| The final document of the round table focused on the need to start the trial immediately. | В заключительном документе "круглого стола" было акцентировано внимание на необходимости незамедлительного начала судебного процесса. |
| The Mission's practice of censoring itself in its reporting to Headquarters, however, needs to be addressed immediately. | Вместе с тем практика представления Миссией отчетов в Центральные учреждения с использованием самоцензуры требует незамедлительного рассмотрения. |
| That problem must be addressed immediately so that humanitarian operations would not be impeded. | Эта проблема требует незамедлительного решения, с тем чтобы осуществление не оказалось заблокированным. |
| There are situations where States lack the capacity to ensure access to basic services for all immediately. | В некоторых случаях государства не имеют возможностей для незамедлительного обеспечения всеобщего доступа к базовым услугам. |
| Efforts are made to immediately launch the investigation at the place of crash. | Предпринимаются усилия для незамедлительного начала расследования на месте происшествия. |
| The current Review Conference must send a clear message underlining the importance of beginning negotiations immediately. | Нынешняя Конференция по рассмотрению действия Договора должна послать четкий сигнал о важности незамедлительного начала переговоров. |
| The United Nations should have the capacity immediately to intervene. | Организация Объединенных Наций должна располагать потенциалом для незамедлительного вмешательства. |
| The Council must undertake strict measures in order to apply its relevant resolutions immediately. | Совет должен предпринять строгие меры в целях обеспечения незамедлительного выполнения своих соответствующих резолюций. |
| The Investigations Unit provides UNMIT with adequate resources to immediately address investigative requirements and comprises 2 Investigators and 1 Language Assistant. | Группа по расследованиям обеспечивает ИМООНТ надлежащими ресурсами для незамедлительного проведения необходимых расследований, и она имеет в своем составе 2 следователей и 1 младшего сотрудника-лингвиста. |
| The Council demands that these persons be immediately released. | Совет требует незамедлительного освобождения этих лиц. |
| It is important to underline the efforts of many humanitarian organizations immediately to strengthen the capacity of the Government. | Важно отметить усилия, предпринимаемые многими гуманитарными организациями с целью незамедлительного укрепления возможностей правительства. |
| The possibility should also be considered of having equipment on reserve in order to respond immediately when such emergencies arose. | Следует также рассмотреть возможность создания резерва оборудования для незамедлительного использования в случае возникновения таких чрезвычайных ситуаций. |
| Monitoring has also been strengthened to ensure that funds are repaid to the General Fund immediately upon the receipt of project contributions. | Кроме того, укрепляется контроль с целью обеспечения незамедлительного возмещения средств в Общий фонд по получении взносов на данный проект. |
| It also takes note of the parties' request for MINUGUA to verify immediately the human rights aspects of that Agreement. | В нем также принимается к сведению просьба сторон в отношении незамедлительного осуществления Миссией контроля за реализацией аспектов этого Соглашения, касающихся прав человека. |
| The Special Representative strongly condemns this cowardly kidnapping of humanitarian workers and reiterates his demand that these men be released immediately, without conditions. | Специальный представитель решительно осуждает этот трусливый акт похищения гуманитарных работников и вновь требует незамедлительного и безоговорочного освобождения этих лиц. |
| It constitutes a solid basis for the CD to begin work immediately. | Он представляет собой надежную основу для незамедлительного начала на КР соответствующей работы. |
| To that end, I would like to underline the importance of immediately halting all hostilities and resuming the Dakar peace process. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть важность незамедлительного прекращения всех боевых действий и возобновления Дакарского мирного процесса. |
| Recommendations are also made for short-term initiatives for which steps should be taken immediately. | Были также вынесены рекомендации относительно инициатив, рассчитанных на краткосрочную перспективу, требующих незамедлительного принятия конкретных мер. |
| In case of fire it must be possible to switch the ventilation to extraction mode immediately (S). | В случае пожара должна быть обеспечена возможность незамедлительного переключения вентиляционной системы в режим вытяжки (С). |
| The good news for SMEs was that TNCs did not expect SMEs to meet their quality requirements immediately. | Хорошей новостью для МСП является то, что ТНК не требуют от них незамедлительного выполнения своих требований к качеству. |
| His delegation endorsed the view expressed in paragraph 110 of the same report that the vacant posts should be filled immediately. | Его делегация разделяет выраженное в пункте 110 этого доклада мнение о необходимости незамедлительного заполнения вакантных должностей. |
| It demands that adequate measures should be taken immediately in order to put an end to such acts and prevent their recurrence. | Она требует незамедлительного принятия необходимых мер, с тем чтобы положить конец таким действиям и не допускать их повторения. |
| If it is not needed, we are ready to provide our assistance and our good offices to hold informal consultations immediately. | Если в этом нет необходимости, мы готовы предоставить свою помощь и посредничество для незамедлительного проведения неофициальных консультаций. |
| A rapid assessment must be made so as to take corrective action immediately and bring the product into conformity with requirements. | Следует провести оперативную оценку для незамедлительного принятия корректирующих мер и обеспечения соответствия продукта установленным требованиям. |
| Pursuant to an amendment introduced in 2008, the Plaintiff may request that the judgement be executed immediately. | Согласно поправке, внесенной в 2008 году, истец может затребовать незамедлительного исполнения решения. |