The JBVMM and UNISFA are in a position to deploy immediately along the entire border. |
СМНКГ и ЮНИСФА располагают возможностями для немедленного развертывания вдоль всей границы. |
The initiative is meant to lend itself to immediately end the armed conflict through a comprehensive approach. |
З. Цель настоящей инициативы состоит в достижении немедленного прекращения вооруженного конфликта на основе всеобъемлющего подхода. |
PPPs can be particularly attractive to governments in raising private resources to support growing infrastructure investment needs without immediately increasing government liabilities. |
Для правительств ГЧП могут быть особенно привлекательным вариантом в плане мобилизации средств частного сектора в целях частичного удовлетворения растущих потребностей в средствах для инвестирования в инфраструктуру без немедленного увеличения объема государственных долговых обязательств. |
There were a number of measures that could be taken immediately to improve the effectiveness of the Committee's work. |
Существует ряд мер, которые можно принять для немедленного повышения эффективности работы Комитета. |
Civil and political rights attach at the moment of ratification and States parties are required to take steps to immediately realize those rights. |
Гражданские и политические права привносятся на момент ратификации, и государства-участники должны предпринимать шаги для немедленного осуществления этих прав. |
This trend will further challenge the ability of UNICEF to immediately and effectively respond to the needs of children and families affected by humanitarian crises. |
Такая динамика роста будет и дальше подрывать потенциал ЮНИСЕФ в обеспечении немедленного и эффективного реагирования на потребности детей и их семей, оказавшихся в условиях гуманитарного кризиса. |
Realize we're dealing with a deadly weapon, one that needs to be contained immediately. |
Пойми, мы имеем дело со смертельным оружием, это требует немедленного сдерживания. |
It expressed solidarity with Member States that are affected by such unilateral sanctions and requested that they be lifted immediately. |
Она выразила солидарность с государствами - членами ОИК, в отношении которых применены такие односторонние санкции, и потребовала их немедленного снятия. |
We hope the two sides will take practical steps to immediately stop all violent activities. |
Мы надеемся, что обе стороны предпримут практические шаги с целью немедленного прекращения всех актов насилия. |
You agree to cooperate with the SITE in causing any unauthorized use to cease immediately. |
Игрок обязуется сотрудничать с САЙТОМ для немедленного прекращения любого несанкционированного действия. |
If this condition is not treated immediately, patients will not be passed out. |
Если это условие не немедленного лечения пациентов, не будут передаваться вне. |
Therefore, we call on all concerned to push for the resumption of the dialogue immediately, without any preconditions. |
Поэтому мы призываем все заинтересованные стороны добиваться немедленного возобновления диалога без всяких предварительных условий. |
My embassy is instructing this police station as we speak to release me immediately. |
Моё посольство уже инструктирует этот полицейский участок, пока мы тут разговариваем, относительно моего немедленного освобождения. |
A violation of this nature demands we immediately suspend your license. |
Нарушение подобного рода требует немедленного приостановления лицензии. |
The Council demands that all forms of interference from outside Bosnia and Herzegovina cease immediately. |
Совет требует немедленного прекращения всех форм вмешательства извне в дела Боснии и Герцеговины. |
They give us a sound basis to start our work immediately. |
Все это дает нам прочную основу для немедленного начала нашей работы. |
Their main mission is to investigate immediately any violation of the cease-fire. |
Их основная функция заключается в проведении немедленного расследования в случае любого нарушения прекращения огня. |
Moreover, persons accused of serious human rights violations have been immediately released on bail. |
Помимо этого, отмечаются факты немедленного освобождения под залог лиц, предположительно виновных в серьезных нарушениях прав человека. |
The Forum was mainly focused at reaching agreements on priority issues for the NAP and identifying catalytic actions that need to be launched immediately. |
Участники форума сосредоточили свои усилия прежде всего на достижении договоренностей по проблемам, имеющим приоритетное значение для НПД, и определении необходимых стимулирующих действий для немедленного осуществления. |
This incident, along with other similar incidents, underlines the need for the ceasefire to be put in place immediately and permanently. |
Этот инцидент, наряду с другими аналогичными инцидентами, подчеркивает необходимость немедленного и постоянного прекращения огня. |
Concerning financial, technical and human resources, the Committee is aware that those resources may not be immediately available. |
Что касается финансовых, технических и людских ресурсов, то Комитет сознает невозможность их немедленного выделения. |
The transfer of three new P-3 posts is requested to ensure that UNIFIL has adequate resources to immediately address investigative requirements. |
Управление просит передать три новые должности класса С-З, с тем чтобы обеспечить наличие у ВСООНЛ адекватных ресурсов для немедленного удовлетворения потребностей в проведении расследований. |
It shall be possible to shift from one system to another immediately. |
Должна быть предусмотрена возможность немедленного переключения с одной системы на другую. |
We demand that the unjust blockade and embargo be lifted immediately. |
Мы требуем немедленного снятия несправедливой блокады и эмбарго. |
The United States and the Russian Federation condemn such provocations and demand they end immediately. |
Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация осуждают такие провокации и требуют их немедленного прекращения. |