Английский - русский
Перевод слова Immediately

Перевод immediately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленно (примеров 8080)
Have Joshua report back with the results immediately. Пусть Джошуа доложит о результатах немедленно.
Fill in below order form and our managers will immediately contact you to specify details. Заполните приведенную ниже форму заказа, и наши менеджеры немедленно свяжутся с Вами для уточнения деталей.
Now, but for those of us who are a little bit more practically minded, two questions immediately arise from his observation. Но для тех из нас, кто немного более практичен, из его наблюдения немедленно возникают два вопроса.
Several Council members made statements following the voting, condemning the excessive use of force, focusing on the need to immediately cease armed hostilities and reinstate the ceasefire and expressing their support for the CSCE Minsk process. После голосования несколько членов Совета выступили с заявлениями, осудив чрезмерное применение силы, подчеркнув необходимость немедленно прекратить враждебные действия с применением оружия и восстановить режим прекращения огня, а также выразив свою поддержку Минскому процессу СБСЕ.
Called upon all parties involved in hostilities to immediately stop and allow ICGLR Mechanism to intervene in finding a durable solution through a political and diplomatic process; призвать все стороны, участвующие в боевых действиях, немедленно прекратить их и позволить механизму МКРВО принять меры для изыскания долгосрочного решения политическим и дипломатическим путем;
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 4060)
Military bases and installations in colonial territories clearly impeded the exercise of self-determination by the peoples of those Territories and they must be immediately withdrawn. Военные базы и объекты на колониальных территориях представляют собой очевидное препятствие для осуществления самоопределения этих народов, и они должны быть незамедлительно ликвидированы.
In accordance with this Agreement, the Parties agree to immediately cease and refrain from any: В соответствии с настоящим Соглашением Стороны соглашаются незамедлительно прекратить огонь и воздерживаться от следующих действий:
If FDHs in the HKSAR have been abused or exploited by employers or EAs, they should report immediately to the relevant Government departments for assistance. В случае плохого обращения нанимателей или агентств по трудоустройству с иностранной домашней прислугой или ее эксплуатации ими, она должна незамедлительно обратиться к соответствующим департаментам правительства за помощью.
If the peace accord negotiated in Lusaka is not signed by the end of October, the Security Council should immediately impose economic sanctions on UNITA, as agreed in resolution 864 (1993). Если мирное соглашение, подготовленное в Лусаке, не будет подписано до конца октября, Совет Безопасности должен незамедлительно ввести экономические санкции в отношении организации УНИТА, как это предусмотрено резолюцией 864 (1993).
The final opinion of an inquiry commission is a matter of fact and takes effect immediately; in particular the Convention does not provide for the Parties to 'study' such an opinion... Окончательное заключение комиссии по расследованию является фактическим обстоятельством и вступает в силу незамедлительно; в частности, в Конвенции не предусмотрена возможность для Сторон изучить такое решение...
Больше примеров...
Сразу же (примеров 3557)
I immediately wrote to the Society and requested my personal copy of the poster, which to this day still hangs in my office. Я сразу же написала в Общество и попросила прислать мне копию этого постера, и он до сих пор висит в моём офисе.
19- The document calls for the release of all prisoners of war and political prisoners immediately after the effective date of the plan. Документ требует освобождения всех военнопленных и политических заключенных сразу же после вступления плана в силу.
The official accepts the notice and immediately gives the organiser a note of registration of the notice of public assembly. Должностное лицо принимает заявку и сразу же выдает организатору справку о регистрации заявки на проведение публичного собрания.
My visit to Freetown on 8 July 1999 took place immediately after the signing of the agreement and allowed me to convey the hopes of the United Nations for its effective implementation and the return of lasting peace to Sierra Leone. Мой визит во Фритаун 8 июля 1999 года состоялся сразу же после подписания соглашения, что позволило мне выразить от имени Организации Объединенных Наций надежду на его эффективное осуществление и на восстановление прочного мира в Сьерра-Леоне.
