After that, she immediately began her musical career with the music producer Eric Tastambekova. | После этого она немедленно занялась своей музыкальной карьерой, с помощью музыкального продюсера Эрика Тастамбекова. |
Such measures, which must be temporary, shall be notified immediately to the depositary and their nature specified. | Эти меры, которые должны носить временный характер, немедленно доводятся до сведения депозитария с указанием их характера. |
KFOR responded to the events by deploying its Quick Reaction Force, and the Commander of KFOR immediately engaged in discussions with local representatives to defuse the situation. | В связи с этими событиями СДК развернули силы быстрого реагирования, а Командующий СДК немедленно начал переговоры с местными представителями, с тем чтобы разрядить ситуацию. |
(a) To release immediately all prisoners of conscience and arbitrarily detained persons, and grant access for independent international monitors to all places of detention; | а) немедленно освободить всех узников совести и произвольно задержанных лиц и предоставить независимым международным наблюдателям доступ ко всем местам содержания под стражей; |
Another officer then approached them, and asked them to immediately withdraw their complaint against Superintendent M., seized the keys to the motorcycle, and threatened to arrest the author's husband. | Затем к ним подошел еще один полицейский, потребовал, чтобы они немедленно отозвали свою жалобу на начальника полиции М., забрал ключи от их мотоцикла и пригрозил арестовать мужа автора. |
First and foremost, however, it must immediately cease its ongoing military operations in the Rafah area. | Однако самое главное - он должен незамедлительно прекратить осуществляемые в настоящее время в районе Рафаха военные операции. |
115.101. Release immediately all persons solely convicted or detained for offences connected to peaceful assembly and free speech (Germany); | 115.101 незамедлительно освободить всех лиц, осужденных или помещенных под стражу исключительно за правонарушения, связанные с мирными собраниями и свободой слова (Германия); |
The State of Emergency Act and the Martial Law Act stipulate that the Ministry of Foreign Affairs shall immediately inform the Secretary-General of the United Nations when a state of emergency or martial law is declared or lifted. | Законами "О чрезвычайном положении" и "О военном положении" предусмотрено, что министерство иностранных дел Грузии незамедлительно информирует Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об объявлении и отмене чрезвычайного (военного) положения. |
In response, the secretariat immediately prepared for the fielding of advisory missions to assess the nature and extent of assistance required. | В ответ на эту просьбу секретариат незамедлительно принял подготовительные меры для направления на места консультативных миссий для оценки характера и масштабов требуемой помощи. |
Childcare leave (Article 26-34) accrues to those eligible immediately after the expiry of maternity leave and it is intended for ongoing care of the child. | Соответствующие лица получают право на отпуск по уходу за ребенком (статьи 26-34) незамедлительно после того, как истекает срок отпуска по беременности и родам и в ходе него должны обеспечивать непрерывный уход за ребенком. |
She checked out of the hotel immediately afterwards. | И сразу же выписалась из отеля. |
But when I threatened her back at my apartment, He became compliant immediately. | Но как только я начал угрожать ей в моей квартире, он стал уступчивым сразу же. |
That the Eritrean move was bogus, that it was simply a tactical move to buy time, and that Eritrea's sincerity could not be taken for granted was immediately obvious to Ethiopia. | Эфиопия сразу же поняла, что этот шаг Эритреи является фикцией, просто тактическим ходом, направленным на то, чтобы выиграть время, и что на искренность Эритреи рассчитывать не следует. |
The President, after having recalled the provision of para-graph 4 of General Assembly resolution 53/173, informed the Assembly that the first meeting of the ad hoc working group established by General Assembly resolution 52/179 would be held immediately upon the adjournment of the 92nd plenary meeting. | Председатель, напомнив о положении пункта 4 резолюции 53/173 Генеральной Ассамблеи, сообщил Ассамблее о том, что первое заседание специальной рабочей группы, учрежденной в соответствии с резолюцией 52/179 Ассамблеи, состоится сразу же по завершении 92-го пленарного заседания. |
Because I'd read to her in the womb, she knew my voice immediately. | Я читал ей в утробе Стивена Кинга, чтобы она сразу же узнала мои голос... как будто в один миг, всё меняется, |
The major measures and reform decisions were implemented immediately in 2006, within the resources appropriated for the biennium 2006-2007. | Основные меры и решения в отношении реформы были осуществлены непосредственно в 2006 году за счет ресурсов, выделенных на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
