| The JBVMM and UNISFA are in a position to deploy immediately along the entire border. | СМНКГ и ЮНИСФА располагают возможностями для немедленного развертывания вдоль всей границы. |
| The initiative is meant to lend itself to immediately end the armed conflict through a comprehensive approach. | З. Цель настоящей инициативы состоит в достижении немедленного прекращения вооруженного конфликта на основе всеобъемлющего подхода. |
| PPPs can be particularly attractive to governments in raising private resources to support growing infrastructure investment needs without immediately increasing government liabilities. | Для правительств ГЧП могут быть особенно привлекательным вариантом в плане мобилизации средств частного сектора в целях частичного удовлетворения растущих потребностей в средствах для инвестирования в инфраструктуру без немедленного увеличения объема государственных долговых обязательств. |
| There were a number of measures that could be taken immediately to improve the effectiveness of the Committee's work. | Существует ряд мер, которые можно принять для немедленного повышения эффективности работы Комитета. |
| Civil and political rights attach at the moment of ratification and States parties are required to take steps to immediately realize those rights. | Гражданские и политические права привносятся на момент ратификации, и государства-участники должны предпринимать шаги для немедленного осуществления этих прав. |
| This trend will further challenge the ability of UNICEF to immediately and effectively respond to the needs of children and families affected by humanitarian crises. | Такая динамика роста будет и дальше подрывать потенциал ЮНИСЕФ в обеспечении немедленного и эффективного реагирования на потребности детей и их семей, оказавшихся в условиях гуманитарного кризиса. |
| Realize we're dealing with a deadly weapon, one that needs to be contained immediately. | Пойми, мы имеем дело со смертельным оружием, это требует немедленного сдерживания. |
| It expressed solidarity with Member States that are affected by such unilateral sanctions and requested that they be lifted immediately. | Она выразила солидарность с государствами - членами ОИК, в отношении которых применены такие односторонние санкции, и потребовала их немедленного снятия. |
| We hope the two sides will take practical steps to immediately stop all violent activities. | Мы надеемся, что обе стороны предпримут практические шаги с целью немедленного прекращения всех актов насилия. |
| You agree to cooperate with the SITE in causing any unauthorized use to cease immediately. | Игрок обязуется сотрудничать с САЙТОМ для немедленного прекращения любого несанкционированного действия. |
| If this condition is not treated immediately, patients will not be passed out. | Если это условие не немедленного лечения пациентов, не будут передаваться вне. |
| Therefore, we call on all concerned to push for the resumption of the dialogue immediately, without any preconditions. | Поэтому мы призываем все заинтересованные стороны добиваться немедленного возобновления диалога без всяких предварительных условий. |
| My embassy is instructing this police station as we speak to release me immediately. | Моё посольство уже инструктирует этот полицейский участок, пока мы тут разговариваем, относительно моего немедленного освобождения. |
| A violation of this nature demands we immediately suspend your license. | Нарушение подобного рода требует немедленного приостановления лицензии. |
| The Council demands that all forms of interference from outside Bosnia and Herzegovina cease immediately. | Совет требует немедленного прекращения всех форм вмешательства извне в дела Боснии и Герцеговины. |
| They give us a sound basis to start our work immediately. | Все это дает нам прочную основу для немедленного начала нашей работы. |
| Their main mission is to investigate immediately any violation of the cease-fire. | Их основная функция заключается в проведении немедленного расследования в случае любого нарушения прекращения огня. |
| Moreover, persons accused of serious human rights violations have been immediately released on bail. | Помимо этого, отмечаются факты немедленного освобождения под залог лиц, предположительно виновных в серьезных нарушениях прав человека. |
| The Forum was mainly focused at reaching agreements on priority issues for the NAP and identifying catalytic actions that need to be launched immediately. | Участники форума сосредоточили свои усилия прежде всего на достижении договоренностей по проблемам, имеющим приоритетное значение для НПД, и определении необходимых стимулирующих действий для немедленного осуществления. |
| This incident, along with other similar incidents, underlines the need for the ceasefire to be put in place immediately and permanently. | Этот инцидент, наряду с другими аналогичными инцидентами, подчеркивает необходимость немедленного и постоянного прекращения огня. |
| Concerning financial, technical and human resources, the Committee is aware that those resources may not be immediately available. | Что касается финансовых, технических и людских ресурсов, то Комитет сознает невозможность их немедленного выделения. |
| The transfer of three new P-3 posts is requested to ensure that UNIFIL has adequate resources to immediately address investigative requirements. | Управление просит передать три новые должности класса С-З, с тем чтобы обеспечить наличие у ВСООНЛ адекватных ресурсов для немедленного удовлетворения потребностей в проведении расследований. |
| It shall be possible to shift from one system to another immediately. | Должна быть предусмотрена возможность немедленного переключения с одной системы на другую. |
| We demand that the unjust blockade and embargo be lifted immediately. | Мы требуем немедленного снятия несправедливой блокады и эмбарго. |
| The United States and the Russian Federation condemn such provocations and demand they end immediately. | Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация осуждают такие провокации и требуют их немедленного прекращения. |