| In the event of a serious accident, all the affected tubes of the tunnel should immediately be closed to traffic. | В случае серьезного дорожно-транспортного происшествия все соответствующие трубы туннеля следует немедленно закрыть для движения. |
| This proposal was immediately accepted by all delegations. | Это предложение было немедленно поддержано всеми делегациями. |
| I call upon all States to accede immediately to the Convention. | Я призываю все государства немедленно присоединиться к этой Конвенции. |
| I also call upon all States to accede immediately to the Convention and to increase the transparency of bio-defence programmes. | Я призываю также все государства немедленно присоединиться к этой Конвенции и повысить транспарентность программ по биозащите. |
| If so, the proceedings must be immediately discontinued. | Если относится, то рассмотрение дела должно быть немедленно прекращено. |
| Without immediately improved security as well as access for humanitarian agencies, the crisis would worsen dramatically. | Если немедленно не улучшится положение в плане безопасности, а также с доступом гуманитарных учреждений, кризис резко обострится. |
| They urge all the parties to the Linas-Marcoussis Agreement to fulfil their commitments under the Agreement immediately. | Они настоятельно призвали всех участников Соглашения Лина-Маркуси немедленно выполнить свои обязательства по Соглашению. |
| We immediately sent emergency relief assistance, consisting principally of medicines and other urgently needed items. | Мы немедленно направили чрезвычайную гуманитарную помощь, состоявшую главным образом из медикаментов и других предметов первой необходимости. |
| Brazil responded immediately to the disaster. | Бразилия немедленно отреагировала на это бедствие. |
| The Minister of State for Foreign Affairs immediately visited Sri Lanka and Indonesia to express our solidarity with those countries. | Министр иностранных дел немедленно посетил Шри-Ланку и Индонезию, чтобы выразить нашу солидарность с этими странами. |
| The matter will be immediately referred to the International Criminal Court. | Это дело будет немедленно передано в Международный уголовный суд. |
| Call on him to immediately put an end to that strategy. | Призвать его немедленно отказаться от этой стратегии. |
| It immediately put a stop to the aircraft's activities in November 2004. | Оно немедленно установило запрет на эксплуатацию таких самолетов в ноябре 2004 года. |
| We strongly urge anyone currently using anti-personnel mines to immediately cease because of their devastating humanitarian consequences, which far outweigh any limited military value. | И мы настоятельно призываем любого, кто в настоящее время применяет противопехотные мины, немедленно прекратить это занятие по причине их опустошительных гуманитарных последствий, которые значительно перевешивают любую ограниченную военную ценность. |
| Such violence is unacceptable and must stop immediately. | Подобное насилие является неприемлемым и должно быть немедленно прекращено. |
| The nuclear-weapon States should also immediately cease research on the qualitative improvement and development of new types of nuclear weapons. | Государства, обладающие ядерным оружием, должны также немедленно прекратить исследования по качественному совершенствованию и разработке новых типов ядерных вооружений. |
| As far as secondary and higher education are concerned, free access is not immediately guaranteed to all. | Что касается среднего и высшего образования, то бесплатный доступ для всех немедленно не гарантирован. |
| Any outstanding reports from the Secretariat should be issued immediately. | Любые задержанные Секретариатом доклады должны быть выпущены немедленно. |
| Indonesia strongly condemned the attacks and had immediately launched an investigation with a view to bringing the perpetrators to justice. | Индонезия, которая решительно осуждает эти нападения, немедленно начала расследование, с тем чтобы привлечь ответственных за эти акты к суду. |
| The authorities were reportedly immediately informed of his disappearance. | Как сообщается, власти были немедленно уведомлены об его исчезновении. |
| The Government had immediately adopted new arrangements enabling the foreign parents of children born before 1 January 2005 to remain in Ireland. | Правительство немедленно приняло новые положения, дающие родителям-иностранцам тех детей, которые родились до 1 января 2005 года, право оставаться в Ирландии. |
| The arrest of a minor must be notified immediately to his parents or other legal representatives. | О задержании несовершеннолетнего немедленно сообщается его родителям или другим законным представителям. |
| If an Aruban father wishes his child to acquire Dutch nationality immediately, he must acknowledge paternity before the child is born. | Если отец-арубец желает, чтобы его ребенок приобрел нидерландское гражданство немедленно, он должен признать отцовство до рождения ребенка. |
| The Medical practitioner shall record the statement of the burnt person immediately on arrival to ascertain the circumstances and causes of burn injuries. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление с указанием обстоятельств и причин получения ожоговой травмы. |
| The medical practitioner shall record the statement of the burn victim immediately on arrival. | Немедленно по прибытии к пострадавшему врач должен запротоколировать его заявление. |