A broken resistor should be changed immediately, as the ones that are still intact have to burn longer under the control of the thermostat, and a while later one of the remaining unbroken resistors may also break. Вышедший из строя нагревательный элемент необходимо сразу же заменить, т.к. оставшиеся исправными вынуждены будут под контролем термостата нагреваться до большей температуры и более продолжительное время, что также может привести к их неисправности.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 1129)
Operational and financial agility is particularly important with respect to mission design and budget at start-up and immediately thereafter. Оперативная и финансовая гибкость особенно важна в связи с разработкой структуры и бюджета миссии на начальном этапе ее деятельности и непосредственно после него.
As the experience suggests, the period immediately after the signing of a peace agreement is the time when most agreements fail. Как показывает опыт, период, непосредственно следующий за подписанием мирного соглашения, является периодом, когда нарушается большинство договоренностей.
At the time of the preparation of the present note, the Secretariat is able to inform the parties that the following event is planned to be held on the days immediately after the thirty-third meeting of the Open-ended Working Group. На момент подготовки настоящей записки секретариат может сообщить Сторонам, что непосредственно после тридцать третьего совещания Рабочей группы открытого состава планируется провести следующее мероприятие.
In particular, the series of attacks on the M-17 and the wave of illegal evictions in west Mostar which occurred immediately following the 10 February incident must be thoroughly investigated by the east and west Mostar police. В частности, ряд нападений на дороге М-17 и серия незаконных выселений в западной части Мостара непосредственно после инцидента 10 февраля должны быть тщательно расследованы полицейскими властями восточной и западной частей Мостара.
"Procedures to inform detainees of their rights should be developed. Detainees should be immediately and directly informed of their rights by public officials at the time of arrest and those rights should be posted in all detention centres, prosecutors' offices and courthouses." Разработать процедуру предоставления информации о правах задержанных лиц, которую сотрудники правоохранительных органов должны безотлагательно и непосредственно сообщать в момент осуществления задержания и которая должна быть размещена во всех местах содержания под стражей, в органах прокуратуры и в судебных учреждениях.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 403)
It had also decided to set up and dispatch immediately a fact-finding mission to Lebanon. Кроме того, он принял решение срочно создать и безотлагательно направить комиссию по расследованию в Ливан.
I wish to urge both Eritrea and Ethiopia to immediately put an end to the current fighting and recommit themselves to a peaceful solution to the dispute. Мне хотелось бы настоятельно призвать как Эритрею, так и Эфиопию безотлагательно положить конец ведущимся в настоящее время боевым действиям и вновь взять на себя обязательство добиваться мирного урегулирования спора.
The Security Council reaffirms its readiness to consider the imposition of measures, inter alia, those specifically mentioned in paragraph 26 of resolution 864 (1993), unless UNITA takes irreversible and concrete steps immediately to fulfil its obligations under the Lusaka Protocol. Совет Безопасности вновь подтверждает свою готовность рассмотреть вопрос о принятии мер, в том числе тех, которые конкретно упомянуты в пункте 26 резолюции 864 (1993), если УНИТА безотлагательно не примет необратимых и конкретных шагов по выполнению своих обязательств в соответствии с Лусакским протоколом.
We once again urge the United States to immediately and fully comply with all General Assembly resolutions calling for the immediate end of the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba. Мы вновь настоятельно призываем Соединенные Штаты безотлагательно и в полном объеме выполнить все соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, в которых содержатся призывы к незамедлительному прекращению экономической, торговой и финансовой блокады, введенной против Кубы.
Decisions on complaints lodged with an electoral commission during the elections are taken within five days, while decisions on complaints lodged on voting day or the following day are taken immediately. Решение по жалобе, поступившей в избирательную комиссию в ходе выборов, принимается в течение пяти дней, а в день голосования или на следующий день - безотлагательно.
Больше примеров...
Тут же (примеров 343)
I was promised something and it was immediately taken away from me. Мне что-то пообещали, а потом тут же забрали.
Nevertheless, should documents and other property belonging to Kuwait be found, they would be immediately returned. Тем не менее, если документы и другая принадлежащая Кувейту собственность будут найдены, они будут тут же немедленно возвращены.
She immediately asked me, Она тут же спросила:
I get a call immediately. Она тут же звонит.
Sutcliffe was fascinated by Kirchherr, and Harry later wrote that when Kirchherr walked in, every head would immediately turn her way. Сатклифф был очарован Кирхгерр, позже Билл Гарри писал, что когда Кирхгерр входила в комнату, каждый кто находился в ней тут же поворачивал голову в её сторону.