British astronomer John Flamsteed numbered the stars in an expanded constellation he termed Hydra and Crater, which included the stars of Hydra immediately below the Cup. | Британский астроном Джон Флемстид пронумеровал звёзды в крупном созвездии, которое он назвал Гидра и Чаша, которое включало звёзды созвездия Гидры непосредственно под Чашей. |
Immediately after the Change, the political prisoners were freed and a general amnesty was proclaimed on 3 July 1989. | Непосредственно после смены власти были освобождены политические заключенные, а 3 июля 1989 года провозглашена всеобщая амнистия. |
Immediately following Mr. Kuznetsov's arrest on 1 September 2005, the Office of Legal Affairs had addressed a request to the United States Mission to facilitate a visit to him at his place of detention with a view to conversing with him about his well-being. | Непосредственно после ареста г-на Кузнецова 1 сентября 2005 года Управление по правовым вопросам обратилось к Представительству Соединенных Штатов с просьбой содействовать его посещению в месте его содержания под стражей в целях установления с ним контакта и получения информации о его благополучии. |
Do you wish to immediately check prices or availability or do you wish to make a booking now? | Хотите незамедлительно подтвердить цены, наличие свободных номеров или если вы хотите забронировать сразу же, оплатив непосредственно выбранный номер? |
Efforts to rebuild and develop the region must begin immediately. | Необходимо безотлагательно приступить к восстановлению и развитию региона. |
We stressed the need to start negotiations immediately in the Conference on Disarmament on a treaty to eliminate nuclear weapons in a reasonable, agreed time-frame. | Мы подчеркивали необходимость безотлагательно начать на Конференции по разоружению переговоры о разработке договора о ликвидации ядерного оружия в разумных согласованных временных рамках. |
A more detailed explanation was required and, in the meantime, those services that directly affected the work of Member States should be restored immediately. | Необходимы более подробные разъяснения, а пока что обслуживание, непосредственно влияющее на работу государств-членов, должно быть безотлагательно восстановлено. |
With regard to the draft mandate, allow me to state that Belgium welcomes this text and stands ready to start working immediately, without delay, on this basis with a view to formalizing the mandate. | В отношении проекта мандата позвольте мне сказать, что Бельгия приветствует этот текст и готова немедленно, безотлагательно приступить к работе на этой основе с целью официального оформления мандата. |
They need to be fulfilled immediately. | Но их нужно материализовать безотлагательно. |
In live broadcasts, citizens pose interesting questions to them and received the answers immediately. | Граждане в прямом эфире задают интересующие их вопросы и тут же получают на них ответы. |
As soon as she made the wish, Roma called immediately. | Стоило лишь загадать желание, как Рома тут же позвонил. |
Just tap it like a combadge and we'll transport you immediately. | Нажмите на него, как на коммуникатор и мы вас тут же телепортируем. |
You talk to hecht, He could immediately contact his accomplice, And this case will fall apart completely. | Вы поговорите с Хектом, и он может тут же связаться со своим сообщником, и это дело распадется полностью! |
Immediately they sent a messenger to warn the General Lutrec. | тут же послали гонца сообщить об этом генералу Лутреку. |
To carry out those activities immediately, we need a significant step-up of donor support. | Для немедленного проведения такой деятельности нам нужна значительная активизация донорской поддержки. |
The United States endorsed the idea of immediately creating a working group of the Committee to begin the task of considering the New Zealand draft convention. | Соединенные Штаты поддерживают идею немедленного создания рабочей группы в Комитете, которой следовало бы начать свою работу с рассмотрения проекта Новой Зеландии. |
They stressed the importance of releasing all Kosovo Albanian prisoners held without charge or on political grounds immediately. | Они подчеркнули важное значение немедленного освобождения всех косовских албанцев, содержащихся под стражей без обвинения или по политическим мотивам. |
The Counter-Piracy Programme has a three-stage strategy to enhance the regional criminal justice response to piracy immediately while also working towards a longer-term solution of self-sufficiency in Somalia. | Программа по борьбе с пиратством предполагает трехэтапную стратегию немедленного усиления региональных мер борьбы с пиратством в области уголовного правосудия при одновременном осуществлении деятельности, направленной на обеспечение долгосрочного решения по достижению самодостаточности в Сомали. |
Human rights must be genuinely recognized and respected, particularly those of traditionally ignored and marginalized groups such as women, children and indigenous peoples, and specific ways included to redress injustices against them immediately. | Права человека должны действительно признаваться и уважаться, особенно права таких традиционно игнорируемых и обособленных групп населения, как женщины, дети и коренные жители; при этом должны иметься конкретные механизмы для немедленного устранения несправедливости в отношении этих групп. |
