Английский - русский
Перевод слова Immediately

Перевод immediately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленно (примеров 8080)
I want to speak to him immediately. Я хочу поговорить с ним немедленно.
If we find you've secretly used ingredients from the supply room or purchased more, you will immediately be disqualified. Если мы узнаем, что вы тайно использовали компоненты из склада или купили больше, вас немедленно дисквалифицируют.
Immediate or cancel (IOC) orders are immediately executed or cancelled by the exchange. Immediate-or-cancel заявка (IOC) - заявка исполняющаяся немедленно или отменяющаяся биржей.
The Council calls upon the rebels to immediately cease all violence and urges all parties in Mali to seek a peaceful solution through appropriate political dialogue. Совет призывает повстанцев немедленно прекратить любое насилие и настоятельно призывает все стороны в Мали приступить к поиску мирного решения в русле соответствующего политического диалога.
They point out that all the Libyans arrested in the case were freed almost immediately or released on bail, were not remanded in custody during the trial and were all eventually acquitted. Они указывают, что все арестованные по этому делу ливийцы были отпущены на свободу практически немедленно либо освобождены под залог, что во время суда их не содержали под стражей и что все они были в конечном итоге оправданы.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 4060)
If it is confirmed that the subject in question is acting without due authorization, the relevant mechanisms are applied immediately. Если факт осуществления субъектом деятельности без надлежащего разрешения подтверждается, то незамедлительно применяются меры, предусмотренные соответствующими механизмами.
The young professionals programme incorporates many elements, some that could be implemented immediately and others that would take some time to more fully develop. Программа для молодых сотрудников категории специалистов включает множество элементов: одни из них могли бы быть введены в действие незамедлительно, а для более всесторонней проработки других потребовалось бы некоторое время.
Let this meeting be a call for concerted action - a call on us to act immediately and resolutely in line with our universal humanitarian beliefs - to save lives, alleviate suffering and ensure the human dignity of the people of Pakistan. Пусть это заседание даст импульс к согласованным действиям и побудит нас действовать незамедлительно и решительно в соответствии с нашими всеобщими гуманитарными принципами ради спасения жизни людей, облегчения страданий и обеспечения уважения человеческого достоинства населения Пакистана.
These attacks culminated on 30 January when Mr. Charles Mukasi, the leader of UPRONA, called for the Government to be "overthrown by all means" if a new Prime Minister did not immediately replace Mr. Kanyenkiko. English Page Кульминация этих нападок наступила 30 января, когда лидер УПРОНА г-н Шарль Мукаси призвал к свержению правительства "любыми средствами", если г-н Каниенкико не будет незамедлительно заменен новым премьер-министром.
All incidents related to farming, construction, provision of utilities, traffic and display of national flags in the mixed village of Pyla are resolved immediately at the local level before they escalate to a political level Все инциденты, связанные с фермерским хозяйством, строительством, предоставлением коммунальных услуг, организацией дорожного движения и демонстрацией национальных флагов в этнически смешанной деревне Пила, урегулируются незамедлительно на местах до их эскалации до политического уровня
Больше примеров...
Сразу же (примеров 3557)
The appeals for annulment filed immediately after the most recent judgement have also met with no response. Обжалование судебного решения, поданное сразу же по оглашении последнего приговора, также осталось без ответа.
Although it was perhaps not possible immediately to answer such questions, detailed information on those points would be welcome in the next report. Вполне вероятно, что ответить на эти вопросы сразу же не представляется возможным, однако подробную информацию по всем этим пунктам желательно изложить в будущем докладе.
That the Eritrean move was bogus, that it was simply a tactical move to buy time, and that Eritrea's sincerity could not be taken for granted was immediately obvious to Ethiopia. Эфиопия сразу же поняла, что этот шаг Эритреи является фикцией, просто тактическим ходом, направленным на то, чтобы выиграть время, и что на искренность Эритреи рассчитывать не следует.
Immediately after the signing of the agreement, I shall convey its text to you and assess the implications of the request for immediate verification, on which I shall convey my recommendations to the General Assembly. Сразу же после подписания соглашения я препровожу Вам его текст и дам оценку последствий просьбы об осуществлении непосредственного контроля, в связи с которой я представлю свои рекомендации Генеральной Ассамблее.
