| Illegal checkpoints discovered by IFOR are immediately removed by IFOR forces and the International Police Task Force. | Незаконные контрольно-пропускные пункты, обнаруженные СВС, немедленно ликвидируются силами СВС и Специальными международными полицейскими силами. |
| The Council calls on all the Liberian factions to stop the fighting immediately and put the peace process back on track in order to avoid further suffering. | Совет призывает все либерийские группировки немедленно прекратить боевые действия и возобновить мирный процесс во избежание дальнейших страданий. |
| Many of the negative trends will take years to reverse, so it is imperative that actions to reverse them begin immediately. | Для ликвидации многих негативных тенденций потребуются годы, вот почему необходимо немедленно начинать действовать, чтобы повернуть их вспять. |
| In this regard the Summit urged all sides in the conflict to end the violence immediately. | В этой связи участники Встречи на высшем уровне настоятельно призвали все стороны в конфликте немедленно прекратить насилие. |
| The Committee and the parties concerned shall be informed immediately upon rejection of any contract by an overseer. | Комитет и соответствующие стороны немедленно уведомляются об отклонении любого контракта контролером. |
| If the opened letter of credit does not comply with the information given in the application the overseers shall immediately inform the Committee. | Если условия открытого аккредитива не соответствуют информации, содержащейся в заявке, то контролеры немедленно уведомляют об этом Комитет. |
| They will immediately report any irregularity to the Committee and the Secretary-General. | Они немедленно поставят в известность Комитет и Генерального секретаря о любых нарушениях. |
| Contradictory statements on all sides at times suggest that there is no genuine and firm determination to begin serious political discussions immediately. | Так или иначе, насколько можно судить, эти порой противоречивые заявления не отражают подлинного и твердого намерения немедленно начать серьезную политическую дискуссию. |
| He also stated that governments would be authorized immediately to distribute photocopies to interested parties if they so requested in writing. | Он отметил также, что правительствам будет немедленно разрешено распространять фотокопии заинтересованным сторонам по их письменной просьбе. |
| Official submissions received by the secretariat are forwarded immediately to MSC-W for storage and management. | Получаемые секретариатом в официальном порядке материалы немедленно направляются в МСЦ-З для хранения и систематизации. |
| The Mission immediately began the respective investigation. | Миссия немедленно начала проверку этого вопроса. |
| The parallel structures should immediately be dismantled in order not to keep that minority a hostage of the past. | Необходимо немедленно ликвидировать параллельные структуры, чтобы не превращать меньшинства в заложников прошлого. |
| The perpetrators in that case were arrested immediately and are now before a court. | Тогда, в июне, виновные в том инциденте были немедленно арестованы, и сейчас их дело рассматривается в суде. |
| That attack was immediately condemned by all political leaders. | Это нападение немедленно осудили все политические лидеры. |
| Once a beacon is activated, the geostationary satellite detects it immediately. | После активизации маяка спутник, находящийся на геостационарной орбите, обнаруживает его немедленно. |
| In this regard, the Security Council unequivocally demands that Eritrea immediately reverse its decision without preconditions. | В этой связи Совет Безопасности однозначно требует, чтобы Эритрея немедленно отменила свое решение без предварительных условий. |
| Such incidents must be immediately and effectively investigated and the perpetrators of such acts brought to justice. | Подобные инциденты необходимо немедленно и эффективно расследовать, а виновные в совершении таких действий должны привлекаться к ответственности. |
| All persons detained without trial should be released immediately or forthwith brought to trial before regular courts. | Все лица, которые находятся под стражей без суда, должны быть немедленно освобождены или незамедлительно предстать перед судами общей юрисдикции. |
| Mr. Karandzha was immediately taken to an emergency medical institute but died despite the doctors' efforts. | Г-н Каранджа был немедленно направлен в институт скорой помощи, но несмотря на усилия врачей он вскоре скончался. |
| Applicants who receive offers under the sub-system are not obliged to accept them immediately. | Абитуриенты, получающие предложение по линии данной подсистемы, не обязаны немедленно принимать его. |
| It recommended that interrogations applying any other methods that are in conflict with the provisions of articles 1 and 16 of the Convention cease immediately. | Он рекомендовал немедленно прекратить допросы с применением любых других методов, представляющих собой нарушение положений статей 1 и 16 Конвенции. |
| The Council calls upon the Afghan parties to cease immediately all hostile actions and to enter into sustained negotiations. | Совет призывает афганские стороны немедленно прекратить все враждебные действия и приступить к непрерывным переговорам. |
| The Council again calls upon all States to end immediately the supply of arms and ammunition to all parties to the conflict in Afghanistan. | Совет вновь призывает все государства немедленно прекратить поставки оружия и боеприпасов всем сторонам конфликта в Афганистане. |
| The Council calls on all Somali factions to cease immediately all hostilities and to restore an effective ceasefire. | Совет призывает все сомалийские группировки немедленно прекратить все боевые действия и восстановить эффективное прекращение огня. |
| Abuse of the ubiquitous Internet system must be stopped immediately. | Необходимо немедленно положить конец злоупотреблениям, происходящим в рамках всепроникающей сети Интернет. |