Больше примеров...
Немедленного (примеров 237)
My embassy is instructing this police station as we speak to release me immediately. Моё посольство уже инструктирует этот полицейский участок, пока мы тут разговариваем, относительно моего немедленного освобождения.
The Counter-Piracy Programme has a three-stage strategy to enhance the regional criminal justice response to piracy immediately while also working towards a longer-term solution of self-sufficiency in Somalia. Программа по борьбе с пиратством предполагает трехэтапную стратегию немедленного усиления региональных мер борьбы с пиратством в области уголовного правосудия при одновременном осуществлении деятельности, направленной на обеспечение долгосрочного решения по достижению самодостаточности в Сомали.
Given the experience of Solomon Islands and the vulnerability of our states to natural disasters, the MSG members feel that a mechanism needs to be put in place to respond immediately to any disaster within the region. Учитывая опыт Соломоновых Островов и уязвимость наших государств перед стихийными бедствиями, члены Группы считают, что необходимо создать механизм для немедленного реагирования на любые бедствия в регионе.
He asked the Libyan people to ratify the conventions against torture immediately, strongly criticizing Governments that had not ratified those conventions and States that engaged in oppressive measures against detainees and failed to bring to justice police or prison employees who practised such measures. Он просил ливийский народ немедленного ратифицировать конвенции против пыток, резко критиковал правительства, которые еще не ратифицировали эти конвенции, и государства, которые принимают репрессивные меры против задержанных и не привлекают к ответственности сотрудников полиции или тюрем, прибегающих к таким мерам.
Immediately after his visit, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to Mr. Abdic demanding the immediate release of all civilian detainees. Сразу же после своего посещения Специальный докладчик направил срочное обращение к г-ну Абдичу с требованием немедленного освобождения всех гражданских лиц, находящихся в заключении.
Больше примеров...
Срочно (примеров 349)
We have to take you to the doctor immediately. Нужно срочно отвезти тебя ко врачу.
Action needs to be taken immediately to alleviate the effects of such disasters in future. Необходимо срочно принять надлежащие меры в целях смягчения последствий таких стихийных бедствий в будущем.
We've got to return to Earth immediately. Мы должны срочно возвращаться на Землю.
It means that most people who are at risk for senility, more or less immediately, are now in a protected position. Это означает, что большинство людей, кто рискует своим рассудком, более или менее срочно, сейчас в более защищенной позиции.
I need a search team organized immediately. Нужно срочно организовать поисковую команду.
Больше примеров...
Незамедлительного (примеров 172)
This is a time-consuming process, which at times has a detrimental effect on the issues that needed to be acted upon immediately. Этот процесс требует значительных затрат времени, что порой негативно сказывается на решении проблем, требующих незамедлительного принятия мер.
In that context, my delegation reaffirms its call on the regime of Myanmar to immediately stop the human rights violations and address the concerns of the international community, including through the immediate release of political prisoners. В этом контексте моя делегация вновь обращается с призывом к режиму Мьянмы незамедлительно положить конец нарушениям прав человека в стране и учесть озабоченность международного сообщества, в том числе посредством незамедлительного освобождения политических заключенных.
For that reason we request the Secretariat to provide UNIKOM with adequate equipment to monitor all violations and report to the Security Council in order that it may take the necessary steps to stop those violations immediately. Поэтому мы просим Секретариат обеспечить ИКМООНН надлежащим оборудованием для наблюдения за всеми нарушениями и информирования о них Совета Безопасности, с тем чтобы Совет мог принять необходимые меры для незамедлительного пресечения таких нарушений.
When it was not possible to appoint a guardian immediately, a person of trust had to be made responsible for defending the minor's interests during the asylum procedure. В отсутствие возможности незамедлительного назначения опекуна или попечителя, доверенное лицо должно было осуществлять защиту интересов несовершеннолетнего лица в процессе прохождения процедуры предоставления убежища.
Noting that the current biennium was not yet completed, he wondered why it was necessary to act immediately on the $295,100 in additional requirements for 2002. Отмечая, что текущий двухгодичный период еще не закончился, он выражает сомнение в необходимости незамедлительного принятия мер по утверждению дополнительных потребностей на 2002 год в размере 295100 долл. США.