With General Yu-baek in the lead... troops must be sent north immediately, sir. | С самим генералом Ю Пэком во главе... Войска должны быть срочно переброшены на север, государь. |
He says you must come immediately, - That it is urgent. | Он требует тебя немедленно., что это срочно. |
We reiterate our call to Your Excellency to take action and to intervene immediately in order to put an end to these massacres of human beings. | Мы вновь обращаемся с призывом к Вашему Превосходительству принять меры и срочно вмешаться в эту ситуацию, с тем чтобы положить конец этим зверствам над людьми. |
'Could all passengers return to their seats immediately? | Всем пассажирам срочно занять свои места! |
Anyone who had knowledge of a case of illegal detention must notify the prosecutor, who upon verification would immediately order the release of the detainee. | Любой человек, которому становится известно о незаконном заключении кого бы то ни было под стражу, обязан сообщить об этом прокурору, который, после проведения проверки, должен срочно распорядиться об освобождении задержанного. |
(b) Demand that Rwanda and Uganda withdraw their troops immediately from Congolese territory; | Ь) потребовать от Руанды и Уганды незамедлительного вывода их войск с конголезской территории; |
The Commission worked with the competent authorities to deal immediately with these cases. | Комиссия обратилась в компетентные органы для незамедлительного разрешения этих проблем. |
The modernized Fund will be used to ensure funding is immediately available to support rapid response to humanitarian crises and address critical humanitarian needs in underfunded emergencies. | Реорганизованный Фонд будет использоваться для обеспечения незамедлительного финансирования операций в рамках быстрого реагирования на гуманитарные кризисы и удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей в таких чрезвычайных ситуациях, на которые не выделяется достаточно средств. |
This leads me to ask whether the countries that are demanding that Fiji immediately return to democracy really understand how distorted and unfair our system is, both legally and culturally. | В этой связи я хотел бы задать вопрос о том, действительно ли страны, требующие от Фиджи незамедлительного возвращения к демократии, полностью осознают, насколько искаженной и несправедливой является наша система - как с юридической, так и культурной точек зрения. |
Such warrant is immediately enforceable. [...] It shall continue to be enforceable in respect of the accused held in custody until the criminal court hands down its judgement. | Это постановление требует незамедлительного исполнения. [...] Оно сохраняет свою исполнительную силу в отношении содержащегося под стражей обвиняемого лица до вынесения решения судом по уголовным делам. |
Cuban reality immediately expands our perception and casts doubt on a lot of existing stereotypes. | Кубинская реальность мгновенно расширяет восприятие и ставит под сомнение многие существующие стереотипы. |
Jason Putnam posted this video to his profile three days ago and it immediately went viral. | Джейсон Путнам разместил это видео в своём профиле З дня назад, и оно мгновенно разошлось по сети. |
That's assuming that it took effect immediately. | Это предполагает, что яд подействовал мгновенно. |
Mia used the arrow to attempt to trap Superboy-Prime; however, he was able to escape almost immediately, apparently through his super strength. | Мия использовала стрелу в попытке заключить в ловушку Супербой-Прайма; однако он смог сбежать оттуда почти мгновенно, видимо, благодаря своей суперсиле. |
The first method is slower than the second as it requires all squares on the screen get rewritten whereas the second clears the whole screen immediately. | Второй метод быстрее, так как не требует перезаписи позиций экрана и очищает экран практически мгновенно. |
Take this to the mystic grill immediately. | Отнеси это в Мистик Гриль сейчас же. |
Could you move your car immediately? | Не могли бы вы сейчас же убрать машину? |
I shall certainly be contacting my lawyers immediately. | Я сейчас же, немедленно свяжусь с моим адвокатом! |
I will immediately answer Michele. | Я сейчас же отвечу Микеле. |
We'll call for a vote immediately. | Мы сейчас же объявим голосование. |
7.3 Although the State party's authorities should have acted proprio motu and immediately, it was in fact the family who had to take steps and file a criminal complaint on 12 January 1999. | 7.3 В то время как власти государства-участника должны были действовать в силу своих служебных обязанностей и без промедления, именно семье потерпевшего пришлось предпринимать соответствующие действия и подавать заявление о возбуждении уголовного дела 12 января 1999 года. |
Now it becomes necessary not only to abandon the efforts aimed at tightening the sanctions imposed by resolution 748 (1992), but to lift those sanctions immediately. | Сейчас назревает необходимость не только отказаться от усилий, направленных на ужесточение санкций, введенных в соответствии с резолюцией 748 (1992), но и отменить эти санкции без промедления. |
