| There should be a moratorium on immigration to immediately stop the marginalization of the Chamorro people. | Чтобы немедленно положить конец маргинализации народа чаморро, следует ввести мораторий на иммиграцию. |
| A public apology was immediately made by Mr. Idigov, which was accepted by the Chairman of the Commission on Human Rights. | Г-н Идигов немедленно принес публичные извинения, которые были приняты Председателем Комиссии по правам человека. |
| Decisions which can be agreed via electronic mail should be adopted immediately. | Решения, которые могут быть согласованы по электронной почте, должны приниматься немедленно. |
| Work should begin immediately on the drafting of the rules of procedure once decisions are made in relation to the present paper. | Необходимо немедленно начать работу над составлением правил процедуры после того, как будет принято решение в отношении настоящего документа. |
| Any shortcomings found by the inspectors should be immediately eliminated. | Любые недостатки, обнаруженные инспекторами, должны немедленно устраняться. |
| The requested State shall immediately inform the Registrar when the person sought by the Court is available for surrender. | Запрашиваемое государство немедленно информирует Секретаря о готовности требуемого Судом лица к передаче. |
| The applied formulated HCH was immediately incorporated into the top layer of the soil. | Применявшаяся смесь ГХГ немедленно внедрялась в верхний слой почвы. |
| On the contrary all States parties have the obligation to begin immediately to take steps to fulfil their obligations under the Covenant. | Напротив, все государства-участники обязаны немедленно приступить к принятию мер по выполнению своих обязательств по Пакту. |
| The controversial construction and the excavation work should immediately stop. | Вызывающие споры строительные работы и раскопки следует немедленно прекратить. |
| The Aid for Trade Initiative should be operationalized immediately with sufficient additional funding. | Инициатива по оказанию помощи в торговле должна быть немедленно реализована за счет предоставления достаточного дополнительного финансирования. |
| The Secretariat would immediately commence thereafter detailed negotiations with those States to determine rates of reimbursement. | После этого Секретариат немедленно начал бы подробные переговоры с этими государствами с целью определения ставок возмещения расходов. |
| The cruel practice of forcing Ethiopians into slave labour camps must be stopped immediately. | Бесчеловечная практика принуждения эфиопцев к каторжным работам в лагерях должна быть прекращена немедленно. |
| In such a case the society in question shall immediately be so informed. | В таком случае соответствующее общество немедленно уведомляется об этом. |
| The competent authority shall immediately withdraw or, if necessary, modify the special authorization. | Компетентный орган должен немедленно отозвать или при необходимости изменить специальное разрешение. |
| Anyone who questions the activities of the Task Force is immediately accused of being pro-corruption or anti-reform. | Каждый же, кто ставит под сомнение деятельность Целевой группы, немедленно обвиняется в попустительстве коррупции или в оппозиции реформе. |
| Mr. Diaconu suggested several improvements in relation to the examination of States parties' reports that could be undertaken immediately. | Г-н Дьякону предложил несколько усовершенствований в отношении рассмотрения докладов государств-участников, которые могут быть реализованы немедленно. |
| Although many had immediately begun planting, they needed additional seeds. | Хотя многие немедленно приступили к севу, им требовался дополнительный посевной материал. |
| Our appreciation goes to all those who responded immediately to the humanitarian emergency. | Мы благодарны всем, кто немедленно отреагировал на это гуманитарное бедствие. |
| Execution of the expulsion was then immediately suspended under Asylum Directive 21 (2) of 20 September 1999. | Выполнение решения о выдворении из страны затем немедленно приостанавливается согласно Директиве 21 (2) об убежище от 20 сентября 1999 года. |
| They must immediately be made available to the special procurators for the purpose of initiating the necessary investigations. | Их следует немедленно передавать в распоряжение специальных уполномоченных на предмет проведения соответствующего расследования. |
| The implementation of Atlas gave rise to several operational difficulties which needed to be addressed immediately to reduce the impact on ongoing operations. | Внедрение «Атласа» привело к возникновению ряда оперативных трудностей, которые требовалось немедленно устранить, с тем чтобы минимизировать влияние на текущую оперативную деятельность. |
| It is imperative for the international community to immediately begin work on this plan and arrange the necessary finances to support and sustain it. | Международному сообществу необходимо немедленно начать работу над этим планом и организовать необходимое финансирование для его поддержки и обеспечения. |
| A comprehensive evaluation of the Tajikistan Drug Control Agency's operational efficiency and effectiveness should be conducted immediately and then repeated annually. | Необходимо немедленно провести всеобъемлющую оценку оперативной эффективности и действенности Таджикского агентства по контролю над наркотиками и затем проводить ее на ежегодной основе. |
| The mistake was discovered in early December 2006 and immediately corrected. | В декабре 2006 года ошибка была обнаружена и немедленно исправлена. |
| We then immediately took this matter up with the Austrian and French authorities. | Мы немедленно запросили разъяснения у австрийских и французских властей. |