| The Security Council should immediately start the process of finalizing its provisional rules of procedure. | Совету Безопасности следует немедленно начать процесс окончательной доработки своих временных правил процедуры. |
| Those responsible for that serious incident were arrested immediately, and will be brought before the relevant military tribunal. | В этой связи ответственные за этот серьезный инцидент были немедленно арестованы и предстанут перед компетентным военным трибуналом. |
| Commercial packages were selected that would be immediately usable without substantial technical adjustments to adapt to the particular needs of the mission. | Было выбрано такое программное обеспечение, которое могло немедленно использоваться без существенной технической доработки для учета конкретных потребностей миссии. |
| Any breaches of the rules were immediately reported to all the relevant GSS branches. | Любое нарушение установленных правил немедленно доводится до сведения всех компетентных служб СОБ. |
| Any attempt to occupy a neighbour's field is immediately seen as an attack on his person. | Стремление занять поле соседа немедленно воспринимается как посягательство на его собственную личность. |
| The General Directorate of the Haitian National Police immediately ordered an inquiry into the circumstances of these deaths. | Чтобы пролить свет на обстоятельства гибели этих задержанных, Генеральное управление национальной полиции Гаити немедленно распорядилось о проведении расследования. |
| I therefore invite the 3 + 3 Group to proceed immediately with the implementation of the Agreement on Education Normalization. | В связи с этим я предлагаю Группе З+З немедленно приступить к осуществлению Соглашения о нормализации положения в сфере образования. |
| Those units, established by the fourth quarter of 1993, immediately took steps to reduce the losses being incurred by the Organization. | Эти группы, созданные к четвертому кварталу 1993 года, немедленно приняли меры по сокращению потерь, которые несла Организация. |
| It will start discharging its mission immediately. | Он немедленно приступит к выполнению своей задачи. |
| The alien is immediately informed of his right to communicate with his family or a person of his choosing. | Иностранец немедленно информируется о своем праве предупредить семью или любое лицо по своему выбору. |
| Detainees were entitled to see a lawyer immediately after their arrest. | Задержанные имеют право встретиться с адвокатом немедленно после своего ареста. |
| Detainees who had been acquitted must be released immediately even if an appeal was pending. | Задержанные, которые были оправданы, должны освобождаться немедленно, даже если предстоит подача апелляции. |
| If bail was not granted, the person must immediately be brought before a justice of the peace. | Если арестованный не освобождается под залог, то он должен немедленно предстать перед мировым судьей. |
| But there might be circumstances where perishable goods, for example, should be immediately sold. | Однако могут возникнуть обстоятельства, когда, например, скоропортящиеся товары следует продать немедленно. |
| Registration is effected immediately upon presentation of a certificate from a medical establishment. | Регистрация проводится немедленно по предъявлении справки медицинского учреждения. |
| In that regard, mechanisms that allowed IMF to support countries without obliging such countries to comply immediately with debt servicing should be envisaged. | В этой связи следует предусмотреть механизмы, которые бы позволили МВФ оказывать помощь странам, не принуждая их немедленно выполнять их обязательства по обслуживанию задолженности. |
| The cards were returned only after they had signed a pledge to return immediately to Yangon. | Удостоверения были возвращены лишь после того, как они подписали обязательство немедленно вернуться в Янгон. |
| Their use by any party must be stopped immediately. | Необходимо немедленно положить конец применению таких мин всеми сторонами. |
| When they entered Mazar-i-Sharif on 24 May 1997, the Taliban immediately announced that women were banned from working and receiving education. | Когда 24 мая 1997 года талибы вошли в Мазари-Шариф, они немедленно запретили женщинам работать и получать образование. |
| Education for all without discrimination should be restored immediately in all parts of Afghanistan. | Во всех районах Афганистана следует немедленно возвратиться к принципу "образования для всех" без какой-либо дискриминации. |
| In accordance with rule 71, on points of order, I have to put his proposal to the vote immediately. | Согласно правилу 71 по порядку ведения заседания я должен немедленно поставить его предложение на голосование. |
| More than 20 persons have been rearrested immediately or within days of their release. | Более 20 человек были повторно арестованы немедленно или в течение нескольких дней после освобождения. |
| Three of these detainees were foreign nationals but, as one carried diplomatic status he was released immediately. | Трое из этих задержанных были иностранными гражданами, но, поскольку один из них имел дипломатический статус, его немедленно освободили. |
| The Parties shall immediately start negotiations on these issues in order to reach an Agreement on Cultural Cooperation. | Стороны немедленно начинают переговоры по этим вопросам в целях заключения соглашения о культурном сотрудничестве. |
| In this regard the Parties shall immediately start negotiations in order to sign an Agreement on Scientific and Technical Cooperation. | В этом отношении Стороны немедленно начинают переговоры в целях подписания соглашения о научно-техническом сотрудничестве. |