All the outstanding debt of all the least developed countries should be written off immediately and future development assistance should be grant-based to avoid a recurrence of debt unsustainability. | Всю непогашенную задолженность всех наименее развитых стран следует без промедления списать, а будущая помощь в области развития должна основываться на выдаче грантов, во избежание повторного возникновения проблемы неприемлемого уровня задолженности. |
Likewise, it appeals to all States that continue to use, produce or acquire anti-personnel mines to put an end to that activity immediately. | В ней также содержится призыв ко всем государствам, продолжающим применять, производить или накапливать запасы противопехотных мин, без промедления отказаться от их применения. |
Our special words of appreciation go to the authorities and the people of the Russian Federation, who immediately offered their help and support in dealing with this horrifying tragedy. | Особые слова благодарности я адресую властям и народу Российской Федерации, без промедления предложившим свою помощь и поддержку в решении вопросов в связи с этой ужасной трагедией. |
As might be expected, the assault forces immediately encountered prepared and stubborn resistance. | Как и следовало ожидать, штурмующие тотчас натолкнулись на подготовленное и упорное сопротивление. |
But I must ask you to come with me to the senate immediately. | Но я должен просить тебя тотчас последовать за мной в сенат. |
55 the spirit of her Also has come back; she has immediately risen, and it ordered to give it is. | 55 И возвратился дух ее; она тотчас встала, и Он велел дать ей есть. |
I'll see to it immediately! | Я тотчас же выезжаю! |
Immediately Baba-Yaga gave food and water to Ivan-Tsarevich, put him into a bed to sleep and started asking the questions: | И тотчас Яга Баба накормила, напоила, спать уложила Ивана Царевича... |
United Nations organizations immediately mobilized themselves to support the national response. | Организации системы Организации Объединенных Наций моментально мобилизовались на поддержку мер, принимаемых правительством этой страны. |
That would immediately ruin everything. | Это бы моментально все разрушило. |
there's one question that sort of jumps to the forefront of your mind immediately | Один вопрос всплывает в вашем сознании моментально. |
This suggests there is no span of apprehension as such, if this is defined as the number of items which can be immediately apprehended by cognitive processes, since there is an extra cost associated with each additional item enumerated. | Из этого можно сделать предположение, что не существует объёма восприятия как такового, если понимать под этим количество предметов, которое можно моментально и четко оценить при помощи когнитивных процессов, так как с каждым дополнительным предметом растет время оценки. |
Restraint of funds in a financial institution can be effected immediately upon an MLAT Request by the Supervisory Authority by invoking section 19(9) Money Laundering Act 1996 which remains in force for 7 days while a formal application is make to the court for an order. | Надзорный орган при поступлении ходатайства об оказании правовой помощи может на основании раздела 19(9) Закона о предотвращении отмывания денег 1996 года, не дожидаясь официального решения суда, моментально наложить арест на средства финансового учреждения, который действует в течение семи дней. |
The Mission's rapid arrival on the scene and the various verifications carried out immediately enabled the Mission to issue a public report on 10 October, describing the results of the preliminary verification and the magnitude of the incident. | Быстрое прибытие на место происшествия и различные оперативно проведенные меры по проверке позволили Миссии опубликовать 10 октября официальный доклад, в котором были представлены результаты первоначальной проверки и информация о характере происшествия. |
(a) Immediately carry out an independent inquiry into all alleged cases of torture and ill-treatment of children and publicly report on those cases; | а) оперативно проводить независимые расследования по всем предполагаемым случаям применения пыток и жестокого обращения с детьми и информировать общественность о таких случаях; |
The rapid response unit had responded immediately in many crisis situations and had allowed for the emergency application of various Human Rights Council resolutions and decisions, at the request of countries and peacekeeping missions with which cooperation had been strengthened. | Группа быстрого реагирования немедленно вступала в действие во многих кризисных ситуациях и помогла оперативно осуществить ряд резолюций и решений Совета по правам человека по просьбе стран и миссий по поддержанию мира, с которыми было налажено тесное сотрудничество. |
All of them should immediately introduce a comprehensive framework for a permanent final solution based on international legality and the agreements signed so that both parties can negotiate expeditiously the details of that permanent solution. | Все они должны незамедлительно выработать всеобъемлющие рамки для достижения окончательного урегулирования, основанного на принципах международного права и подписанных договоренностях, с тем чтобы две стороны могли оперативно согласовать детали такого окончательного урегулирования. |