So that gives you an idea of the Nanopatch, and immediately you can see some key advantages. Теперь у вас есть представление о том, что такое «Нанопатч», и сразу же понятны его ключевые преимущества.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 1129)
For example, a filtering program will commonly read each line and filter and output that line immediately. Например, программа-фильтр обычно читает каждую строку, фильтрует и выводит эту строку непосредственно.
The Committee requested its members to submit detailed catch information to FAO and called on the meeting of regional fisheries management organizations, held immediately after the Committee on Fisheries, to consider the issue. Комитет просил своих членов представлять ФАО подробную информацию об уловах и призвал к тому, чтобы региональные рыбохозяйственные организации рассмотрели этот вопрос на своих совещаниях, которые состоятся непосредственно после совещания Комитета по рыболовству.
When their interests are immediately involved, either as a directly affected party or as a major troop-contributing country, we believe that Member States should be able to make their case directly to the Council as a whole. Когда самым непосредственным образом затрагиваются их интересы либо в качестве непосредственно пострадавшей стороны, либо страны, являющейся крупным поставщиком воинских контингентов, мы считаем, что государства-члены должны иметь возможность представлять свое дело непосредственно Совету в целом.
According to the Court, it was clear that trees can only be inspected immediately upon delivery, since at any point after that there is a risk that they get mixed with those received from other suppliers. По мнению суда, понятно, что деревья могут быть проверены непосредственно после поставки, поскольку в любой иной момент времени будет существовать опасность, что они могут быть перепутаны с деревьями, полученными от других поставщиков.
Immediately after independence, the police force had continued to operate under the former Yugoslav legal provisions and training system. Непосредственно после достижения независимости подразделения полицейские продолжали осуществлять свою деятельность в соответствии с нормативными положениями и с использованием системы подготовки кадров, существовавшими в бывшей Югославии.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 403)
I also intend to send immediately a technical team to Liberia to draw up detailed plans for the establishment of a United Nations observer mission in that country. Я также намерен безотлагательно направить в Либерию группу технических специалистов в целях выработки подробных планов учреждения миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в этой стране.
In cases where suspicions of abuse exist, these should be addressed immediately with the Departments requesting the services, and OHRM intends to monitor this when full IMIS recording of the contracting of retirees is achieved. Случаи, дающие основания для подозрений в злоупотреблениях, должны безотлагательно расследоваться департаментами, запрашивающими указанные услуги, и УЛР имеет в виду обеспечить соответствующий контроль, когда в рамках ИМИС будет налажен всесторонний учет информации по найму вышедших в отставку сотрудников .
While the Fund secretariat will need to reconsider its organizational structure in the future, the Division needs to strengthen its organizational structure during the current biennium, as the need to immediately mitigate operational risks is imperative to efficiently meet the Fund's long-term objectives. Если Секретариату Фонда в будущем потребуется пересмотреть его организационную структуру, то Отделу управления инвестициями необходимо укрепить свою организационную структуру уже в этом двухгодичном периоде, поскольку для выполнения долгосрочных задач Фонда требуется безотлагательно снизить операционные риски.
Decisions on complaints lodged with an electoral commission during the elections are taken within five days, while decisions on complaints lodged on voting day or the following day are taken immediately. Решение по жалобе, поступившей в избирательную комиссию в ходе выборов, принимается в течение пяти дней, а в день голосования или на следующий день - безотлагательно.
"Procedures to inform detainees of their rights should be developed. Detainees should be immediately and directly informed of their rights by public officials at the time of arrest and those rights should be posted in all detention centres, prosecutors' offices and courthouses." Разработать процедуру предоставления информации о правах задержанных лиц, которую сотрудники правоохранительных органов должны безотлагательно и непосредственно сообщать в момент осуществления задержания и которая должна быть размещена во всех местах содержания под стражей, в органах прокуратуры и в судебных учреждениях.
Больше примеров...