Больше примеров...
Мгновенно (примеров 122)
We know that the problem begins immediately. Мы знаем, что проблема начинается мгновенно.
So, now we have, immediately, a real-time map showing where there are refugee camps - Таким образом мгновенно, у нас есть карта в реальном времени, показывающая где располагаются лагеря беженцев.
And they can do that immediately? Они могут делать это мгновенно?
They sent for me and the case was solved immediately. А Сэм Грэнион распутал это дело мгновенно!
Construction mechanisms in CMSs tend to be one of two types: plan-and-build where the construction is completed gradually, or purchase and place where the construction appears immediately. В симуляторах строительства и управления существует тенденция к существованию в играх двух типов строительства: «спланируй и построй» (англ. plan-and-build), где сооружение строится постепенно, и «купи и размести» (англ. purchase and place), когда строительство происходит мгновенно.
Больше примеров...
Сейчас же (примеров 204)
Release us immediately, or we will open fire. Освободите нас сейчас же, или мы откроем огонь.
I'll speak with him immediately. Я сейчас же поговорю с ним.
But you go immediately to the police station. Но ты сейчас же отправляйся в полицию.
Perhaps I will return immediately. Я, может быть, сейчас же возвращусь.
We won't reach minimum safe distance if we don't leave immediately. Нам нужно улетать сейчас же, иначе нас в нее затянет.
Больше примеров...
Без промедления (примеров 79)
Confinement to a net bed must be ordered or, if there is a danger in delay, immediately endorsed by a physician. Распоряжение об использовании койки, огороженной сеткой, отдает врач, а если любое промедление является опасным, то такое решение должно быть одобрено врачом без промедления.
Since time is of the essence, we propose to begin consultations immediately with all interested parties to exchange ideas and bridge positions on this problem. Главное, не упустить время, и мы предлагаем без промедления приступить к консультациям со всеми заинтересованными государствами для обсуждения и сближения точек зрения по этой проблеме.
In August, the UN Special Representative for Children and Armed Conflict, Radhika Coomaraswamy, called upon the Nepal government and the CPN-M to immediately free all children previously associated with the Maoist forces. В августе специальный представитель Генерального секретаря ООН по вопросу о положении детей и вооружённых конфликтах Радхика Кумарасвами призвала правительство Непала и КПН (м) без промедления освободить всех детей, которые ранее были связаны с маоистскими силами.
The structure is designed to enable law enforcement authorities to immediately identify experts in other countries and obtain immediate assistance in computer-related investigations. Данная структура создана с целью обеспечить правоохранительным органам возможность оперативно находить экспертов в других странах и без промедления получать помощь в проведении расследований, связанных с использованием компьютеров.
Judicial police shall be obliged to notify its particular public prosecutor immediately about the incidents that it has taken over, the persons apprehended and the measures applied; and it is obliged to comply with the judicial orders of the particular public prosecutor without any delay. Судебная полиция обязана немедленно уведомлять своего конкретного прокурора о любых происшествиях, расследование которых она взяла на себя, о задержанных лицах и принятых мерах; и она также обязана без промедления выполнять судебные приказы данного прокурора.
Больше примеров...
Тотчас (примеров 101)
Greek security agents immediately restored order. Сотрудники греческих сил безопасности тотчас восстановили порядок.
Cambodia remained committed to meeting its obligations to the United Nations but, owing to the factors described, is unable to do so immediately. Камбоджа по-прежнему привержена выполнению своих обязательств перед Организацией Объединенных Наций, однако в силу вышеописанных факторов не может их выполнить тотчас.
President Wade immediately contacted President John Kufuor of Ghana (current Chairman of the Economic Community of West African States (ECOWAS)) and President Olesegun Obasanjo of Nigeria. Президент Вад тотчас связался с президентом Ганы Джоном Куфуором, исполняющим обязанности Председателя Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), и президентом Нигерии Олусегуном Обасанджо.
I will get to it immediately... Я тотчас этим займусь...
