Английский - русский
Перевод слова Immediately

Перевод immediately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленно (примеров 8080)
Investigations must be carried out immediately to ensure that the perpetrators of those attacks were held accountable for their actions. Необходимо немедленно провести расследование, чтобы убедиться, что преступники, совершившие эти нападения, понесли ответственность за свои действия.
All personnel must vacate the hospital immediately. Весь персонал должен покинуть больницу немедленно.
If loose surface contamination is found, cover the material with plastic sheeting and contact the state official immediately. В случае обнаружения рыхлой загрязненной поверхности покрывает материал пластиковой пленкой и немедленно связывается с представителями властей штата.
To urge all those involved to immediately stop the violent and illegal acts that are the subject of condemnation by the entire international community; настоятельно призвать все соответствующие стороны немедленно прекратить акты насилия и беззакония, которые осуждаются всем международным сообществом;
The Peace and Security Council also called on the parties to immediately implement the pending provisions of the 20 June 2011 Agreement and, in particular, to establish the Abyei Area joint institutions. Кроме того, Совет мира и безопасности призвал обе стороны немедленно осуществить положения Соглашения от 20 июня 2011 года, и в том числе создать совместные учреждения в районе Абьей.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 4060)
Declaring his readiness to organize such indirect talks immediately, the current Chairman stated that he would await urgent and positive reactions from the parties. Изъявив готовность незамедлительно организовать такие непрямые переговоры, нынешний Председатель указал, что он ожидает скорой и конструктивной реакции сторон на его призыв.
The State Duma calls upon both parties to the domestic conflict to renounce the use of force, recognize their responsibility for the fate of the Syrian people and immediately commence work on reaching a mutually acceptable settlement through constructive dialogue. Государственная Дума обращается к сторонам внутрисирийского конфликта с призывом отказаться от применения силы, осознать свою ответственность за судьбу сирийского народа и незамедлительно приступить к выработке взаимоприемлемых решений на основе конструктивного диалога.
4.5 On 21 January 1999, the State party declared, in a note verbale, that the author had been granted a pardon on 25 December 1998 and had been released immediately. 4.5 В вербальной ноте от 21 января 1999 года государство-участник сообщило о том, что 25 декабря 1998 года автор был помилован и незамедлительно освобожден из-под стражи.
Demands that armed groups cease violence immediately, and urges all parties in Chad and the Central African Republic respectively to respect and implement the Sirte Agreement of 25 October 2007 and the comprehensive peace agreement signed at Libreville on 21 June 2008; требует, чтобы вооруженные группы незамедлительно прекратили насилие, и настоятельно призывает все стороны в Чаде и Центральноафриканской Республике, соответственно, соблюдать Сиртское соглашение от 25 октября 2007 года и всеобъемлющее мирное соглашение, подписанное в Либревиле 21 июня 2008 года;
The floggings were carried out immediately in public without appeal. Наказание приводили в исполнение незамедлительно, и осуществлялось оно публично. При этом осуждённым отказывали в праве обжаловать приговор.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 3557)
I appeal to all delegations to free the way for concrete negotiations on these topics immediately upon the resumption of the Conference session in May. И я призываю все делегации расчистить путь к конкретным переговорам по этим темам сразу же по возобновлении сессии Конференции в мае.
While Barton resigned the brief, he lost a motion on the right of ministers to act in their professional capacity as lawyers in actions against the government, and immediately resigned as Attorney-General. Несмотря на то, что Бартон отказался от участия в деле, его ходатайство о разрешении министрам выступать в своей профессиональной деятельности в качестве юристов в делах против правительства было отклонено, поэтому Бартон сразу же ушёл с поста генерального прокурора.
Once in power, the DPJ will immediately confront the massive bureaucracy and entrenched mandarins, which usually sabotage any efforts at administrative reform that threatens their power and vested interests. Когда ДПЯ придет к власти, она сразу же столкнется с массивной бюрократии и закоренелыми отсталыми руководителями, которые обычно саботируют любые попытки проведения административной реформы, угрожающей их власти и имущественным правам.
