that it should immediately return to the suppliers the nuclear equipments and materials obtained under Article IV of the NPT. |
оно должно немедленно вернуть поставщикам ядерное оборудование и материалы, полученные по статье IV ДНЯО. |
The draft resolution also stresses the pressing need to urge non-State actors to halt, immediately and unconditionally, the deployment of mines and other associated explosive devices. |
В проекте резолюции также подчеркивается настоятельная потребность призвать государства-нечлены прекратить, немедленно и безоговорочно, закладку мин и других связанных с ними устройств. |
The Group of 77 will be ready to begin that assessment immediately following the high-level dialogue on financing for development, set for 29 and 30 October. |
Группа 77 будет готова приступить к такой оценке немедленно после диалога на высоком уровне по финансированию развития, намеченного на 29 и 30 октября. |
Such a debate must start immediately if we wish to take advantage of the current momentum and if we want to strengthen the Organization. |
Такие прения должны начаться немедленно, если мы хотим использовать преимущество нынешней динамики и если мы желаем укрепить Организацию. |
The Government and its supporters must desist immediately from violence and intimidation, act with restraint, respect human rights and allow the electoral process to continue unfettered. |
Правительству и его сторонникам надлежит немедленно прекратить насилие и запугивание, проявлять в своих действиях сдержанность, соблюдать права человека и создать условия для беспрепятственного продолжения избирательного процесса. |
The Emir shall enter into treaties by decree and shall immediately notify the People's Assembly, providing the appropriate explanation for such entry. |
Эмир придает силу договорам путем издания указа и немедленно уведомляет об этом Национальное собрание, указывая соответствующие причины для вступления договора в силу. |
At any rate, the Security Council must immediately take appropriate measures to put an end to this barbaric aggression in order to protect Lebanon and its people. |
В любом случае Совет Безопасности должен немедленно принять соответствующие меры по прекращению этой варварской агрессии, чтобы защитить Ливан и его народ. |
We call upon Hizbollah to release the two abducted soldiers immediately and without preconditions and to refrain from such actions in the future. |
Мы призываем «Хезболлу» немедленно и без каких-либо предварительных условий освободить двух похищенных солдат и воздерживаться от таких действий в будущем. |
One reason for this measure is the estimation that up to 50 per cent of those repatriated are immediately re-trafficked. |
Одна из причин принятия этой меры состоит в том, что, согласно оценкам, до 50% репатриированных лиц немедленно вновь попадают в сети торговли. |
In the meantime, MEPC encouraged member Governments and industry groups to comply immediately, on a voluntary basis, with the Special Area requirements). |
Пока же КЗМС рекомендовал правительствам-членам и отраслевым группам немедленно на добровольной основе начать выполнение требований, предусмотренных статусом особого района). |
France, as solemnly stated by President Chirac today, calls upon the parties to immediately cease hostilities, which is the only way to give a chance to mediation efforts. |
Франция, как официально заявил сегодня президент Ширак, призывает стороны немедленно прекратить военные действия, что является единственным способом дать шанс посредническим усилиям. |
However, we cannot successfully accomplish our work if the last two remaining fugitives, Ratko Mladić and Goran Hadžić, are not arrested immediately. |
Однако мы не сможем успешно завершить нашу работу, если два оставшихся скрывающихся от правосудия лица, Ратко Младич и Горан Хаджич, не будут немедленно арестованы. |
The project prioritized actions that it could take immediately and adopted a lead agency principle, assigning the agency with the best knowledge and experience to conduct the relevant operational activities. |
В проекте определялись меры, которые можно принять немедленно, и применялся принцип ведущего учреждения, согласно которому учреждению, обладающему наилучшими знаниями и опытом работы, поручается проведение соответствующей оперативной деятельности. |
The computers were linked, and the program used would immediately indicate if separate weapons with the same serial number had been identified. |
Компьютеры взаимосвязаны, и используемая программа немедленно покажет, идет ли речь об оружии с одним и тем же серийным номером. |
Pursuant to the decision of the Board of Trustees of INSTRAW, the preparation of the prototype web site of GAINS was immediately initiated. |
Во исполнение решения Совета попечителей МУНИУЖ немедленно была начата работа по подготовке прототипа веб-сайта ГАИНС. |
The Chairman said he took it that the Committee wished to waive the 24-hour rule and take action on the draft resolution immediately. |
Председатель говорит, что, по его мнению, Комитет желает отказаться от права применения правила 24 часов и проголосовать по резолюции немедленно. |
In that case, it immediately refers the issue to Parquet by written report, attaching a copy of the declaration and the results of its own investigations. |
Оно немедленно сообщает о них в прокуратуру, представляя доклад и прилагая к нему копию заявления и результаты собственного расследования. |
The contingent Commander must inform the mission immediately if a troop/police contributor, while deployed, finds that it cannot adequately supply medical equipment, drugs or consumables under self-sustainment. |
Если при развертывании контингента выясняется, что страна, предоставляющая войска/полицейские силы, не может обеспечить надлежащий уровень самообеспечения в отношении медицинского оборудования, лекарственных препаратов или предметов снабжения, командующий контингентом должен немедленно информировать об этом миссию. |
Spending that is not in the budget approved by Parliament should immediately come to a halt |
Необходимо немедленно прекратить практику расходов, не предусмотренных в утверждаемом парламентом бюджете; |
Most law suits brought by the Government, and immediately pursued by the courts, related to views expressed on border issues in the context of the supplementary border agreement. |
Большинство судебных исков, возбужденных правительством и немедленно рассмотренных судами, касалось выраженных мнений по пограничным вопросам в контексте дополнительного соглашения о границе. |
Lebanon has urgently requested a ceasefire that has the possibility of being implemented so that all hostilities should immediately cease - and for good. |
Ливан настоятельно просил о таком прекращении огня, которое может быть осуществлено, для того чтобы можно было немедленно прекратить все боевые действия - навсегда. |
At the same time, we also call on the leaders of Hamas and Fatah and implore them to initiate talks immediately to resolve their differences. |
В то же время мы обращаемся к лидерам движений ХАМАС и «Фатх» и заклинаем их немедленно приступить к переговорам с целью урегулирования существующих между ними разногласий. |
The loss of the Conference pass and/or colour-coded access card must be reported immediately to United Nations security personnel in Monterrey. |
Об утере пропуска на Конференцию и/или пропуска определенного цвета следует немедленно сообщать сотрудникам Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Монтеррее. |
Either we suspend the meeting immediately or we vote on the suspension of the meeting. |
Или мы немедленно объявим перерыв в работе заседания или поставим этот вопрос на голосование. |
It should deploy in sufficient force so that the operation can immediately and visibly, through its presence, provide security where there has been none. |
Направляемые им войска должны быть достаточно мощными по численности личного состава, с тем чтобы операция могла немедленно и наглядно заявить о своем присутствии и обеспечить тем самым безопасность там, где ее ранее не было. |