By asking about the architect and then immediately thereafter saying that you build homes implies that you were an architect which you are not. Спрашивая об архитекторе а затем тотчас же заявляя, что ты возводишь дома, подразумевает, что ты архитектор, коим ты не являешься.
Больше примеров...
Моментально (примеров 62)
200 of them volunteered immediately. 200 из них моментально стали добровольцами.
Thus the dust is melted immediately. Таким образом пыль моментально расплавляется.
Back then, Afghanistan's people held great hopes for an immediately wonderful future. В те дни у жителей Афганистана были большие надежды на то, что будущее моментально изменится к лучшему.
The subject reaches for the blade on the wooden stand, and his second immediately strikes off his head. Подверженный берет в руки свой меч, а помощник моментально отсекает ему голову.
In the presence of an attractive female, men immediately experience a boost in testosterone, find themselves driven to more thoughtless, risky behavior. В присутствии привлекательной женщины, у мужчины моментально повышается уровень тестостерона, и они вероятнее всего будут принимать рискованные и необдуманные решения.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 102)
It is aimed at mainstreaming environmental, climate and social considerations into the operations of enterprises and provides a platform for addressing global, interrelated challenges through a set of immediately actionable cross-cutting approaches and strategies that take advantage of emerging industry and market forces. Зеленая промышленность призвана обеспечить учет экологических, климатических и социальных соображений в рамках деятельности предприятий и служит платформой для выработки ответов на глобальные взаимосвязанные вызовы на основе применения комплекса оперативно реализуемых межсекторальных подходов и стратегий, предусматривающих использование преимуществ новых промышленно-рыночных сил.
The Board and the secretariat have reacted immediately to those new challenges so as to enable indigenous people to benefit from each new mandate, with the support of donors. Совет и секретариат оперативно реагируют на эти изменения, стремясь при поддержке доноров обеспечить коренным народам возможность улучшать свое положение благодаря каждому новому мандату.
I am pleased to announce today that we will immediately begin compiling a roster of qualified Canadian human rights experts available for rapid deployment as part of larger peace-building operations. Сегодня я рад объявить о том, что мы немедленно приступим к составлению списка квалифицированных канадских экспертов в области прав человека, которых можно было бы оперативно задействовать в крупных операциях по миростроительству.
It had therefore been quick to respond to the adoption of Security Council resolution 1373 by immediately taking internal measures to tighten passport controls, monitor migration and collaborate with Interpol, and it had established a central counter-terrorism agency under the Ministry of the Interior. Поэтому она оперативно откликнулась на принятие резолюции 1373 Совета Безопасности посредством незамедлительного принятия внутренних мер по ужесточению паспортного контроля и контроля за миграцией и осуществлению сотрудничества с Интерполом и создало центральное учреждение по борьбе с терроризмом под эгидой министерства внутренних дел.
Following a determination of the scale of the required operations and the need to act immediately, the Prosecutor concludes that the only way to allow immediate investigations is through the use of gratis personnel. Учитывая масштабы требуемых операций и необходимость действовать оперативно, Обвинитель пришла к выводу о том, что единственным способом, позволяющим безотлагательно провести расследование, является использование предоставляемого на безвозмездной основе персонала.
Больше примеров...
Тотчас же (примеров 46)
The stolen items were immediately recovered by the Paris police. Сотрудникам парижской полиции удалось тотчас же найти и вернуть похищенные вещи.
In all cases, individuals placed in administrative detention had the right to consult a lawyer immediately. В любом случае, лица, подвергнутые административному задержанию, имеют право тотчас же воспользоваться услугами адвоката.
Any of these steps immediately would reduce interpretation, translation, and publication expenses. Любой из этих шагов позволил бы тотчас же сократить расходы на устный и письменный перевод и на публикацию.
Having in 1858 inherited the village of Efimievo, Nizhny Novgorod province, and becoming a landowner, Liprandi immediately released his peasants. Получив в 1858 году по наследству село Ефимьево Нижегородской губернии, и став помещиком, Липранди тотчас же отпустил своих крестьян на волю с землей.
And the wedding must start immediately. И свадьба начнётся тотчас же.
Больше примеров...
Немедля (примеров 36)
Hurry up, you have to leave this place with me immediately. Скорее! Вам лучше немедля уехать вместе со мной.