Also welcomes the role of the United Nations in monitoring the return and full resumption of political activities by political leaders in the period leading up to, during and immediately after the elections; приветствует также роль Организации Объединенных Наций в наблюдении за возвращением политических лидеров и возобновлением ими политической деятельности в полном объеме в период до проведения, в ходе и сразу же после завершения выборов;
Sarid immediately took responsibility and resigned from leadership, though he did not retire from the Knesset and continued serving as an MK, before stepping down prior to the 2006 elections. Йоси Сарид сразу же взял на себя ответственность за поражение и подал в отставку с поста руководителя партии, хотя он и не ушёл из кнессета и продолжал оставаться депутатом вплоть до своего окончательного ухода из политики, произошедшего незадолго до выборов 2006 года.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 1129)
Assistants at the Pontifical Throne ranked immediately below the College of Cardinals and were also Counts of the Apostolic Palace. Епископы-помощники Папского трона занимают место непосредственно ниже Коллегии Кардиналов, а также графов Апостольского Дворца.
Promotions are defined as movements of staff from one grade to that immediately above and/or from one category of staff to the category immediately above. Повышение в должности определяется как продвижение сотрудника в должности одного класса на должность непосредственно следующего за ним более высокого класса и/или переход сотрудника из одной категории в следующую за ней более высокую категорию.
The Committee is concerned at reports that detainees are frequently denied access to a lawyer of their choice independent of State authority and that police officers forcibly extract confessions in the period immediately following deprivation of liberty. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что задержанным лицам часто отказывают в доступе к выбранному ими независимому от органов государственной власти адвокату и что сотрудники полиции принуждают их к даче признательных показаний непосредственно после их задержания.
The temporary detention of a juvenile in an adult facility, e.g. immediately following arrest, was always for a minimum period, and "sight and sound" separation from adult offenders was ensured. Временное содержание под стражей несовершеннолетних в тюрьмах для взрослых, например, непосредственно после ареста, всегда длится минимальный срок и при обеспечении "зрительной и звуковой" изоляции от взрослых преступников.
The term of service of each member and alternate member shall start on 1 January of the calendar year immediately following his or her election and shall end on 31 December, two or four years thereafter, as applicable. Срок полномочий каждого члена и заместителя члена начинается 1 января календарного года, непосредственно следующего за его или ее избранием, и заканчивается 31 декабря через два или четыре года в зависимости от того, что применимо.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 403)
As a result, we call upon the international community to immediately come to their aid. В силу вышеизложенного мы обращаемся с призывом к международному сообществу безотлагательно оказать им содействие.
If we really want humankind to make progress and for all of us to enjoy technological advances, it is necessary to immediately adopt, urgent and effective actions, before it is too late. Если мы действительно хотим, чтобы человечество добилось прогресса и все мы могли пользоваться плодами достижений в технологической области, необходимо, пока не поздно, безотлагательно предпринять срочные и эффективные меры.
I urge all armed groups in the Democratic Republic of the Congo to lay down their arms immediately, stop the recruitment and use of children and other grave violations of children's rights and to release immediately all children within their ranks. Я настоятельно призываю все вооруженные группы в Демократической Республике Конго незамедлительно сложить оружие, прекратить вербовку и использование детей и другие серьезные нарушения прав детей и безотлагательно освободить всех детей, находящихся в их рядах.
(a) Approved institutional budget and core positions that are immediately needed for exigencies of service and that are in line with the new direction set by the regional architecture; а) должности, предусмотренные в утвержденном общеорганизационном бюджете, и ключевые должности, заполнение которых безотлагательно необходимо с учетом интересов службы и которые соответствуют новым направлениям деятельности, установленным в рамках региональной архитектуры;
In that tragic context, France reiterates its urgent appeal to the authorities to immediately release persons who have been incarcerated for having peacefully exercised their right to freedom of expression and of assembly. В столь трагических обстоятельствах Франция вновь обращается к этим властям с настоятельным призывом безотлагательно освободить людей, лишенных свободы за мирное использование своего права на свободу высказываний и собраний.