Тут же (примеров 343)
And I, of course, accepted immediately because Pawnee is literally the greatest town in the country. И я, разумеется, тут же согласился, потому что Пауни - буквально - самый классный город в стране.
Of course, when we think about the G-20, we immediately wonder who, other than the US, could organize the issuance of such a statement. Разумеется, когда мы думаем о «Большой двадцатке», нам тут же становится интересно, кто же, помимо США, мог бы организовать создание подобного заявления.
The most recent proposals on that subject had been received on 20 September and had immediately been reflected in the report, the final version of which had been adopted by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, and the Office for the Capital Master Plan. Последние предложения по этому вопросу поступили 20 сентября и тут же были отражены в докладе, окончательный вариант которого был утвержден Управлением по планированию программ, бюджету и счетам и Управлением по Генеральному плану капитального ремонта.
She was immediately seized with an overwhelming sense of guilt. Она тут же ощутила неимоверное чувство вины.
I had some once, but they were immediately refuted. но их тут же опровергли... разумеется!
Больше примеров...
Немедленного (примеров 237)
Realize we're dealing with a deadly weapon, one that needs to be contained immediately. Пойми, мы имеем дело со смертельным оружием, это требует немедленного сдерживания.
Moreover, persons accused of serious human rights violations have been immediately released on bail. Помимо этого, отмечаются факты немедленного освобождения под залог лиц, предположительно виновных в серьезных нарушениях прав человека.
Why ask that Security Council resolution 1244 be implemented in full immediately? Как же можно просить немедленного и полного осуществления резолюции 1244?
We also consider that there are confidence-building measures that can be taken immediately, without waiting for the beginning of formal negotiations. Мы также хотим обратить внимание на необходимость немедленного принятия следующих мер по укреплению доверия, не дожидаясь официального начала переговоров.
Now, the dedicated fund can be used to immediately rescue, provide legal aid, psychological treatment and psycho counseling services, and to rehabilitate the victims of GBV. В настоящее время целевой фонд может использоваться для немедленного спасения, предоставления правовой и психологической помощи, консультирования, а также для реабилитации женщин, пострадавших от насилия.
Больше примеров...
Срочно (примеров 349)
The Singapore branch needs the Young Master immediately. Молодого господина срочно вызвали в Сингапурский филиал.
Look, you have to break up with her immediately. Тебе нужно срочно с ней расстаться.
Ivan, I have to speak to you immediately. Иван, мне нужно срочно с тобой поговорить.
Go down to the town hall and bring him back immediately. Отправляйтесь в ратушу, и срочно ведите его сюда!
A Multidisciplinary Group on international action against Terrorism had immediately been set up. Its first progress report had been considered on 3 May 2002 by the Ministers who entrusted it with the preparation of a Protocol to the European Convention on the Suppression of Terrorism. Была срочно создана Многодисциплинарная группа по международному противодействию терроризму. 3 мая 2002 года министры, рассмотрев первый периодический доклад Группы, поручили ей подготовить протокол к Европейской конвенции о пресечении терроризма.
Больше примеров...
Незамедлительного (примеров 172)
This does not immediately entail a change in public opinion, but it is certainly a landmark in the overall development of gender equality in Estonia. Он не предполагает незамедлительного изменения общественного мнения, но этот шаг, несомненно, является важной вехой в общем развитии, связанном с обеспечением равенства между мужчинами и женщинами в Эстонии.
It was agreed that implementation of the right does not imply that it must be realized immediately by the State concerned. Участники совещания пришли к выводу о том, что реализация этого права не предполагает его незамедлительного осуществления соответствующим государством.
It is in this context that my delegation, in conjunction with the G., actively pursued and arrived at a common position on the issue, in our commitment to ensure that the Conference begins its work immediately. Именно в этом контексте моя делегация, действуя совместно с Группой 21, активно разрабатывала и выработала общий подход к этому вопросу, обязавшись добиваться незамедлительного начала работы Конференции.
In this regard, we urge the Democratic People's Republic of Korea to comply fully with the requirements of resolution 1718 by abandoning all nuclear weapons and existing nuclear programmes and returning to the Six-Party Talks immediately, without preconditions. В этой связи мы призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику к полному соблюдению требований, изложенных в резолюции 1718, посредством отказа от всех видов ядерного оружия и существующих ядерных программ, а также незамедлительного и безоговорочного возобновления шестисторонних переговоров.
