| He shares the realistic view of the Government that return will not be possible immediately and should be conducted through a phased approach. | Он поддерживает то реалистичное мнение правительства, что возвращение не окажется возможным немедленно и должно осуществляться на основе постепенного подхода. |
| Following the urgent appeal of the International Committee of the Red Cross it is proposed that unreliable and inaccurate cluster munitions be prohibited immediately. | В русле экстренного призыва Международного комитета Красного Креста предлагается немедленно запретить ненадежные и неточные кассетные боеприпасы. |
| All were immediately informed of the reasons for their detention and had access to a legal counsel service. | Все они немедленно информируются о причинах их задержания и имеют доступ к услугам адвоката. |
| According to the Aliens Act, all other illegal immigrants are in general ordered to leave the country immediately. | В соответствии с Законом об иностранцах всем другим незаконным иммигрантам, как правило, предписывается покинуть страну немедленно. |
| The international community must realize the urgency and respond immediately to those gathering threats. | Международное сообщество должно осознать срочность этого вопроса и немедленно отреагировать на такие все возрастающие угрозы. |
| With globalization and new means of communications, all information is spread immediately throughout the world. | С наступлением эры глобализации и появлением новых средств связи вся информация немедленно распространяется по всему миру. |
| When persons placed in a remand centre so request, the administration immediately informs their relatives or other persons indicated by the detainees. | По просьбе лиц, принятых в следственный изолятор, администрация немедленно информирует близких и других лиц, указанных самими заключенными. |
| This legally binding decision must be implemented immediately and fully by the parties to the conflict. | Это юридически обязательное решение должно быть немедленно и в полном объеме выполнено всеми сторонами в конфликте. |
| In conclusion, we call on both sides to cease fire immediately. | В заключение мы призываем обе стороны немедленно прекратить огонь. |
| After diagnosis, treatment started immediately and patients continued to live with their families and community. | После установления диагноза лечение начинается немедленно, и пациенты продолжают жить в своих семьях и общинах. |
| In order to exercise his/her rights he/she may file applications and complaints that will be immediately forwarded to the addressee by the police unit. | Для осуществления своего права он/она может подавать заявления и жалобы, которые немедленно передаются полицейскими адресатам. |
| All such cases were immediately reported to the Police and/or the investigating judge. | Обо всех этих случаях было немедленно сообщено полиции и/или следственному судье. |
| The grounds for detention and the legal charges for the suspected or accused offence are immediately communicated to every detainee. | Каждому задержанному немедленно сообщаются основания задержания, а также юридическая квалификация преступления, в совершении которого он подозревается или обвиняется. |
| Every child shall be registered immediately after birth and shall have a name. | Каждый ребенок должен быть зарегистрирован немедленно после его рождения и должен иметь имя. |
| Although time was short, it appeared difficult to begin organization immediately. | С учетом сжатых сроков следует начать его подготовку немедленно. |
| The engineering discussion should be started immediately, because implementation is very far away. | Следует немедленно начать инженерную дискуссию, ибо до реализации еще очень далеко. |
| We cannot disappoint them or our foreign ministers and national authorities who are calling the Conference to begin its work immediately. | Мы не можем разочаровать их или наших министров иностранных дел и национальные ведомства, которые призывают Конференцию немедленно приступить к работе. |
| Many expected that the Conference would immediately begin its substantive work of negotiation after its decade-long stalemate. | Многие ожидали, что после десятилетнего застоя Конференция немедленно начнет свою предметную переговорную работу. |
| The counselling process which starts immediately after an order is issued is a key element in this legislation. | Ключевым элементом этого закона являются положения о психологической поддержке, которая начинает оказываться немедленно после появления такого приказа. |
| Malaysia should immediately implement all recommendations made by the Special Rapporteur on the right to education in relation to indigenous communities. | Малайзии необходимо немедленно выполнить все рекомендации Специального докладчика по вопросу о праве на образование, касающиеся общин коренных народов. |
| The group immediately sought cover once again in the Mughrabi house. | Группа немедленно вновь укрылась в доме Муграби. |
| It is immediately rectified when the reservation is withdrawn in order to restore the integrity of the treaty relations. | Он немедленно исправляется, когда эта последняя отзывается, с тем чтобы восстановить целостность конвенционных отношений. |
| The defects were immediately reported to the defendant, even prior to assembly. | Ответчику было немедленно сообщено о дефекте еще до начала монтажа. |
| He recalled that at the previous day's meeting all proposed amendments had immediately been acted on by the Committee. | Он напоминает, что на заседании в предыдущий день по всем предложенным поправкам Комитет немедленно принимал решения. |
| Australia strongly encouraged the Bahamas to abolish the death penalty and immediately declare a moratorium on all executions. | Делегация Австралии настоятельно призвала Багамские Острова отменить смертную казнь и немедленно объявить мораторий на ее приведение в исполнение. |