Больше примеров...
Тут же (примеров 343)
A woman answers his phone, he immediately gets on a plane and shows up in the middle of the night. С его телефона ответила женщина и он тут же сел на самолет и явился посреди ночи.
they would put him a sticking immediately... они бы дали ей и тут же приклеили...
And they just calm down immediately. И они тут же успокаиваются.
He immediately suspected Caroline. Он тут же заподозрил Каролину.
We immediately jumped in the middle of it and had a direct call to the director who immediately started giving me some push-back and I, you know... Мы тут же вмешались, дозвонились до режиссера, который тут же начал выражать несогласие.
Больше примеров...
Немедленного (примеров 237)
The Counter-Piracy Programme has a three-stage strategy to enhance the regional criminal justice response to piracy immediately while also working towards a longer-term solution of self-sufficiency in Somalia. Программа по борьбе с пиратством предполагает трехэтапную стратегию немедленного усиления региональных мер борьбы с пиратством в области уголовного правосудия при одновременном осуществлении деятельности, направленной на обеспечение долгосрочного решения по достижению самодостаточности в Сомали.
The United Nations Committee against Torture determined that these methods amount to a breach of the Convention, deemed them "completely unacceptable" and in conflict with articles 1, 2 and 16 of the Convention, and determined that they should cease immediately. Комитет против пыток Организации Объединенных Наций квалифицировал эти меры как нарушение Конвенции, счел их "полностью неприемлемыми" и противоречащими статьям 1, 2 и 16 Конвенции и потребовал их немедленного прекращения.
He immediately returned to Argentina. После этого он немедленного возвратился в Аргентину.
The State party must seek a solution to the problem of pasilleros immediately. Государство должно немедленного заняться решением проблемы содержания «коридорных заключенных».
Thus it would seem likely that members of UNECE would be interested in cost-effective methods of reducing GHG emissions, even if not for application immediately. Представляется, что члены ЕЭК ООН, по всей вероятности, проявят интерес к затратоэффективным методам сокращения выбросов ПГ даже в случае, если эти методы не найдут немедленного применения.
Больше примеров...
Срочно (примеров 349)
It's imperative that I speak with Jeremiah immediately. Мне нужно срочно поговорить с Джеремайей.
I need paramedics immediately to 631 hall street. Нужна скорая срочно на 631 Хол Стрит
I must leave for Russia immediately. Мне срочно нужно в Россию.
Get Logue here immediately. Приведите сюда Лоуга, срочно.
When such documents are submitted during a meeting and are required urgently, advance versions marked "Provisional" are translated and reproduced immediately by special arrangements and distributed to participants only. Когда такие документы представляются в ходе заседания и требуются срочно, то они в особом порядке переводятся немедленно и распространяются как предварительные варианты только среди участников заседания, с пометкой "Рrоvisional".
Больше примеров...
Незамедлительного (примеров 172)
That problem must be addressed immediately so that humanitarian operations would not be impeded. Эта проблема требует незамедлительного решения, с тем чтобы осуществление не оказалось заблокированным.
There are situations where States lack the capacity to ensure access to basic services for all immediately. В некоторых случаях государства не имеют возможностей для незамедлительного обеспечения всеобщего доступа к базовым услугам.
Cutbacks in expenditure are one way of absorbing the consequences immediately. Сокращение расходов является одним из способов незамедлительного смягчения последствий.
The decisions of the courts must be handed down within specific time limits, and there are broad powers for immediately taking the necessary measures to restore the rule of law and ensure the protection of the person concerned. Суд обязан выносить решение в кратчайшие сроки и располагает при этом широким набором полномочий для незамедлительного применения необходимых мер с целью восстановления справедливости и зашиты прав потерпевшего.
