| All foreign fighters should leave Afghanistan immediately. | Афганистан должны немедленно покинуть все иностранные боевики. |
| It is considered to consist of those resources which are received or must be paid immediately. | Считается, что он состоит из тех средств, которые поступают или, наоборот, должны быть уплачены немедленно. |
| A receiving report shall be issued for all items received and they shall immediately be entered into the appropriate property records. | При получении каждого предмета составляется соответствующий отчет о получении, и каждый предмет немедленно регистрируется в документах учета имущества. |
| We must begin to act immediately, here and now. | Мы должны начать действовать немедленно, здесь и сейчас. |
| Such actions must stop immediately if peace is to have a chance in the Middle East. | Такие действия должны быть немедленно прекращены, с тем чтобы дать возможность миру установиться на Ближнем Востоке. |
| The accomplishment of an objective immediately leads to another challenge. | Достижение одной цели немедленно приводит к возникновению новой проблемы. |
| Indeed, it will become a threat to our very existence as a nation unless drastic action is taken immediately. | Фактически, он станет угрозой самому нашему существованию как нации, если не предпринять немедленно решительные меры. |
| For others, including the five ambassadors, who have said so publicly, this proposal could be accepted and implemented immediately. | Что же касается других, включая и пятерку послов, которые публично говорят об этом, то это предложение может быть принято и реализовано немедленно. |
| We call upon all parties to comply with resolution 1860 and to immediately cease fire. | Призываем все стороны выполнить резолюцию 1860 Совета и немедленно прекратить огонь. |
| The Special Representative recommends that Judge Mortazari be immediately suspended from the bench, pending a decision on his case by the Disciplinary Court for Judges. | Специальный представитель рекомендует немедленно отстранить судью Мортазари от должности до вынесения решения по его делу Дисциплинарным судом для судей. |
| We welcome Rwanda's readiness to withdraw from Pweto and urge that this offer be supported and immediately implemented. | Мы приветствуем готовность Руанды вывести войска из Пуето и настоятельно призываем поддержать и немедленно осуществить это предложение. |
| The bulldozers were approaching the house and we decided to leave immediately. | Бульдозеры приближались к дому и мы решили немедленно выйти наружу. |
| That would motivate Rwandan forces to leave the Democratic Republic of the Congo immediately. | В этом случае вооруженные силы Руанды немедленно покинут Демократическую Республику Конго. |
| The Taliban leadership must immediately put an end to its systematic acts of destruction and take the necessary measures to protect this cultural heritage. | Руководство «Талибана» должно немедленно прекратить свои систематические акты разрушения и принять необходимые меры для защиты этого культурного наследия. |
| All forms of export subsidies by developed countries must be eliminated immediately; (e) Protection against monopolies. | Необходимо немедленно отменить все формы субсидирования развитыми странами своего экспорта; ё) обеспечить защиту от монополий. |
| All these acts must come to an end immediately. | Конец всем этим актам должен быть положен немедленно. |
| These obligations must be complied with immediately. | Эти обязанности должны быть выполнены немедленно. |
| The practice of holding consultations behind closed doors among a very limited number of Council members should stop immediately. | Необходимо немедленно прекратить практику проведения закрытых консультаций с участием весьма ограниченного состава членов Совета. |
| The three documents I mentioned earlier will be distributed to the members of the Committee immediately. | Три документа, о которых я упоминал ранее, будут немедленно распространены среди членов Комитета. |
| The European Union urges North Korea to immediately offer clarification on the issues. | Европейский союз настоятельно призывает Северную Корею немедленно дать разъяснения по этим вопросам. |
| My Government immediately acceded to this request, coordinated its action with ICRC and took all the required measures. | Мое правительство немедленно отреагировало на эту просьбу, согласовало свои действия с МККК и приняло все необходимые меры. |
| Bishop Samuel Musabyimana was arrested in Nairobi on 26 April 2001 and was transferred immediately to the Tribunal's Detention Facility in Arusha. | Епископ Самуэль Мусабиймана был арестован в Найроби 26 апреля 2001 года и немедленно переведен в Следственный изолятор Трибунала в Аруше. |
| It should be noted, however, that as soon as these actions have been completed, the final performance report is issued immediately thereafter. | Однако следует отметить, что по завершении всех этих мероприятий заключительный доклад об исполнении бюджета миссии выпускается немедленно. |
| Moreover, I hope that a correction of that paragraph will indeed be immediately published. | Более того, я надеюсь, что исправление по этому пункту будет немедленно издано. |
| Members of the Security Council call on armed groups immediately to suspend hostilities and to enter into negotiations for a ceasefire. | Члены Совета Безопасности призывают вооруженные группы немедленно прекратить боевые действия и вступить в переговоры о прекращении огня. |