The information is immediately transmitted by the police administration, at the party's expense, unless he/she is a person without property. |
Содержание просьбы задержанного за его счет немедленно направляется руководством полиции по указанному этим лицом адресу. |
None of the information provided thus far would seem to justify the Council abandoning the inspection process and immediately resorting to the threatened "serious consequences". |
Информация, предоставленная на данный момент, как представляется, не дает никаких оснований для того, чтобы Совет отказался от продолжения инспекционного процесса и немедленно приступил к осуществлению мер, которые подразумевались под угрозой «серьезных последствий». |
Such request shall be considered and decided upon by the judge or court immediately." |
Это требование должно быть немедленно доведено до сведения судьи или суда и удовлетворено ими. |
When this suspicion coalesces into certainty, soldiers must discontinue action immediately, unless this would expose themselves or other persons to danger. |
Когда такое подозрение обретает определенность, солдаты должны немедленно прекратить акцию, разве только это подвергло бы опасности их самих или других лиц. |
The Security Council mission demanded that the rebel groups cease hostilities immediately and enter into negotiations with the support of the facilitation within the framework of the Arusha Agreement. |
Миссия Совета Безопасности потребовала от повстанческих групп немедленно прекратить боевые действия и приступить к переговорам при поддержке посреднической миссии в рамках Арушского соглашения. |
Did the person thus arrested have to be escorted immediately to a police station? |
Доставляется ли арестованное таким образом лицо немедленно в полицейский участок? |
With regard to the former, his delegation was not convinced that work on the elaboration of a convention should start immediately, as recommended by the Commission. |
В отношении первых делегация его страны не убеждена, что к разработке конвенции следует приступить немедленно, как рекомендует Комиссия. |
We urge the Conference on Disarmament to return to its substantive work immediately and to begin negotiations on a programme for the complete elimination of nuclear weapons within a specified timeframe. |
Мы призываем Конференцию по разоружению немедленно вернуться к работе по существу и начать переговоры по программе полного уничтожения ядерного оружия в рамках конкретных временных сроков. |
In the short term, national efforts were often not immediately reflected at the level of the province. |
В краткосрочном плане усилия, предпринимаемые на национальном уровне, зачастую не сказываются немедленно на положении дел на уровне провинций. |
It would certainly be a step forward in the realization of human rights, but legal and practical problems would immediately arise. |
Это будет являться, безусловно, шагом вперед в направлении осуществления прав человека, однако немедленно возникнут проблемы правового и практического характера. |
For this purpose, France intends to deploy special units immediately available to help provide security for individuals and protection for the premises of the interim Afghan administration in Kabul. |
В этой связи Франция намерена немедленно развернуть специальные подразделения для обеспечения охраны сотрудников и административных зданий Временного органа в Кабуле. |
Following the shooting down of the United Nations helicopter, my Special Representative immediately travelled to Sukhumi Headquarters to oversee the rescue efforts and to meet with the Abkhaz leadership. |
После того, как был сбит вертолет Организации Объединенных Наций, мой Специальный представитель немедленно направился в штаб-квартиру Миссии в Сухуми для наблюдения за усилиями по спасению и для встречи с абхазским руководством. |
The Government of Mongolia asks the Secretary-General, Kofi Annan, to convene immediately an emergency session of the General Assembly to deliberate the issue of international terrorism. |
Правительство Монголии просит Генерального секретаря Кофи Аннана немедленно созвать чрезвычайную сессию Генеральной Ассамблеи для обсуждения вопроса о международном терроризме. |
The institution of the ceasefire can be achieved immediately if both Governments were to issue instructions to their forces along the Line of Control to halt fire. |
Прекращения огня можно добиться немедленно, если правительства обеих стран отдадут своим войскам, дислоцированным вдоль линии контроля, приказ прекратить огонь. |
In such cases, the Department can order the banks to freeze immediately the funds and the account for a period of up to 30 days. |
В таких случаях Департамент может отдать банкам распоряжение немедленно заморозить средства и счета на период до 30 дней. |
In the canton of Solothurn, all persons have the right to be informed immediately of the grounds for their arrest. |
В кантоне Золотурн любое лицо имеет право быть немедленно информированным о мотивах возможного ареста. |
If you breach the terms of this provision your permission to use this website automatically terminates and you must immediately destroy any downloaded or printed extracts from the website. |
В случае нарушения данного положения вы автоматически лишаетесь разрешения на пользование этим веб-сайтом и должны немедленно уничтожить любые загруженные или распечатанные с него фрагменты. |
Datagrams can be sent immediately using sendto (2) or sendmsg (2) with a valid destination address as an argument. |
Датаграммы могут быть посланы немедленно с помощью sendto (2) или sendmsg (2), с правильным адресом назначения в качестве аргумента. |
In November, the UN Committee Against Torture (CAT) called upon China to "immediately abolish all forms of administrative detention". |
В ноябре Комитет ООН против пыток (КПП) призвал Китай «немедленно отказаться от всех форм административных задержаний». |
All 17 were acquitted of all charges in January by an ordinary criminal court, but were immediately rearrested. |
В январе обычный уголовный суд полностью оправдал всех 17 подсудимых, однако их немедленно вновь взяли под стражу. |
Commencing immediately the licenses for exhibitions in Russia and the Ukraine will be issued by Mr. Yan Lavrentyev, president Cat's Meow LV-0217. |
Начинать немедленно лицензии для выставок в России и Украин будет выдан Мг. Yan Lavrentyev, президента CAT's MEOW LV-0217. |
Commencing immediately also Dr. Victor N. Zaalov is authorized to accept payments. |
Начинать немедленно также Др. Victor N. Zaalov утвержен для того чтобы признавать компенсации. |
Dar Adal orders her to stop immediately, stressing that her intervention would expose them to Bennett and ruin the entire Javadi operation as well. |
Дар Адал приказывает ей остановиться немедленно, подчёркивая, что её вмешательство выдаст их Беннетту, а также испортит всю операцию с Джавади. |
The Triad was immediately recognized as so obviously useful, it was purchased by the U.S. Navy, Russia, Japan, Germany, and Britain. |
Этот самолёт было немедленно признан настолько очевидно полезным, что был куплен Флотом США, Россией, Японией, Германией и Великобританией. |
On July 25, 2015, Jackie Greene announced via Facebook that he was immediately leaving the band to focus on his new solo album. |
25 июля Джеки Грин объявил через Facebook, что немедленно уходит из группы, чтобы сосредоточиться на своем новом сольном альбоме. |