Prison staff may also use force if this is considered necessary to carry out measures in accordance with orders when it is necessary to carry them out immediately and the prisoner refuses or neglects to comply with instructions regarding them. Тюремный персонал может также применять силу в случае необходимости незамедлительного исполнения распоряжения о принятии тех или иных мер, если заключенный отказывается выполнять распоряжение или игнорирует его.
Больше примеров...
Мгновенно (примеров 122)
He immediately transferred to the Department of Justice, the intelligence oversight section. Мгновенно перевелся в Министерство юстиции, в отдел по контролю разведки.
Edwards went back to work almost immediately. Эдвардс почти мгновенно вернулась к работе.
And Meredith said she was interested, and then Gabe said immediately that his friend might be taking the ticket. И Мэредит проявила интерес, после чего Гейб мгновенно сказал, что, возможно, билет возьмёт его друг.
The tank immediately halted and turned its guns on him, shooting away a corner of the house near where this officer was lying. Танк мгновенно остановился и навёл своё орудие, поразив угол дома, рядом с которым находился офицер.
And they can do that immediately? Они могут делать это мгновенно?
Больше примеров...
Сейчас же (примеров 204)
I want my desires satisfied immediately. Я хочу, чтобы мы занялись любовью сейчас же!
I need to talk to you and daddy immediately. Мне надо сейчас же поговорить с тобой и папой!
OK, listen, I want the three of you in protective custody immediately, and don't even think about it. Хорошо, послушай меня, Я хочу, что вы трое сейчас же были под охраной, и даже не думай об этом.
If you do not surrender immediately, I will execute them one at a time as enemies of galactic peace! Если вы не сдадитесь сейчас же, я казню их по одному, как врагов галактического мира!
We shall discuss terms immediately. Мы сейчас же обсудим условия.
Больше примеров...
Без промедления (примеров 79)
It could be implemented immediately and would require only the Council's willingness to do so. Эту задачу можно было бы выполнить без промедления, и для этого потребовалась бы только готовность Совета сделать это.
A new act is necessary immediately and a timetable for its completion must be specified. Необходимо без промедления разработать новый закон и определить конкретные сроки его введения в действие.
We express our readiness to unite to strengthen immediately national and international efforts to prevent and suppress terrorism through increased cooperation and the full implementation of the relevant international anti-terrorist conventions, Security Council resolutions and national and regional security measures. Мы выражаем готовность объединить наши силы, чтобы без промедления активизировать национальные и международные усилия в целях предупреждения и подавления терроризма посредством укрепления сотрудничества и полного осуществления соответствующих международных антитеррористических конвенций, резолюций Совета Безопасности и региональных мер безопасности.
The site was blessed in May, 1996 and construction on the church and manse began immediately. Место постройки было освящено в мае 1996 года, и строительство церкви и дома для священника началось без промедления.
Where bodily injuries are detected or declared, a report is immediately drawn up, appropriate notes are made in the medical record and the relevant agencies are immediately informed. В случае обнаружения или получения информации о нанесении телесных повреждений сразу составляется акт, в медицинских карточках делаются соответствующие заметки и об этом без промедления сообщается в компетентные органы.
Больше примеров...
Тотчас (примеров 101)
Freeman immediately ordered the artillery to fire on the column, reducing its number. Фриман тотчас приказал артиллерии начать обстрел колонны, что сократило её численность.
My fantasy immediately began to go wild. Моё воображение тотчас разбушевалось.
If you don't leave this car immediately, I shall personally feed you to the bear. Если вы тотчас же не уберетесь из машины, то я лично скормлю вас этому медведю.
If you will allow me, I will now suspend the official plenary meeting to deliver a communication to you in the informal meeting that will follow immediately. С вашего позволения сейчас я намерен прервать официальное заседание, чтобы сделать вам сообщение в рамках неофициального заседания, которые последует тотчас же.