The creation of teams has also provided an additional capability to immediately deal with the development of peacekeeping operations as they move through the life cycle of a mission, allowing resources to be shifted and managed on the basis of the changing priorities in the field. Благодаря созданию таких групп появились также дополнительные возможности для незамедлительного решения вопросов, связанных с развертыванием операций по поддержанию мира по мере поэтапного осуществления той или иной миссии, и перераспределять ресурсы и управлять ими с учетом изменяющихся приоритетов на местах.
Больше примеров...
Мгновенно (примеров 122)
The tank immediately halted and turned its guns on him, shooting away a corner of the house near where this officer was lying. Танк мгновенно остановился и навёл своё орудие, поразив угол дома, рядом с которым находился офицер.
Immediately what had been said about Nebuchadnezzar was fulfilled. (Даниил) Мгновенно, что было сказано о Навуходоносоре исполнилось.
When treatment starts it is heard immediately. Если начинается лечение, слухи разлетаются мгновенно.
We know that the problem begins immediately. Мы знаем, что проблема начинается мгновенно.
Adding of funds is made at any time of the day or night almost immediately and withdrawal of funds from an account is made within an hour. Зачисление средств на торговый счет возможно в любое время суток и происходит практически мгновенно, а перечисление средств по заявке на снятие осуществляется в течение одного часа.
Больше примеров...
Сейчас же (примеров 204)
No country should be forced to liberalize immediately or to remove controls when they are justified by legitimate reasons. Ни одну страну не нужно заставлять проводить либерализацию сейчас же или отменять меры контроля, если они оправданы законными причинами ЗЗ.
Get back behind the line immediately, inmate. Отойди сейчас же назад, заключенная.
You will explain your behavior immediately. Сейчас же объясните мне свое поведение.
We will begin transporting ground troops to both planets immediately. Мы сейчас же начнем высаживать на обе планеты наземные войска
Move your vehicle immediately. Сейчас же уберите автомобиль.
Больше примеров...
Без промедления (примеров 79)
The international community must therefore act immediately and take measures to ensure accountability. В этой связи международное сообщество должно действовать без промедления и принять меры для привлечения виновных к ответственности.
In view of the evident and clearly established collusion between Knin and Pale, the Security Council should immediately act accordingly. Учитывая явный сговор между Книном и Пале, факт которого налицо, Совет Безопасности должен без промедления предпринять соответствующие меры.
His Majesty has summoned you to the Palace immediately! Его Величество велел вам явиться к нему без промедления.
Hill immediately communicated his concerns to Gascoyne, who sent for the young woman. Хилл без промедления связался с Гаскойном, который послал за заточённой девушкой.
In case of a change of your biographical data, we request you to inform us immediately of this change. В случае изменения Выших анкетных данных, мы Вас убедительно просим сообщить обо этом без промедления.
Больше примеров...
Тотчас (примеров 101)
I will get to it immediately... Я тотчас этим займусь...
Accordingly, I would like to appeal to you to make full use of this mechanism, perhaps the most important one available to us at this stage, which can be used immediately to engage the Conference in substantive work. Соответственно, я хотел бы призвать вас сполна использовать этот механизм, - пожалуй, самый важный из наличествующих у нас на данном этапе, - который может быть тотчас же пущен в ход, чтобы включить Конференцию в предметную работу.
This remark immediately brought a rejoinder from a lady Ambassador who was present. На эту реплику тотчас же отреагировала присутствовавшая дама-посол.
They were immediately taken in by the family of a tribal leader (kohot) whose non-Mohave name was Espianola or Espanesay. Девушки тотчас были взяты семьей племенного лидера (Kohot), чье имя так же было Эспианола (Espianola) или Эспанесай (Espanesay).
