| He was immediately given first aid at the hospital itself and is now in good condition. | Ему немедленно была оказана первая помощь, и теперь он чувствует себя хорошо. |
| The team is on standby and ready to deploy immediately by road or by air. | Группа находится в состоянии готовности и может немедленно отправиться на место наземным или воздушным транспортом. |
| It calls on the Security Council and its relevant committees and the international community to investigate immediately these grave practices and conduct. | Она призывает Совет Безопасности и его соответствующие комитеты и международное сообщество немедленно провести расследование этих опасных действий и поведения. |
| The Court immediately communicated a copy of the said request to the Government of Nicaragua. | Суд немедленно препроводил копию указанной просьбы правительству Никарагуа. |
| Such violations and cases of harassment must stop immediately. | Такие нарушения и акты преследования должны быть немедленно прекращены. |
| An individual interviewed for the present report mentioned that government forces often begin shooting immediately after issuing calls for individuals to halt movement. | Один из опрошенных в ходе подготовки настоящего доклада упомянул о том, что правительственные войска нередко начинают стрелять в людей немедленно после приказа остановиться. |
| One member of the patrol shouted at the engineering team, which stopped work immediately. | Один из патрульных стал кричать на саперов, которые немедленно прекратили работу. |
| It was therefore imperative that the demands of the people of Vieques should be met immediately. | По этой причине настоятельно необходимо обеспечить, чтобы требования населения Вьекеса были немедленно выполнены. |
| The Committee condemned all settlement activities, which were illegal under international law and should be stopped and reversed immediately. | Комитет осуждает все действия по заселению, которые являются незаконными в соответствии с международным правом и должны быть приостановлены и отменены немедленно. |
| Prime Minister Netanyahu had called again and again for direct negotiations to begin immediately, without preconditions. | Премьер-министр Нетаньяху вновь и вновь призывал немедленно начать прямые переговоры без каких-либо предварительных условий. |
| Once their objectives had been achieved, they must be lifted immediately. | После того, как цели санкций достигнуты, они должны быть немедленно отменены. |
| The General Assembly must act immediately to end such shameful and intolerable suffering. | Генеральная Ассамблея должна немедленно предпринять шаги, чтобы положить конец таким постыдным и невыносимым страданиям. |
| He hoped that the United States Government would respond immediately to that appeal. | Оратор выражает надежду на то, что правительство Соединенных Штатов немедленно откликнется на этот призыв. |
| Now one can see updated information immediately. | Теперь обновленную информацию можно просмотреть немедленно. |
| Prison staff had to check on prisoners placed in solitary confinement several times a day and immediately alert the prison doctor if necessary. | Тюремный персонал должен проверять состояние заключенных, помещенных в одиночные камеры, несколько раз в день и немедленно вызывать тюремного врача в случае необходимости. |
| It is therefore high time that we immediately start negotiating this treaty. | И поэтому нам уже пора немедленно начать переговоры по этому договору. |
| If that is the case, we should immediately establish a subsidiary body on NSAs. | И если так, то нам следует немедленно учредить вспомогательный орган по НГБ. |
| Police officers came immediately, seized the pictures and informed the Sofia Regional Prosecutor's Office. | Сотрудники полиции прибыли немедленно, конфисковали фотографии и проинформировали Софийскую областную прокуратуру. |
| The railways are also to be informed immediately when the measures are discontinued. | Эти железные дороги должны быть немедленно уведомлены также и об отмене указанных мер. |
| "Close immediately after passage". | "Закрыть немедленно после прохода". |
| The Vice-Chairs elected, of whom one shall act as Rapporteur, shall assume their office immediately. | Избранные заместители Председателя, из которых один выполняет функции Докладчика, немедленно приступают к исполнению своих обязанностей. |
| Under this article, a custody decision must be brought immediately or not later than within two hours. | В соответствии с этой статьей решение о помещении под стражу должно быть принято немедленно или не позднее чем в течение двух часов. |
| If an impact is current or ongoing, the business enterprise should immediately cease the activity causing it. | Если воздействие оказывается в текущий момент времени или продолжает оказываться, то предприятию следует немедленно прекратить деятельность, являющуюся причиной такого воздействия. |
| The Daily News and The Standard newspapers were closed immediately after reporting on the 2012 executions of nine inmates. | Газеты "Дейли ньюс" и "Стандард" были немедленно закрыты после публикации в них сообщений о казни в 2012 году девяти заключенных. |
| After discussion, it was agreed that withdrawal of reservations would take effect immediately following deposit, rather than after a three-month period. | После обсуждения было решено, что отзыв оговорок вступает в силу немедленно после сдачи на хранение, а не по истечении трех месяцев. |