| Informal consultations on the possible venue and dates of the seminar would begin immediately. | Неофициальные консультации по вопросу о возможном месте и сроках проведения семинара начнутся немедленно. |
| The Government of Japan calls upon all parties concerned to exercise self-restraint and to put an end to the violence immediately. | Правительство Японии призывает все соответствующие стороны проявлять сдержанность и немедленно положить конец насилию. |
| The Member shall immediately inform the Council of the action it has taken. | Этот Участник немедленно информирует Совет о принятом решении. |
| The Council shall immediately notify the depositary of any such exclusion. | О каждом таком исключении Совет немедленно уведомляет депозитария. |
| They must be condemned, and they must be stopped immediately by all available means. | Они должны быть осуждены и немедленно прекращены с помощью всех имеющихся средств. |
| Following the attacks, the Security Council immediately issued a presidential statement. | После нападений Совет Безопасности немедленно выпустил заявление Председателя. |
| The one-sided building of the wall, the expansion of settlements, and the indiscriminate attacks must be halted immediately. | Одностороннее сооружение этой стены, расширение поселений и нанесение неизбирательных ударов должно быть немедленно прекращено. |
| We call on Bosnia and Herzegovina to undertake all efforts to begin implementing the Stabilization and Association Agreement immediately after its signature. | Мы призываем Боснию и Герцеговину приложить всемерные усилия к тому, чтобы начать осуществление соглашения о стабилизации и ассоциации немедленно после его подписания. |
| Peacekeeping operations evolved very fast and, when that happened, the Organization had to be able to respond immediately. | Операции по поддержанию мира эволюционируют очень быстро и, когда это происходит, Организация должна иметь возможность реагировать немедленно. |
| The Secretary-General therefore calls on the authorities in Zimbabwe to immediately lift restrictions on humanitarian activities. | Поэтому Генеральный секретарь призывает власти в Зимбабве немедленно отменить все ограничения на гуманитарную деятельность. |
| Temporary local integration should be the solution for those not wishing to go back immediately. | Временная интеграция на месте должна служить вариантом решения для тех, кто не желает немедленно вернуться домой. |
| We reiterate the call on all parties to immediately end all acts of violence. | Мы вновь обращаемся ко всем сторонам с призывом немедленно положить конец всем актам насилия. |
| It was explained that the representative immediately withdrew the accreditation to the individual concerned. | В письме также объясняется, что представитель организации немедленно отозвал аккредитацию соответствующего лица. |
| Attacks on humanitarian workers must be stopped immediately. | Нападения на гуманитарный персонал должны быть немедленно прекращены. |
| The judge and the procurator have the duty to immediately release anyone illegally deprived of liberty... . | Суд и прокурор обязаны немедленно освободить всякого незаконно лишенного свободы... . |
| Even if started immediately, negotiations on an FMCT would take time to conclude. | Даже если начать их немедленно, завершение переговоров по ДЗПРМ потребует времени. |
| They were ready to take note of the report of the organization immediately without further questions. | Они готовы немедленно принять к сведению доклад этой организации без каких-либо дополнительных вопросов. |
| Information from Interpol and other countries is immediately transmitted to the borders Yes. | Информация, поступающая от Интерпола и из других стран, немедленно передается на границы. |
| People who cannot immediately find work are afforded protection including both the opportunity to seek work and a modicum of State support. | Те, кто не может быть немедленно обеспечен работой, пользуются защитой, которая включает в себя как возможность поиска работы, так и минимальный уровень государственного обеспечения. |
| He stated that this decision would take effect immediately. | Он указал, что это решение немедленно вступает в силу. |
| It was not true that foreign nationals were immediately subjected to detention under the Act. | Не соответствует истине мнение о том, что на иностранных граждан немедленно распространяется положение Закона о заключении под стражу. |
| When juveniles are detained or taken into custody, their parents or legal representatives are informed immediately. | Об аресте или взятии под стражу несовершеннолетних немедленно сообщается их родителям или законным представителям. |
| However, it had immediately given them access to the report by posting it on its web site. | Однако оно немедленно предоставило им доступ к докладу, опубликовав его на своем веб-сайте. |
| Punishment beatings should also be halted immediately. | Немедленно следует также запретить избиение в качестве наказания. |
| As soon as further information is available, it will be immediately forwarded to you. | Как только будет получена дальнейшая информация об этом деле, она будет немедленно вам направлена. |