Persons injured by landmines/UXO receive emergency first aid by the village nurses in the field and are then transported (by public transport) immediately to Bajram Curri, Krume (Has), or Kukes Hospital. Лица, пораженные наземными минами/НРБ, получают экстренную первую помощь от деревенских медсестер на месте, а потом тотчас же перевозятся (общественным транспортом) в Байрам-Куррийскую, Крумейскую (Хась) или Кукешскую больницу.
Больше примеров...
Моментально (примеров 62)
Didn't everyone from Stamford quit, like immediately? Разве все из Стэмфорда не уволились моментально?
However, in the event of a shift in the direction of dome growth towards the north or west, which could happen at any time, over a period of a few hours or days, the so-called safe zone would immediately become an area of high risk. Вместе с тем в случае изменения направления формирования валового купола на северное или западное, что может произойти в любой момент, так называемая безопасная зона моментально - в считанные часы или дни - превратится в район высокого риска.
The two issues sold out immediately. Обе партии были моментально распроданы.
An exercise which would have taken a dedicated laboratory numerous human-years to produce by hand at the time of the Second Review Conference can now be achieved at a moderate cost almost immediately. Процедура, на которую во времена второй обзорной Конференции требовалось немало человеко-лет работы специализированной лаборатории, сегодня может быть проделана по умеренной цене почти моментально.
Jamie Oliver: Immediately you get a really clear sense of: Do the kids know anything about where food comes from? Д.О. Моментально понимаешь, что эти дети не имеют ни малейшего понятия, откуда берется еда.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 102)
We highly appreciate the United Nations institutions, first and foremost the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the World Food Programme, and all Member States which immediately answered our request for help. Мы высоко оцениваем усилия учреждений Организации Объединенных Наций, и в первую очередь Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Всемирной продовольственной программы и всех государств-членов, которые оперативно отреагировали на нашу просьбу о помощи.
The security forces moved quickly and, almost immediately after the blast at the airport, arrested a number of extreme right-wing militants accused of having been amongst those who planted the bombs. Силы безопасности действовали оперативно и почти сразу же после взрыва в аэропорту арестовали целый ряд правых экстремистов, обвиненных в причастности к тем, кто заложил взрывные устройства.
Immediately after the issuance of Security Council resolution 1540 (2004) on 28 April 2004, the State of Qatar was quick to respond to the requirements of that resolution and established the National Committee for the Prohibition of Weapons (NCPW). Сразу же после принятия 28 апреля 2004 года Советом Безопасности резолюции 1540 (2004) Государство Катар оперативно отреагировало на выполнение требований этой резолюции и учредило Национальный комитет по запрещению оружия.
This enables us to present new releases immediately and to keep our prices low. Это позволяет оперативно представлять нашим клиентам новинки рынка украинской музыки, сохраняя умеренные цены.
Approval is to be expeditious and the Board also decides how much of the funds to release immediately and in subsequent tranches. Разрешение должно даваться оперативно, и Совет решает также вопрос о том, какой объем средств предоставить немедленно и какой объем - в виде последующих выплат.
Больше примеров...
Тотчас же (примеров 46)
The then Conservative leader, William Hague, immediately expelled me to the "back benches." Тогдашний лидер консерваторов Уильям Хейг тотчас же разжаловал меня в рядовые члены парламента.
The Sakharov Museum exhibition was subjected to a vituperative media campaign, and the matter was almost immediately taken up in the Duma, where nationalist deputies vied with each other to denounce the artists and laud the vandals. Выставка в музее им. Сахарова стала объектом критической кампании в средствах массовой информации, и этот вопрос практически тотчас же был поставлен на рассмотрение в Думе, где националистически настроенные депутаты старались превзойти друг друга в осуждении художников и похвалах в адрес вандалов.
We must begin immediately, without more ado, even though we might regret the fact that all the attempts that have been made so far to broaden the membership of the CD have been unsuccessful. Начинать работу нам нужно тотчас же, без промедлений, несмотря даже на то, что, к сожалению, все предпринимавшиеся до сих пор попытки произвести расширение членского состава Конференции по разоружению не увенчались успехом.