Almost immediately, he launched another campaign to suppress "counter-revolutionaries," berating one province for "being too lenient, not killing enough." Почти тотчас же он начал новую кампанию по подавлению «контрреволюционеров», выражая недовольство по поводу «снисходительности и недостаточного количества убийств» в одной из провинций
Больше примеров...
Моментально (примеров 62)
His hand caught on fire, then immediately healed. Его рука горела, а потом моментально исцелилась.
The current global detention crisis and the widespread practice of torture and ill-treatment were alarming phenomena and could not be resolved immediately. Текущий глобальный кризис в области содержания под стражей и широко распространенная практика пыток и плохого обращения представляют собой вызывающий тревогу процесс, и эти проблемы не могут быть решены моментально.
Thus the dust is melted immediately. Таким образом пыль моментально расплавляется.
Since the Carlog system is new, it is expected that the appointee's training would be of a level that would permit him/her immediately to rectify any possible malfunctioning of the system. Поскольку система диспетчеризации транспортного парка была создана недавно, уровень подготовки сотрудника, назначенного на указанную должность, должен быть достаточным для того, чтобы он (она) мог (могла) моментально исправить любые возможные неполадки в работе системы.
When any one of your users updates information, the change is immediately displayed to all users in real-time. There is no need for additional clicks or other actions. Использование AJAX позволяет обновлять информацию на панели инструментов в режиме реального времени, таким образом, изменения произведенные одним пользователем моментально отобразятся у всех параллельных пользователей системы.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 102)
They were also immediately forwarded to the competent judicial authorities. Эти выводы были оперативно доведены до сведения компетентных судебных органов.
This system will enable forces to mobilize immediately to combat crimes in real time. Такая связь позволяет оперативно в режиме реального времени мобилизовывать силы на борьбу с преступностью.
The establishment of binding targets would result in significant reductions in greenhouse gas emissions; the international community must act immediately if it was to avert an ecological catastrophe. Она считает, что принятие обязательных норм позволит значительно снизить выбросы парниковых газов и что необходимо действовать оперативно, если мы хотим избежать экологической катастрофы.
Under both notification and prior authorization regimes, registration bodies must be bound to act immediately and laws should set short time limits to respond to submissions and applications respectively. В соответствии с процедурой уведомления и с процедурой получения предварительного разрешения регистрационные органы должны действовать оперативно, а в законодательстве должны быть установлены короткие сроки для реагирования на представления и заявления.
Small, non-sales publications are immediately made available electronically on the Department's web site, once they have received clearance, while their availability in hard copy may take several months. Небольшие, не предназначенные для продажи издания оперативно размещаются в электронной форме на ШёЬ-сайте Департамента сразу же после утверждения материалов, тогда как для их издания в виде документа может потребоваться несколько месяцев.
Больше примеров...
Тотчас же (примеров 46)
Almost immediately, a flood of fresh genetic information overwhelmed the existing protein sequence database. Почти тотчас же, море новой генетической информации заполнило существующую базу данных белковых соединений.
In all cases, individuals placed in administrative detention had the right to consult a lawyer immediately. В любом случае, лица, подвергнутые административному задержанию, имеют право тотчас же воспользоваться услугами адвоката.
Just as he had hoped, Mr. Bolton's string of barefaced lies was immediately picked up by the international press. Как и рассчитывал г-н Болтон, вся серия его откровенных измышлений была тотчас же подхвачена международной прессой.
The Sakharov Museum exhibition was subjected to a vituperative media campaign, and the matter was almost immediately taken up in the Duma, where nationalist deputies vied with each other to denounce the artists and laud the vandals. Выставка в музее им. Сахарова стала объектом критической кампании в средствах массовой информации, и этот вопрос практически тотчас же был поставлен на рассмотрение в Думе, где националистически настроенные депутаты старались превзойти друг друга в осуждении художников и похвалах в адрес вандалов.
You call me telling me you want to see me immediately and I go out of my way to arrange everything. Ты звонишь мне, говоря, что желаешь видеть меня, немедленно, тотчас же.
Больше примеров...
Немедля (примеров 36)
Hurry up, you have to leave this place with me immediately. Скорее! Вам лучше немедля уехать вместе со мной.