Accordingly, any request in that regard may be responded to immediately and in full, whether or not a bilateral convention has been concluded with the requesting country. | Таким образом, любой запрос в этой области может быть оперативно и в полном объеме исполнен независимо от того, существует ли двусторонняя договоренность с запрашивающей страной. |
Having in 1858 inherited the village of Efimievo, Nizhny Novgorod province, and becoming a landowner, Liprandi immediately released his peasants. | Получив в 1858 году по наследству село Ефимьево Нижегородской губернии, и став помещиком, Липранди тотчас же отпустил своих крестьян на волю с землей. |
Unfortunately, the NGO which had reported instances of discrimination against pregnant women in some factories in these export processing zones had not reported them directly to the Ministry of Labour, which would have immediately taken corrective action. | К сожалению, НПО, сообщавшая о случаях дискриминации в отношении беременных женщин на некоторых фабриках в этих зонах экспортной переработки, не известила о них непосредственно Министерство труда, которое тотчас же приняло бы коррективные меры. |
If we are destined to be successful, the Society's members will immediately withdraw from political life. | Ежели суждена нам удача, члены общества тотчас же удалятся ОТ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЖИЗНИ. |
Just as he had hoped, Mr. Bolton's string of barefaced lies was immediately picked up by the international press. | Как и рассчитывал г-н Болтон, вся серия его откровенных измышлений была тотчас же подхвачена международной прессой. |
And should one be found upon whose foot said slipper... shall properly fit... such maiden shall be acclaimed the object of this search... and immediately forthwith shall be looked upon... as the one and only true love of His Royal Highness, | В результате примерки данной туфельки найдена должна быть... та из девушек, которой она придётся впору... Эта девица провозглашена будет объектом поисков... и тотчас же, незамедлительно будет представлена... в качестве единственной и неповторимой суженой Его Королевского Высочества, |
Like I should mount a woman immediately. | Словно немедля нужно забраться на женщину. |
Lord Tyrion should apologize immediately. | Лорд Тирион должен извиниться немедля. |
I will dispatch message to them immediately. | Я немедля отправлю им послание. |
Release my driver, immediately! | Немедля освободить моего водителя! |
Immediately, Petty Officer Monsoor, with complete disregard for his own safety, exposed himself to heavy enemy fire in order to provide suppressive fire and fight his way to the wounded SEAL's position. | Унтер-офицер Монсур немедля полностью без оглядки собственную безопасность вышел под плотный вражеский огонь чтобы открыть огонь на подавление и пробиться с боем к позиции раненого оператора SEAL. |
Do I need to get him out of bed, or are you prepared to release Gabriel immediately? | Мне нужно поднять его с кровати, или вы готовы освободить Гэбриэла сию минуту? |
I want my diary immediately! | Мне нужен мой дневник сию минуту! |
Immediately, Your Honor. I... | Сию минуту, ваша честь. |
Immediately, your excellency. | Сию минуту, ваше сиятельство. |
Immediately, Your Omniscience. | Сию минуту, Ваше Всеведение. |
So from this podium we call upon the international community to work seriously to immediately and unconditionally lift the embargo. | Поэтому с этой трибуны мы призываем международное сообщество серьезно добиваться незамедлительной и безусловной отмены эмбарго. |
She recommended that consideration should be given to options to immediately transfer the ETO system to other organizations, such as the International Trade Centre or one of the non-profit organizations listed in the conference room paper. | По мнению оратора, следует изучить возможные варианты незамедлительной передачи системы ВЭТО другим организациям, таким, как Международный торговый центр или одна из некоммерческих организаций, перечисленных в документе зала заседания. |
However, such a comparison immediately requires one to relativize, in so far as the abandonment of sovereignty conceded in each case is not done under identical conditions, or with identical consequences. | Однако такое сравнение требует незамедлительной релятивизации, поскольку признаваемый в каждом случае отказ от суверенитета не происходит в одинаковых условиях или не имеет одинаковых последствий. |
signal causes the parent process to advise the children to exit after their current request (or to exit immediately if they're not serving anything). | родительский процесс призывает дочерние процессы к завершению работы сразу же после обработки своего текущего запроса (или к незамедлительной остановке, если дочерний процесс ничего не обрабатывает). |
The annual convention of the American Farm Bureau Federation, held from 9 to 12 February 2005, adopted a resolution calling on the administration of President George W. Bush to normalize trade relations with Cuba immediately. | 9 - 12 января 2005 года ежегодный съезд Американской федерации фермеров (АФБФ - по начальным буквам ее названия на английском языке) принял резолюцию с просьбой к администрации президента Джорджа У. Буша о незамедлительной нормализации торговли с Кубой. |