Almost immediately, he launched another campaign to suppress "counter-revolutionaries," berating one province for "being too lenient, not killing enough." Почти тотчас же он начал новую кампанию по подавлению «контрреволюционеров», выражая недовольство по поводу «снисходительности и недостаточного количества убийств» в одной из провинций
When these things die, immediately, organisms come in and encrust and live on that dead surface. После гибели кораллов их поверхность тотчас же покрывается живыми организмами.
Больше примеров...
Немедля (примеров 36)
I'd put a stop to that sort of thing immediately. Таким вещам я бы немедля положила конец.
They can't expect us to move immediately, can they? Они же не думают, что мы переедем немедля, так ведь?
Lord Tyrion should apologize immediately. Лорд Тирион должен извиниться немедля.
I will dispatch message to them immediately. Я немедля отправлю им послание.
The President needs you immediately. Президент вызывает вас немедля.
Больше примеров...
Сию минуту (примеров 7)
I want my diary immediately! Мне нужен мой дневник сию минуту!
Immediately, Your Honor. I... Сию минуту, ваша честь.
Immediately, your excellency. Сию минуту, ваше сиятельство.
Immediately, Your Omniscience. Сию минуту, Ваше Всеведение.
u@ Worl Web cameras catalogue - excellent place where you can see the world as it is now, this second, immediately. Каталог ШЕВ камер мира u@ - это великолепное место, где Вы сразу же можете посмотреть на мир, какой он есть сейчас, сию минуту.
Больше примеров...
Незамедлительной (примеров 42)
So from this podium we call upon the international community to work seriously to immediately and unconditionally lift the embargo. Поэтому с этой трибуны мы призываем международное сообщество серьезно добиваться незамедлительной и безусловной отмены эмбарго.
The dichotomy between the need to train deminers immediately and the need to establish an effective management structure was mentioned by participants. Участники отмечали разное несовпадение между необходимостью незамедлительной подготовки специалистов по разминированию и необходимостью создания эффективной структуры руководства соответствующими операциями.
In the cases described in article 284, paragraphs 1, 2 and 4, individuals are empowered to carry out an arrest, after which they must immediately hand the person under arrest over to the judicial or police authority. В случаях, предусмотренных частями 1, 2 и 4 статьи 284, задержание может осуществляться частными лицами с незамедлительной доставкой подозреваемого в судебный орган или полицию.
Health, the enjoyment of nature and respect for differences require us to concentrate immediately on improving the consumption and production patterns and parameters by which we live in order to eradicate poverty and achieve sustainable development. Здоровье, возможность наслаждаться природой и уважение к другим требуют от нас незамедлительной концентрации усилий на улучшении моделей и параметров потребления и производства, в соответствии с которыми мы живем, в целях ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития.
The Claimant stated that SABCO received a directive in the first week of August 1990 from its San Francisco head office to evacuate families immediately. Заявитель указал, что в первую неделю августа 1990 года головная контора компании "САБКО" в Сан-Франциско распорядилась о незамедлительной эвакуации членов семей.
Больше примеров...
Незамедлительную (примеров 22)
The CRC states that all children have the right to be registered immediately after birth. В КПР провозглашается, что все дети имеют право на незамедлительную регистрацию своего рождения.
As my delegation has previously stated, the democratization of the Council is an essential matter that must be immediately supported. Как наша делегация отмечала ранее, демократизация Совета - это важный вопрос, который должен получить незамедлительную поддержку.
The Committee on the Rights of the Child has made clear that the right to be registered immediately after birth extends equally to "asylum-seeking, refugee or migrant children - irrespective of their nationality, immigration status or statelessness". Комитет по правам ребенка недвусмысленно подчеркнул, что право на незамедлительную регистрацию при рождении равным образом распространяется на "просителей убежища, беженцев и детей-мигрантов - вне зависимости от гражданства, иммиграционного статуса или безгражданства".