If they are going to play and not get a degree, tell them to immediately come back and become dishwashers to eat. Если они собираются развлекаться, а не получать диплом, скажи им возвращаться немедля и зарабатывать себе на пропитание.
They can't expect us to move immediately, can they? Они же не думают, что мы переедем немедля, так ведь?
The President needs you immediately. Президент вызывает вас немедля.
Immediately, Petty Officer Monsoor, with complete disregard for his own safety, exposed himself to heavy enemy fire in order to provide suppressive fire and fight his way to the wounded SEAL's position. Унтер-офицер Монсур немедля полностью без оглядки собственную безопасность вышел под плотный вражеский огонь чтобы открыть огонь на подавление и пробиться с боем к позиции раненого оператора SEAL.
Больше примеров...
Сию минуту (примеров 7)
Do I need to get him out of bed, or are you prepared to release Gabriel immediately? Мне нужно поднять его с кровати, или вы готовы освободить Гэбриэла сию минуту?
I want my diary immediately! Мне нужен мой дневник сию минуту!
Immediately, Your Honor. I... Сию минуту, ваша честь.
Immediately, your excellency. Сию минуту, ваше сиятельство.
u@ Worl Web cameras catalogue - excellent place where you can see the world as it is now, this second, immediately. Каталог ШЕВ камер мира u@ - это великолепное место, где Вы сразу же можете посмотреть на мир, какой он есть сейчас, сию минуту.
Больше примеров...
Незамедлительной (примеров 42)
UNODC has taken steps to immediately address the shortfall in general-purpose funds, with cost containment measures amounting to $1.9 million. ЮНОДК предприняло шаги для незамедлительной ликвидации дефицита средств общего назначения, приняв меры по сдерживанию расходов на сумму 1,9 млн. долларов США.
An offender found in flagrante delicto may be apprehended by any person, who shall immediately hand him over to the competent authority. В случае обнаружения преступника на месте преступления допускается его задержание любым лицом для его незамедлительной передачи компетентным властям.
Health, the enjoyment of nature and respect for differences require us to concentrate immediately on improving the consumption and production patterns and parameters by which we live in order to eradicate poverty and achieve sustainable development. Здоровье, возможность наслаждаться природой и уважение к другим требуют от нас незамедлительной концентрации усилий на улучшении моделей и параметров потребления и производства, в соответствии с которыми мы живем, в целях ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития.
(a) Immediate activities (time-frame: two to three months) aimed at ensuring the preservation of the material and non-material assets acquired throughout the electoral process and to ensure that preparations begin immediately to create the necessary conditions for holding local elections in 1996: а) деятельность на ближайшее время (срок: два - три месяца), цель - обеспечение сохранности материальных и нематериальных активов, приобретенных в ходе электорального процесса, и обеспечение незамедлительной подготовки к созданию условий, необходимых для проведения выборов в 1996 году:
The Claimant stated that SABCO received a directive in the first week of August 1990 from its San Francisco head office to evacuate families immediately. Заявитель указал, что в первую неделю августа 1990 года головная контора компании "САБКО" в Сан-Франциско распорядилась о незамедлительной эвакуации членов семей.
Больше примеров...
Незамедлительную (примеров 22)
In addition, detainees had a right to see a lawyer immediately and to be informed of that right, together with the reasons for their detention, during their initial interrogation. Кроме того, задержанный имеет право на незамедлительную встречу с адвокатом и в ходе первого допроса его обязаны поставить в известность о том, что такое право у него имеется и о причинах его задержания.
Experience shows that at Roissy Charles de Gaulle Airport (where 80 per cent of entry refusals take place) over 60 per cent of aliens prefer to be expatriated immediately. Опыт показывает, что в аэропорту Руасси Шарль де Голль (где принимается 80% решений об отказе во въезде) свыше 60% иностранцев предпочитают незамедлительную репатриацию.
