать подготовку резолюций непосредственно после этого, поскольку время для такой подготовки будет ограничено. |
| Ukraine is deeply concerned with the arrangement of firing positions of the Russian armed forces immediately alongside the Ukrainian-Russian state border. | Глубокую обеспокоенность у Украины вызывает расположение огневых позиций Вооруженных сил России непосредственно вдоль украинско-российской государственной границы. |
| For the five years immediately preceding the survey (2005-2010), the infant mortality rate is 66 deaths per 1,000 live births. | За пять лет, непосредственно предшествовавших обследованию (2005-2010 годы), младенческая смертность составляла 66 смертей на 1000 живорождений. |
| The secondary relief valve may relieve gas immediately from its outlet. | Допускается сброс газов непосредственно через выходное отверстие вторичного предохранительного клапана. |
| The emissions of the regulated pollutants are determined by measurements taken immediately after the tests to establish the regeneration characteristics. | Выбросы контролируемых загрязняющих веществ определяются путем измерений, производимых непосредственно после испытаний для проверки технических параметров регенерации. |
| This shall be drawn from a point immediately downstream of the dilution air filters. | Точка забора этого воздуха находится непосредственно за фильтрами разбавляющего воздуха. |
| It is located immediately ventral to the blade bone. | Она расположена непосредственно вентрально к лопаточной кости. |
| The next AETR Group of Experts meeting is scheduled for 28 February 2014, immediately after the Committee's annual session. | Следующее совещание Группы экспертов по ЕСТР планируется провести 28 февраля 2014 года, непосредственно после ежегодной сессии Комитета. |
| Furthermore, as a matter of policy, they may be immediately and directly applied by the courts and other public bodies. | Кроме того, согласно этой статье, они могут непосредственно и напрямую применяться судами и другими государственными органами. |
| Specifically, the applications for the recognition of refugee status shall be made immediately upon the applicants' entries into the Macao SAR. | В частности, прошения о признании статуса беженца должны подаваться непосредственно после прибытия просителей в САР Макао. |
| This followed a period of relative calm during the period preceding and immediately following the July 2013 national elections. | Затем последовал период относительного спокойствия в преддверии и непосредственно после национальных выборов, проходивших в июле 2013 года. |
| The conference was immediately preceded by a two-day international human rights civil society conference. | Непосредственно накануне конференции состоялась двухдневная международная конференция представителей гражданского общества по правам человека. |
| The mandate has also been very clear that the obligations of States extend beyond those that relate immediately to victims. | Кроме того, в мандате четко предусмотрено, что обязательства государств выходят за рамки тех обязательств, которые непосредственно касаются потерпевших. |
| An important set of aggregates and indicators can be immediately derived from SEEA accounts and tables. | Целый ряд важных совокупных данных и показателей можно получить непосредственно из счетов и таблиц СЭЭУ. |
| A decision not to prosecute can be appealed by way of complaint to the immediately superior prosecuting authority. | Решение об отказе от возбуждения уголовного преследования может быть обжаловано путем подачи жалобы непосредственно в вышестоящий орган прокуратуры. |
| Irrespective of their location, partners can gain access to skills and knowledge beyond those immediately available at the local level. | Независимо от своего местонахождения партнеры могут получать доступ к практическому опыту и знаниям сверх тех, которые непосредственно доступны на местном уровне. |
| Such candidates may be immediately selected by field missions under their delegated authority. | Такие кандидаты могут непосредственно отбираться полевыми миссиями в соответствии с делегированными им полномочиями. |
| A pre-sessional working group composed of five members meets for one week immediately after each session to prepare the following session. | Непосредственно после каждой сессии на одну неделю созывается предсессионная рабочая группа в составе пяти членов, которая занимается вопросами подготовки следующей сессии. |