I requested that they be immediately relieved of their command functions until conditions existed to carry out a proper investigation and trial by a legally recognized authority. |
Я просила, чтобы они немедленно были отстранены от выполнения руководящих функций до создания условий для проведения надлежащего расследования и суда законно признанным органом. |
After receiving the order from the investigator, public prosecutor or judge, banks and financial service providers must immediately freeze the assets. |
после получения распоряжения от следователя, общественного обвинителя или судьи банки и поставщики финансовых услуг должны немедленно заблокировать активы; |
It immediately commissioned repairs from Bechtel Ltd and, on 12 June 1991, Bechtel put the pipeline in working order. |
Она немедленно дала заказ на проведение ремонтных работ предприятию "Бештель Лтд", и 12 июня 1991 года это предприятие привело трубопровод в рабочее состояние. |
If the international community is really committed to having anything close to free and fair elections in Afghanistan, they need to immediately fund these programs. |
Если международное сообщество действительно хочет обеспечить нечто приближающееся к свободным и справедливым выборам в Афганистане, оно должно немедленно начать финансирование этих программ. |
We would like to assure you, Mr. President, that our delegation is fully ready to work immediately to conclude this preparatory work promptly. |
Г-н Председатель, мы хотели бы заверить Вас в том, что наша делегация в полной мере готова немедленно приступить к работе, направленной на своевременное завершение этого подготовительного этапа. |
They had subsequently been brought before the Office of the Prosecutor of the Rabat Court, which had begun proceedings immediately. |
После этого они были переданы управлению прокурора Апелляционного суда Рабата, где немедленно началось рассмотрение их дел. |
We think that, for the future, what is important, again, is that any relevant information be immediately shared with the Timorese authorities. |
Мы полагаем, что в будущем, опять-таки, важно будет немедленно делиться с тиморскими властями любой относящейся к делу информацией. |
UNRWA immediately removed the supplier from the Agency's approved list of suppliers and instituted recovery action; |
БАПОР немедленно удалило данного поставщика из утвержденных списков поставщиков и возбудило иск о взыскании похищенной суммы. |
While the fruitful dialogue with the delegation had revealed a number of positive achievements, it had also revealed a considerable number of concerns that should be immediately addressed by the Hungarian Government. |
Хотя в ходе плодотворного диалога с делегацией обнаружился ряд позитивных достижений, обнаружилось также и значительное количество проблем, которые необходимо немедленно решить венгерскому правительству. |
The author submits that, although the fine was paid immediately, her son was kept in prison for another 18 days. |
Автор заявляет, что, хотя штраф был немедленно выплачен, ее сына продержали в тюрьме еще 18 дней. |
President Rugova spoke out immediately against this violence against the international community, and used his influence to calm down the situation. |
Президент Ругова немедленно выступил с осуждением этого насилия в отношении представителей международного сообщества и, используя свое влияние, попытался разрядить ситуацию. |
The international community should make clear its readiness to deploy an international presence and should immediately begin discussions on the practical ways and means of doing so. |
Международное сообщество должно четко заявить о своей готовности развернуть международное присутствие и немедленно начать дискуссии о практических путях и средствах достижения этого. |
Nevertheless, he suggested that any specific proposals pertaining to the inclusion of items should be made immediately, since that particular issue could not be deferred. |
Тем не менее он предлагает немедленно внести любые конкретные предложения, касающиеся включения пунктов повестки дня, поскольку рассмотрение данного вопроса не может быть отложено. |
It should immediately cease all nuclear testing and dismantle all of its nuclear programmes. |
Израиль должен немедленно прекратить все ядерные испытания и свернуть все свои ядерные программы. |
We call upon the parties to comply immediately and thoroughly with Council resolutions 1397 and 1402, especially with regard to a meaningful ceasefire. |
Мы призываем стороны немедленно и в полном объеме выполнить резолюции 1397 и 1402, особенно в том, что касается реального прекращения огня. |
It is therefore crucial that the Secretary-General immediately undertake the streamlining of the response of the United Nations system to children affected by armed conflict to correct those shortcomings. |
Таким образом, для исправления этих недостатков принципиально важно, чтобы Генеральный секретарь немедленно приступил к рационализации ответных мер, принимаемых системой Организации Объединенных Наций в интересах детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов. |
He condemned acts of violence and called upon all those who perpetrated them to immediately stop such acts. |
Он осудил акты насилия и призвал всех, кто совершает их, немедленно прекратить такие акты. |
They are recorded in a special book, are notified immediately to the competent authority and have the same effect as having been accepted directly by that authority. |
Они регистрируются в специальном журнале, о них немедленно уведомляется компетентный орган, и это равнозначно их непосредственному приему данным органом. |
In the author's view, in order to prevent such recurrences, the Government must immediately suspend from duty any suspects involved in this case. |
По мнению автора, для недопущения таких случаев в дальнейшем правительству следует немедленно уволить всех подозреваемых в причастности к этому делу. |
The State party should immediately cease the use of net beds as it constitutes a violation of article 16 of the Convention. |
Государству-участнику следует немедленно прекратить использование кроватей, оборудованных специальными фиксаторами, поскольку это является нарушением статьи 16 Конвенции. |
The Board recommends that the Administration immediately take appropriate measures to prevent any functional change in the project relating to the Conference Building after the signing of the work contracts. |
Комиссия рекомендует администрации немедленно принять надлежащие меры для недопущения никаких функциональных изменений проекта, касающегося конференционного корпуса, после подписания контрактов на выполнение работ. |
Military bases and facilities in the colonial Territories constitute another clear obstacle to the right of those peoples to self-determination and must be dismantled immediately. |
Еще одним явным препятствием на пути обретения народами этих территорий права на самоопределение являются военные базы и другие объекты на их земле, которые должны быть немедленно выведены оттуда. |
A The outlets of the engine room and the accommodation doors and windows should be closed immediately |
А) Отверстия, ведущие в машинное отделение, а также двери и окна жилого помещения должны быть немедленно закрыты. |
The Committee also emphasizes that, when requesting commitment authority under this procedure, the Secretary-General must always explain why the additional requirements cannot be immediately absorbed within the approved resources. |
Комитет также подчеркивает, что, запрашивая полномочия на принятие обязательств в соответствии с этой процедурой, Генеральный секретарь должен всякий раз пояснять, почему дополнительные потребности не могут быть немедленно удовлетворены за счет утвержденных ресурсов. |
The first need was to agree on the general framework, the principles and the broad structure in order to set the project in motion immediately. |
Для того чтобы можно было немедленно приступить к осуществлению проекта, в первую очередь требуется согласовать общие рамки, принципы и структуру в целом. |