Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Немедленно

Примеры в контексте "Immediately - Немедленно"

Примеры: Immediately - Немедленно
that it should immediately return to the suppliers the nuclear equipments and materials obtained under Article IV of the NPT. оно должно немедленно вернуть поставщикам ядерное оборудование и материалы, полученные по статье IV ДНЯО.
The draft resolution also stresses the pressing need to urge non-State actors to halt, immediately and unconditionally, the deployment of mines and other associated explosive devices. В проекте резолюции также подчеркивается настоятельная потребность призвать государства-нечлены прекратить, немедленно и безоговорочно, закладку мин и других связанных с ними устройств.
The Group of 77 will be ready to begin that assessment immediately following the high-level dialogue on financing for development, set for 29 and 30 October. Группа 77 будет готова приступить к такой оценке немедленно после диалога на высоком уровне по финансированию развития, намеченного на 29 и 30 октября.
Such a debate must start immediately if we wish to take advantage of the current momentum and if we want to strengthen the Organization. Такие прения должны начаться немедленно, если мы хотим использовать преимущество нынешней динамики и если мы желаем укрепить Организацию.
The Government and its supporters must desist immediately from violence and intimidation, act with restraint, respect human rights and allow the electoral process to continue unfettered. Правительству и его сторонникам надлежит немедленно прекратить насилие и запугивание, проявлять в своих действиях сдержанность, соблюдать права человека и создать условия для беспрепятственного продолжения избирательного процесса.
The Emir shall enter into treaties by decree and shall immediately notify the People's Assembly, providing the appropriate explanation for such entry. Эмир придает силу договорам путем издания указа и немедленно уведомляет об этом Национальное собрание, указывая соответствующие причины для вступления договора в силу.
At any rate, the Security Council must immediately take appropriate measures to put an end to this barbaric aggression in order to protect Lebanon and its people. В любом случае Совет Безопасности должен немедленно принять соответствующие меры по прекращению этой варварской агрессии, чтобы защитить Ливан и его народ.
We call upon Hizbollah to release the two abducted soldiers immediately and without preconditions and to refrain from such actions in the future. Мы призываем «Хезболлу» немедленно и без каких-либо предварительных условий освободить двух похищенных солдат и воздерживаться от таких действий в будущем.
One reason for this measure is the estimation that up to 50 per cent of those repatriated are immediately re-trafficked. Одна из причин принятия этой меры состоит в том, что, согласно оценкам, до 50% репатриированных лиц немедленно вновь попадают в сети торговли.
In the meantime, MEPC encouraged member Governments and industry groups to comply immediately, on a voluntary basis, with the Special Area requirements). Пока же КЗМС рекомендовал правительствам-членам и отраслевым группам немедленно на добровольной основе начать выполнение требований, предусмотренных статусом особого района).
France, as solemnly stated by President Chirac today, calls upon the parties to immediately cease hostilities, which is the only way to give a chance to mediation efforts. Франция, как официально заявил сегодня президент Ширак, призывает стороны немедленно прекратить военные действия, что является единственным способом дать шанс посредническим усилиям.
However, we cannot successfully accomplish our work if the last two remaining fugitives, Ratko Mladić and Goran Hadžić, are not arrested immediately. Однако мы не сможем успешно завершить нашу работу, если два оставшихся скрывающихся от правосудия лица, Ратко Младич и Горан Хаджич, не будут немедленно арестованы.
The project prioritized actions that it could take immediately and adopted a lead agency principle, assigning the agency with the best knowledge and experience to conduct the relevant operational activities. В проекте определялись меры, которые можно принять немедленно, и применялся принцип ведущего учреждения, согласно которому учреждению, обладающему наилучшими знаниями и опытом работы, поручается проведение соответствующей оперативной деятельности.
The computers were linked, and the program used would immediately indicate if separate weapons with the same serial number had been identified. Компьютеры взаимосвязаны, и используемая программа немедленно покажет, идет ли речь об оружии с одним и тем же серийным номером.
Pursuant to the decision of the Board of Trustees of INSTRAW, the preparation of the prototype web site of GAINS was immediately initiated. Во исполнение решения Совета попечителей МУНИУЖ немедленно была начата работа по подготовке прототипа веб-сайта ГАИНС.
The Chairman said he took it that the Committee wished to waive the 24-hour rule and take action on the draft resolution immediately. Председатель говорит, что, по его мнению, Комитет желает отказаться от права применения правила 24 часов и проголосовать по резолюции немедленно.
In that case, it immediately refers the issue to Parquet by written report, attaching a copy of the declaration and the results of its own investigations. Оно немедленно сообщает о них в прокуратуру, представляя доклад и прилагая к нему копию заявления и результаты собственного расследования.
The contingent Commander must inform the mission immediately if a troop/police contributor, while deployed, finds that it cannot adequately supply medical equipment, drugs or consumables under self-sustainment. Если при развертывании контингента выясняется, что страна, предоставляющая войска/полицейские силы, не может обеспечить надлежащий уровень самообеспечения в отношении медицинского оборудования, лекарственных препаратов или предметов снабжения, командующий контингентом должен немедленно информировать об этом миссию.
Spending that is not in the budget approved by Parliament should immediately come to a halt Необходимо немедленно прекратить практику расходов, не предусмотренных в утверждаемом парламентом бюджете;
Most law suits brought by the Government, and immediately pursued by the courts, related to views expressed on border issues in the context of the supplementary border agreement. Большинство судебных исков, возбужденных правительством и немедленно рассмотренных судами, касалось выраженных мнений по пограничным вопросам в контексте дополнительного соглашения о границе.
Lebanon has urgently requested a ceasefire that has the possibility of being implemented so that all hostilities should immediately cease - and for good. Ливан настоятельно просил о таком прекращении огня, которое может быть осуществлено, для того чтобы можно было немедленно прекратить все боевые действия - навсегда.
At the same time, we also call on the leaders of Hamas and Fatah and implore them to initiate talks immediately to resolve their differences. В то же время мы обращаемся к лидерам движений ХАМАС и «Фатх» и заклинаем их немедленно приступить к переговорам с целью урегулирования существующих между ними разногласий.
The loss of the Conference pass and/or colour-coded access card must be reported immediately to United Nations security personnel in Monterrey. Об утере пропуска на Конференцию и/или пропуска определенного цвета следует немедленно сообщать сотрудникам Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Монтеррее.
Either we suspend the meeting immediately or we vote on the suspension of the meeting. Или мы немедленно объявим перерыв в работе заседания или поставим этот вопрос на голосование.
It should deploy in sufficient force so that the operation can immediately and visibly, through its presence, provide security where there has been none. Направляемые им войска должны быть достаточно мощными по численности личного состава, с тем чтобы операция могла немедленно и наглядно заявить о своем присутствии и обеспечить тем самым безопасность там, где ее ранее не было.