He shares the realistic view of the Government that return will not be possible immediately and should be conducted through a phased approach. |
Он поддерживает то реалистичное мнение правительства, что возвращение не окажется возможным немедленно и должно осуществляться на основе постепенного подхода. |
Following the urgent appeal of the International Committee of the Red Cross it is proposed that unreliable and inaccurate cluster munitions be prohibited immediately. |
В русле экстренного призыва Международного комитета Красного Креста предлагается немедленно запретить ненадежные и неточные кассетные боеприпасы. |
All were immediately informed of the reasons for their detention and had access to a legal counsel service. |
Все они немедленно информируются о причинах их задержания и имеют доступ к услугам адвоката. |
According to the Aliens Act, all other illegal immigrants are in general ordered to leave the country immediately. |
В соответствии с Законом об иностранцах всем другим незаконным иммигрантам, как правило, предписывается покинуть страну немедленно. |
The international community must realize the urgency and respond immediately to those gathering threats. |
Международное сообщество должно осознать срочность этого вопроса и немедленно отреагировать на такие все возрастающие угрозы. |
With globalization and new means of communications, all information is spread immediately throughout the world. |
С наступлением эры глобализации и появлением новых средств связи вся информация немедленно распространяется по всему миру. |
When persons placed in a remand centre so request, the administration immediately informs their relatives or other persons indicated by the detainees. |
По просьбе лиц, принятых в следственный изолятор, администрация немедленно информирует близких и других лиц, указанных самими заключенными. |
This legally binding decision must be implemented immediately and fully by the parties to the conflict. |
Это юридически обязательное решение должно быть немедленно и в полном объеме выполнено всеми сторонами в конфликте. |
In conclusion, we call on both sides to cease fire immediately. |
В заключение мы призываем обе стороны немедленно прекратить огонь. |
After diagnosis, treatment started immediately and patients continued to live with their families and community. |
После установления диагноза лечение начинается немедленно, и пациенты продолжают жить в своих семьях и общинах. |
In order to exercise his/her rights he/she may file applications and complaints that will be immediately forwarded to the addressee by the police unit. |
Для осуществления своего права он/она может подавать заявления и жалобы, которые немедленно передаются полицейскими адресатам. |
All such cases were immediately reported to the Police and/or the investigating judge. |
Обо всех этих случаях было немедленно сообщено полиции и/или следственному судье. |
The grounds for detention and the legal charges for the suspected or accused offence are immediately communicated to every detainee. |
Каждому задержанному немедленно сообщаются основания задержания, а также юридическая квалификация преступления, в совершении которого он подозревается или обвиняется. |
Every child shall be registered immediately after birth and shall have a name. |
Каждый ребенок должен быть зарегистрирован немедленно после его рождения и должен иметь имя. |
Although time was short, it appeared difficult to begin organization immediately. |
С учетом сжатых сроков следует начать его подготовку немедленно. |
The engineering discussion should be started immediately, because implementation is very far away. |
Следует немедленно начать инженерную дискуссию, ибо до реализации еще очень далеко. |
We cannot disappoint them or our foreign ministers and national authorities who are calling the Conference to begin its work immediately. |
Мы не можем разочаровать их или наших министров иностранных дел и национальные ведомства, которые призывают Конференцию немедленно приступить к работе. |
Many expected that the Conference would immediately begin its substantive work of negotiation after its decade-long stalemate. |
Многие ожидали, что после десятилетнего застоя Конференция немедленно начнет свою предметную переговорную работу. |
The counselling process which starts immediately after an order is issued is a key element in this legislation. |
Ключевым элементом этого закона являются положения о психологической поддержке, которая начинает оказываться немедленно после появления такого приказа. |
Malaysia should immediately implement all recommendations made by the Special Rapporteur on the right to education in relation to indigenous communities. |
Малайзии необходимо немедленно выполнить все рекомендации Специального докладчика по вопросу о праве на образование, касающиеся общин коренных народов. |
The group immediately sought cover once again in the Mughrabi house. |
Группа немедленно вновь укрылась в доме Муграби. |
It is immediately rectified when the reservation is withdrawn in order to restore the integrity of the treaty relations. |
Он немедленно исправляется, когда эта последняя отзывается, с тем чтобы восстановить целостность конвенционных отношений. |
The defects were immediately reported to the defendant, even prior to assembly. |
Ответчику было немедленно сообщено о дефекте еще до начала монтажа. |
He recalled that at the previous day's meeting all proposed amendments had immediately been acted on by the Committee. |
Он напоминает, что на заседании в предыдущий день по всем предложенным поправкам Комитет немедленно принимал решения. |
Australia strongly encouraged the Bahamas to abolish the death penalty and immediately declare a moratorium on all executions. |
Делегация Австралии настоятельно призвала Багамские Острова отменить смертную казнь и немедленно объявить мораторий на ее приведение в исполнение. |