It appeals urgently to both sides to cease their acts of violence immediately. |
Он обращается с настоятельным призывом к обеим сторонам немедленно положить конец этим актам насилия. |
Commencing immediately, the Office will prepare detailed audit programmes for all functional and systems audits prior to the commencement of such audits. |
Управление немедленно подготовит подробные программы ревизии для всех функциональных и системных ревизий до начала их проведения. |
The illegal armed groups must immediately abandon the practice of laying anti-personnel mines. |
И незаконные вооруженные группировки должны немедленно отказаться от практики установки противопехотных мин. |
In this regard, developed countries should immediately implement their commitments, particularly with regard to means of implementation. |
В этой связи развитые страны должны немедленно выполнить свои обязательства, в частности, касающиеся средств осуществления. |
All attacks on and threats to the Mission must cease immediately. |
Все нападки и угрозы в адрес Миссии должны быть немедленно прекращены. |
All States ought to immediately cease production of nuclear weapons and fissile material for weapons purposes. |
Все государства должны немедленно прекратить производство ядерного оружия и расщепляющихся материалов для целей производства оружия. |
He was immediately decontaminated and examined by a duty nurse, who noted that there were no medical concerns. |
Он был немедленно подвергнут санобработке и осмотрен дежурной медсестрой, которая не увидела каких-либо медицинских проблем. |
The prosecutor is immediately informed of the gist of the decision. |
Содержание постановления немедленно доводится до сведения прокурора. |
Mr. LALLAH asked why a country rapporteur could not be appointed immediately. |
Г-н ЛАЛЛАХ спрашивает, почему нельзя немедленно назначить докладчика по стране. |
While the European Union was willing to take decisions on matters of general agreement, a completely new system could not be implemented immediately. |
Хотя Европейский союз готов принять решения по вопросам об общей договоренности, абсолютно новая система не может быть внедрена немедленно. |
Where threats or intimidation were reported, appropriate investigations were immediately conducted and the alleged perpetrators brought before the competent authorities. |
Если сообщается о случаях угроз или запугивания, немедленно проводится соответствующее расследование и предполагаемые виновные предстают перед компетентными властями. |
He took it that the Commission wished to adopt the text of the report, which would immediately be submitted for translation. |
Оратор полагает, что Комиссия желает принять текст доклада, который немедленно будет представлен для перевода. |
As soon as this came to light, the Minister of Justice immediately ordered that the practice should cease. |
Как только об этом инциденте стало известно, министерство юстиции немедленно распорядилось прекратить подобную практику. |
Answers that could not be provided immediately would be forwarded to the Committee at a later date. |
Ответы, которые не могут быть представлены немедленно, будут переданы Комитету позднее. |
If police dogs have been used as a forcible means, the report shall be submitted immediately. |
Если полицейские собаки были использованы в качестве меры принуждения, рапорт должен представляться немедленно. |
If the investigating agencies failed to take any action by the time one year of custody had elapsed, the prisoner was released immediately. |
Если следственные органы не смогут принять какое-либо действие после одного года содержания под стражей, то заключенный немедленно освобождается. |
The authorities were immediately notified of any complaint and then took the appropriate steps. |
Властям немедленно сообщается о любой жалобе, и затем принимаются соответствующие шаги. |
A defendant held in custody would be released immediately if the court of first instance merely imposed a fine or a suspended sentence. |
Обвиняемый, находящийся в задержании, немедленно освобождается, если суд первой инстанции ограничивается наложением штрафа или выносит условный приговор. |
The Staff Union urged the Committee to recommend that the Council should be set up immediately. |
Совет персонала настоятельно призывает Комитет рекомендовать немедленно создать этот совет. |
It should also immediately and without demur suspend all enrichment-related and reprocessing activities while agreements on long-term solutions are worked out. |
Ему также следует немедленно и безоговорочно приостановить всю деятельность, связанную с обогащением и переработкой, на период разработки соглашений по долгосрочному урегулированию. |
Yushchenko immediately declared his intention to pursue privatization, land reform, and a consolidation of bloated state finances. |
Ющенко немедленно объявил о своих намерениях продолжить приватизацию, земельную реформу и укрепление обрюзгших государственных финансов. |
The authorities of places of pre-trial detention must immediately report each case of the use of weapons to a procurator. |
О каждом случае применения оружия администрация мест предварительного заключения обязана немедленно уведомить прокурора. |
The management of a preliminary detention unit must immediately advise the procurator of every use of firearms. |
О каждом случае применения оружия администрация мест предварительного заключения обязана немедленно уведомить прокурора. |
If so, the Committee should take action on it immediately. |
Если такое намерение у нее есть, то Комитету следует немедленно высказаться по этому вопросу. |
The recent violence does not serve the interest of either party to the conflict and should stop immediately. |
Недавние проявления насилия не отвечают интересам ни одной из сторон в конфликте, и оно должно быть немедленно прекращено. |