An accused person is brought before the judicial authority within 24 hours and, in the case of a person who has been convicted, the General Prison Department is immediately so informed and the prison warden must shed light on the person's status under criminal law. Лицо, имеющее статус задержанного, доставляется в судебный орган в течение 24 часов; в отношении осужденного по суду лица Главное управление пенитенциарных служб получает незамедлительную информацию, и директор пенитенциарного учреждения обязан выяснить вопрос об уголовном статусе этого лица.
(b) Immediately granting Darfur entry permits to the Panel members valid for the full period of their stay in Darfur; Ь) обеспечивая незамедлительную выдачу членам Группы разрешений на въезд в Дарфур на весь период их пребывания в Дарфуре;
Больше примеров...
Незамедлительным (примеров 17)
This development introduces the possibility of real-time fisheries management, with measures being taken immediately. Это новшество обеспечивает возможность управления рыбным промыслом в реальном масштабе времени с незамедлительным принятием мер.
What he been decided was part of a long-term process that would not produce results immediately but was well under way. Все вышеизложенное представляет собой длительный процесс, который, хотя и не может привести к незамедлительным результатам, свидетельствует о верном пути.
We reacted by immediately issuing a presidential statement, which underlined the need for the result to be implemented in an atmosphere of peace and security, without further violence and intimidation. Мы откликнулись на это событие незамедлительным принятием заявления Председателя, в котором подчеркивалась необходимость претворить в жизнь результаты проведенного опроса в атмосфере мира и безопасности, не прибегая к новым актам насилия и запугивания.
On confirming an individual's involvement in the activities described in paragraphs 9 and 11 of resolution 1572 (2004) and in paragraph 4 of resolution 1643 (2005), that individual will be denied entry into national territory and the Committee will be notified immediately. В случае подтверждения участия того или иного лица в деятельности, указанной в пунктах 9 и 11 резолюции 1572 (2004) и в пункте 4 резолюции 1643 (2005), этому лицу будет отказано во въезде на национальную территорию с незамедлительным направлением соответствующего уведомления Комитету.
The EU calls once again on the Democratic People's Republic of Korea to renounce and dismantle its nuclear-weapons programme immediately, transparently, verifiably and irreversibly. ЕС вновь обращается к Корейской Народно-Демократической Республике с призывом незамедлительным, транспарентным, поддающимся проверке и необратимым образом отказаться от своей программы ядерного оружия и свернуть ее.
Больше примеров...
Незамедлительных (примеров 19)
It is important today to implement tangibly and immediately the objectives and principles set out and announced at various international forums. Сегодня важно добиться незамедлительных и ощутимых результатов в достижении цели и реализации принципов, изложенных и провозглашенных на многих международных форумах.
Speakers recognized that climate change impacts on water were already visible and that adaptation was needed immediately. Выступавшие признали, что последствия изменения климата для воды уже являются видимыми, что требует принятия незамедлительных мер по адаптации.
The Council stresses the urgency of immediately delivering humanitarian relief supplies to the affected civilian populations, so as to avoid any further suffering or loss of life. Совет подчеркивает настоятельную необходимость организации незамедлительных поставок гуманитарной помощи затронутому гражданскому населению во избежание дальнейших страданий и гибели людей.
After having received the dramatic reports from Pakistan and in response to the initial flood emergency response plan of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), the German Government immediately started its humanitarian assistance operations. Получив трагические сообщения из Пакистана, правительство Германии незамедлительно приступило к операциям по оказании чрезвычайной гуманитарной помощи в рамках плана незамедлительных действий по реагированию на наводнения в Пакистане Управления по координации гуманитарных вопросов.
Whatever the cause, environmental emergencies can threaten lives and livelihoods if not identified and addressed immediately. Независимо от их причины, чрезвычайные экологические ситуации могут создавать угрозу для жизни и средств к существованию, если они не выявляются сразу же и если не принимается незамедлительных мер для ликвидации их последствий.
Больше примеров...