With all due respect... the ambassadors for the supreme chancellor wish to board immediately. Со всем почтением... послы верховного канцлера желают подняться на борт немедля.
To dine and leave immediately were the orders of the moment. Момент требовал отужинать и немедля отправиться в путь.
Upon assuming this position, Boorda immediately re-established the historic program, naming it "Seaman to Admiral", as part of a STA-21 initiative for young sailors to earn their commission and become naval officers. Заняв пост руководителя Бурда немедля возродил эту программу под именем «От матроса - к адмиралу» как часть программы STA-21 для юных матросов желающих стать морскими офицерами.
Lord Tyrion should apologize immediately. Лорд Тирион должен извиниться немедля.
Больше примеров...
Сию минуту (примеров 7)
Do I need to get him out of bed, or are you prepared to release Gabriel immediately? Мне нужно поднять его с кровати, или вы готовы освободить Гэбриэла сию минуту?
I want my diary immediately! Мне нужен мой дневник сию минуту!
Immediately, Your Honor. I... Сию минуту, ваша честь.
Immediately, your excellency. Сию минуту, ваше сиятельство.
Immediately, Your Omniscience. Сию минуту, Ваше Всеведение.
Больше примеров...
Незамедлительной (примеров 42)
In the cases described in article 284, paragraphs 1, 2 and 4, individuals are empowered to carry out an arrest, after which they must immediately hand the person under arrest over to the judicial or police authority. В случаях, предусмотренных частями 1, 2 и 4 статьи 284, задержание может осуществляться частными лицами с незамедлительной доставкой подозреваемого в судебный орган или полицию.
The Committee urges the State party to take further measures to ensure that all children are registered immediately after birth and that the national legislation regulating birth registration is in accordance with the provisions of article 7 of the Convention, including by: Комитет настоятельно призывает государство-участник принять последующие меры для обеспечения незамедлительной регистрации всех детей после рождения, а также соответствие национального законодательства о регистрации рождений положениям статьи 7 Конвенции, в том числе путем:
Agree at MC6 to immediately eliminate trade-distorting support to cotton and sugar, and commit to ending export subsidies and all trade-distorting support to agriculture by 2010; Достичь договоренности на КМ6 о незамедлительной отмене оказывающих деформирующее влияние на торговлю мер поддержки в секторе хлопка и сахара и принять обязательства об отмене экспортных субсидий и всех оказывающих деформирующее воздействие на торговлю мер поддержки в сельскохозяйственном секторе к 2010 году;
The annual convention of the American Farm Bureau Federation, held from 9 to 12 February 2005, adopted a resolution calling on the administration of President George W. Bush to normalize trade relations with Cuba immediately. 9 - 12 января 2005 года ежегодный съезд Американской федерации фермеров (АФБФ - по начальным буквам ее названия на английском языке) принял резолюцию с просьбой к администрации президента Джорджа У. Буша о незамедлительной нормализации торговли с Кубой.
Anyone who arrests a person, with or without a written court order, and who fails to provide confirmation that the detainee has been handed over immediately to the competent authority shall be punished ; Наказанию подлежит лицо, осуществляющее задержание с письменного или без письменного распоряжения судьи, которое без наличия веских причин не обеспечивает незамедлительной передачи задержанного в распоряжение компетентного органа .
Больше примеров...
Незамедлительную (примеров 22)
When he had addressed the Assembly in October 2008, President Bush had urged all Member States to work together immediately to reform the Council. Когда президент Буш выступал с обращением к Ассамблее в октябре 2008 года, он настоятельно предлагал всем государствам-членам осуществить незамедлительную совместную работу по реформированию Совета.
The Committee on the Rights of the Child has made clear that the right to be registered immediately after birth extends equally to "asylum-seeking, refugee or migrant children - irrespective of their nationality, immigration status or statelessness". Комитет по правам ребенка недвусмысленно подчеркнул, что право на незамедлительную регистрацию при рождении равным образом распространяется на "просителей убежища, беженцев и детей-мигрантов - вне зависимости от гражданства, иммиграционного статуса или безгражданства".