The CRC states that all children have the right to be registered immediately after birth. | В КПР провозглашается, что все дети имеют право на незамедлительную регистрацию своего рождения. |
His right to meet immediately with a lawyer; | Право на незамедлительную встречу с защитником. |
In the meantime, assistance should be provided immediately in those cases where the conditions for safe and voluntary return of these refugees to their communities of origin are not met. | Тем временем необходимо оказывать незамедлительную помощь в тех случаях, когда условия безопасного и добровольного возвращения этих беженцев в свои общины не выполняются. |
Recalling articles 7 and 8 of the Convention on the Rights of the Child, which guarantee the right of the child to be registered immediately after birth and to acquire nationality, | ссылаясь на статьи 7 и 8 Конвенции о правах ребенка, которые гарантируют право ребенка на незамедлительную регистрацию после рождения и на приобретение гражданства, |
(b) Immediately granting Darfur entry permits to the Panel members valid for the full period of their stay in Darfur; | Ь) обеспечивая незамедлительную выдачу членам Группы разрешений на въезд в Дарфур на весь период их пребывания в Дарфуре; |
This development introduces the possibility of real-time fisheries management, with measures being taken immediately. | Это новшество обеспечивает возможность управления рыбным промыслом в реальном масштабе времени с незамедлительным принятием мер. |
He called on the Department of Public Information to address that problem immediately. | Он призывает Департамент общественной информации незамедлительным образом обратить внимание на эту проблему. |
What he been decided was part of a long-term process that would not produce results immediately but was well under way. | Все вышеизложенное представляет собой длительный процесс, который, хотя и не может привести к незамедлительным результатам, свидетельствует о верном пути. |
A request for provisional arrest shall be transmitted directly to the competent authorities of the requested State by mail or telegram; the Public Prosecutor shall be notified immediately. | Просьба о временном задержании направляется непосредственно в компетентные органы запрашиваемого государства по почте или телексу с незамедлительным уведомлением в адрес генерального прокурора. |
The EU calls once again on the Democratic People's Republic of Korea to renounce and dismantle its nuclear-weapons programme immediately, transparently, verifiably and irreversibly. | ЕС вновь обращается к Корейской Народно-Демократической Республике с призывом незамедлительным, транспарентным, поддающимся проверке и необратимым образом отказаться от своей программы ядерного оружия и свернуть ее. |
It is important today to implement tangibly and immediately the objectives and principles set out and announced at various international forums. | Сегодня важно добиться незамедлительных и ощутимых результатов в достижении цели и реализации принципов, изложенных и провозглашенных на многих международных форумах. |
The Council stresses the urgency of immediately delivering humanitarian relief supplies to the affected civilian populations, so as to avoid any further suffering or loss of life. | Совет подчеркивает настоятельную необходимость организации незамедлительных поставок гуманитарной помощи затронутому гражданскому населению во избежание дальнейших страданий и гибели людей. |
He agreed with Mr. Aboul-Nasr that the best approach was to provoke the international community into action immediately and to put as much pressure as possible on the Lao Government to respect its obligations under the Convention. | Он согласен с г-ном Абул-Насром в том, что наилучший подход состоит в мобилизации международного сообщества с целью принятия им незамедлительных действий и в оказании как можно большего давления на лаосское правительство, с тем чтобы оно соблюдало свои обязательства по Конвенции. |
As one step forward, we hope that the Government of Nepal will move immediately to adopt the suggestions of the Secretary-General's Representative, to consolidate arms and soldiers into fewer cantonments and to discharge minors. | Мы надеемся, что одним из шагов вперед станет принятие правительством Непала незамедлительных мер по утверждению выдвинутых Представителем Генерального секретаря предложений, направленных на то, чтобы сосредоточить вооружение и военнослужащих в меньшем числе пунктов расквартирования и провести демобилизацию несовершеннолетних. |
Apart from the foregoing, inspections are conducted daily in all existing warehouses and depots of the Mexican Army and Air Force in order to detect any shortfalls and if any discrepancy is noted, the matter is immediately investigated. | Помимо этого, на всех складах и хранилищах вооруженных сил и ВВС Мексики проводятся ежедневные инспекции на предмет выявления любых недостач и проведения незамедлительных расследований в случае обнаружения каких-либо нарушений. |