Recalling articles 7 and 8 of the Convention on the Rights of the Child, which guarantee the right of the child to be registered immediately after birth and to acquire nationality, ссылаясь на статьи 7 и 8 Конвенции о правах ребенка, которые гарантируют право ребенка на незамедлительную регистрацию после рождения и на приобретение гражданства,
To avoid any delay - since every minute counts, in terms of lives and in terms of suffering - we agreed, while ready to participate immediately, to defer our presence in the force to a later stage. Для того чтобы избежать любых задержек - поскольку от каждой минуты зависят жизни людей и их страдания, - мы согласились, по-прежнему будучи готовы оказать незамедлительную помощь, отложить наше присутствие в рамках сил до более позднего этапа.
(b) Immediately granting Darfur entry permits to the Panel members valid for the full period of their stay in Darfur; Ь) обеспечивая незамедлительную выдачу членам Группы разрешений на въезд в Дарфур на весь период их пребывания в Дарфуре;
Больше примеров...
Незамедлительным (примеров 17)
He called on the Department of Public Information to address that problem immediately. Он призывает Департамент общественной информации незамедлительным образом обратить внимание на эту проблему.
On confirming an individual's involvement in the activities described in paragraphs 9 and 11 of resolution 1572 (2004) and in paragraph 4 of resolution 1643 (2005), that individual will be denied entry into national territory and the Committee will be notified immediately. В случае подтверждения участия того или иного лица в деятельности, указанной в пунктах 9 и 11 резолюции 1572 (2004) и в пункте 4 резолюции 1643 (2005), этому лицу будет отказано во въезде на национальную территорию с незамедлительным направлением соответствующего уведомления Комитету.
A request for provisional arrest shall be transmitted directly to the competent authorities of the requested State by mail or telegram; the Public Prosecutor shall be notified immediately. Просьба о временном задержании направляется непосредственно в компетентные органы запрашиваемого государства по почте или телексу с незамедлительным уведомлением в адрес генерального прокурора.
Globalization is advocated as the order of the day; however, it can have adverse effects that can cause irreparable damage if corrective action is not taken immediately. Вместе с тем она способна оказывать негативное воздействие, способное нанести непоправимый ущерб в том случае, если не будут незамедлительным образом приняты соответствующие меры.
Other means of avoiding the implementation of court orders involved releasing the person, then rearresting him immediately under a new arrest warrant issued by the Military Prosecutor or the head of the military judiciary. Другие способы невыполнения решений суда включали освобождение задержанного с его последующим незамедлительным арестом в соответствии с новым ордером, выданным военным прокурором либо главой военного судебного органа.
Больше примеров...
Незамедлительных (примеров 19)
It is important today to implement tangibly and immediately the objectives and principles set out and announced at various international forums. Сегодня важно добиться незамедлительных и ощутимых результатов в достижении цели и реализации принципов, изложенных и провозглашенных на многих международных форумах.
The dangerous events that have taken place recently in Sarajevo make it imperative that the international community act immediately and firmly, on the ground, in order to prevent an escalation of the conflict. Произошедшие в последнее время в Сараево опасные события требуют от международного сообщества незамедлительных и решительных действий на местах, с тем чтобы предотвратить эскалацию конфликта.
Cases that occurred within the three months preceding receipt by the Working Group are treated as "urgent actions" and are transmitted immediately to the country concerned. В отношении случаев, которые произошли в течение трех месяцев до получения Рабочей группой сведений о них, применяется процедура "незамедлительных действий", и информация о них немедленно препровождается соответствующей стране.
After having received the dramatic reports from Pakistan and in response to the initial flood emergency response plan of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), the German Government immediately started its humanitarian assistance operations. Получив трагические сообщения из Пакистана, правительство Германии незамедлительно приступило к операциям по оказании чрезвычайной гуманитарной помощи в рамках плана незамедлительных действий по реагированию на наводнения в Пакистане Управления по координации гуманитарных вопросов.
SNCC inspectors have absolute authority. In cases of unauthorized use of nuclear materials or violations of accounting practices and other controls, if the management of the facility does not take corrective measures straightaway, an order to stop all operations with nuclear materials immediately is issued. Инспекторы ГСУК наделены широкими полномочиями, и при обнаружении фактов неразрешенного использования ядерного материала или любого нарушения постановлений по учету и контролю ядерного материала либо фактов непринятия руководством ядерных установок незамедлительных мер по устранению отмеченных нарушений они могут отдать распоряжение о немедленном прекращении всех операций с ядерным материалом.
Больше примеров...