(b) Ensure that all children born on its territory, irrespective of their parents' status or their legal residence permits, are registered and provided with official birth certificates immediately, without any undue barriers; Ь) обеспечить регистрацию всех детей, рождающихся на его территории, вне зависимости от статуса их родителей или наличия у них законного разрешения на проживание в стране, а также незамедлительную выдачу официальных свидетельств о рождении без каких-либо необоснованных препятствий;
An accused person is brought before the judicial authority within 24 hours and, in the case of a person who has been convicted, the General Prison Department is immediately so informed and the prison warden must shed light on the person's status under criminal law. Лицо, имеющее статус задержанного, доставляется в судебный орган в течение 24 часов; в отношении осужденного по суду лица Главное управление пенитенциарных служб получает незамедлительную информацию, и директор пенитенциарного учреждения обязан выяснить вопрос об уголовном статусе этого лица.
All the powers of the State, authorities, officials and natural or legal persons performing public services are required to cooperate urgently and immediately with the Ombudsman in his investigations. Все ветви государственной власти, административные органы, государственные служащие и физические или юридические лица, находящиеся на государственной службе, обязаны помогать народному защитнику в проведении им расследований и оказывать ему срочную и незамедлительную помощь.
Больше примеров...
Незамедлительным (примеров 17)
The Fifth Column's attack on Marcus must be met with a response immediately. Ответ на нападение Пятой колонны на Маркуса. должен быть незамедлительным.
What he been decided was part of a long-term process that would not produce results immediately but was well under way. Все вышеизложенное представляет собой длительный процесс, который, хотя и не может привести к незамедлительным результатам, свидетельствует о верном пути.
This must be accompanied by President Taylor's immediately stepping down. Это развертывание должно сопровождаться незамедлительным уходом в отставку президента Тейлора.
Much of the work performed by women daily goes unrecognized because it does not produce immediately tangible results in a society where the pressure to "perform" and produce wealth quickly are primary values. Значительная часть работы, выполняемой женщинами на каждодневной основе, остается непризнанной, поскольку она не приводит к незамедлительным ощутимым результатам в рамках общества, в котором основными ценностями является стремление «преуспевать» и быстро создавать богатства.
Globalization is advocated as the order of the day; however, it can have adverse effects that can cause irreparable damage if corrective action is not taken immediately. Вместе с тем она способна оказывать негативное воздействие, способное нанести непоправимый ущерб в том случае, если не будут незамедлительным образом приняты соответствующие меры.
Больше примеров...
Незамедлительных (примеров 19)
Many of the findings in this UNEP Desk Study are alarming, and need to be addressed immediately. Многие из выводов указанного аналитического исследования ЮНЕП являются весьма тревожными и требуют незамедлительных действий.
Speakers recognized that climate change impacts on water were already visible and that adaptation was needed immediately. Выступавшие признали, что последствия изменения климата для воды уже являются видимыми, что требует принятия незамедлительных мер по адаптации.
As one step forward, we hope that the Government of Nepal will move immediately to adopt the suggestions of the Secretary-General's Representative, to consolidate arms and soldiers into fewer cantonments and to discharge minors. Мы надеемся, что одним из шагов вперед станет принятие правительством Непала незамедлительных мер по утверждению выдвинутых Представителем Генерального секретаря предложений, направленных на то, чтобы сосредоточить вооружение и военнослужащих в меньшем числе пунктов расквартирования и провести демобилизацию несовершеннолетних.
Cases that occurred within the three months preceding receipt by the Working Group are treated as "urgent actions" and are transmitted immediately to the country concerned. В отношении случаев, которые произошли в течение трех месяцев до получения Рабочей группой сведений о них, применяется процедура "незамедлительных действий", и информация о них немедленно препровождается соответствующей стране.
Whatever the cause, environmental emergencies can threaten lives and livelihoods if not identified and addressed immediately. Независимо от их причины, чрезвычайные экологические ситуации могут создавать угрозу для жизни и средств к существованию, если они не выявляются сразу же и если не принимается незамедлительных мер для ликвидации их последствий.
Больше примеров...