Английский - русский
Перевод слова Immediately

Перевод immediately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленно (примеров 8080)
IMSCO asks the media immediately to contact IMSCO and elected officials to promote this aim. ММСКО обращается к средствам массовой информации с просьбой немедленно вступить в контакт с ММСКО и выборными должностными лицами для содействия достижению этой цели.
That is all the more poignant given that some damage, such as psychological trauma, if not addressed immediately can become irreparable, not to mention the dark despair of disillusionment. Это тем более актуально с учетом того, что в определенных случаях ущерб, как, например, психологическая травма, если не заняться его устранением немедленно, может стать невосполнимым, не говоря уже о том, что это ведет к мраку разочарования и отчаяния.
If you have any doubt, the rule is: do not open them, put them outside the residence in an open and remote area and immediately call the police. В случае сомнения не открывайте их, а оставьте их вне резиденции на открытом и изолированном участке и немедленно вызовите полицию.
Most were at their respective homes at the time of incident, with several responding immediately to assist exposed individuals at the site of the incident. Большинство из них в момент инцидента находились у себя дома, причем несколько человек немедленно принялись оказывать помощь пострадавшим на месте инцидента.
The Council calls upon the rebels to immediately cease all violence and urges all parties in Mali to seek a peaceful solution through appropriate political dialogue. Совет призывает повстанцев немедленно прекратить любое насилие и настоятельно призывает все стороны в Мали приступить к поиску мирного решения в русле соответствующего политического диалога.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 4060)
Participatory processes could only be successful if they are adequately empowered by decision makers and immediately followed by decisions on various activities. Процессы участия могут оказаться успешными только в том случае, если они адекватным образом обеспечиваются решениями директивных органов и незамедлительно сопровождаются решениями по конкретным видам деятельности.
It called on all Governments to heed the lessons of Hiroshima and Nagasaki and to begin multilateral negotiations immediately on a convention with a view to the total elimination of nuclear weapons. Они призывают все правительства усвоить уроки Хиросимы и Нагасаки и незамедлительно начать многосторонние переговоры для заключения конвенции о полной ликвидации ядерного оружия.
We are convinced that the international community and the Security Council must react swiftly and appeal to all parties to immediately cease all actions that could provoke a further escalation of the situation and lead to further deterioration of the already extremely serious humanitarian situation. Мы убеждены, что международное сообщество и Совет Безопасности должны отреагировать незамедлительно и призвать все стороны немедленно прекратить все действия, которые могли бы стать причиной дальнейшего нагнетания напряженности и привести к еще более серьезному ухудшению и без того чрезвычайно тяжелой гуманитарной ситуации.
The Panel reconvened for consultations in New York on 3 March 2003 and proceeded to its offices in Nairobi on 24 March 2003, where it immediately established a dialogue with the parties named in its last report. 3 марта 2003 года в Нью-Йорке Группа вновь собралась для проведения консультаций, а 24 марта 2003 года выехала в свою канцелярию в Найроби, где она незамедлительно приступила к диалогу со сторонами, указанными в ее последнем докладе.
Japan stressed that it immediately investigated alleged violations of conservation and management measures of regional fisheries management organizations and arrangements by any Japanese fishing vessels, and the sanctions imposed for violations could include suspension from fishing and returning to the port and anchorage. Япония подчеркнула, что незамедлительно расследует случаи предполагаемого нарушения любыми японскими рыболовными судами рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, введенных региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями, и при установлении факта нарушений вводятся санкции, которые могут включать временное отстранение от промысла, водворение в порт и постановку на якорь.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 3557)
The film is about a squadron of American pilots who fought the Japanese in Asia immediately after the attack on Pearl Harbor. Фильм об эскадрилье американских летчиков, которые воевали японцы в Азии сразу же после нападения на Перл-Харбор.
If anyone from the irs tries to contact you you call me immediately. Если с Вами свяжется ещё кто-нибудь из налоговой, сразу же звоните мне.
The Group visited the Rumangabo detention centre immediately after M23 combatants evacuated it on 28 October (see annex 57) and documented cases of summary executions of prisoners and recruits carried out by M23 officials. Группа посетила центр содержания под стражей в Румангабо сразу же после того, как комбатанты «М23» оставили этот город 28 октября (см. приложение 57), и документально зафиксировала случаи суммарной казни пленных и новобранцев должностными лицами «М23».
The Security Council should strongly urge all Member States to freeze the financial assets of the companies or individuals who continue to participate in the illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo immediately after the publication of this report. Совету Безопасности следует настоятельно призвать все государства-члены сразу же после опубликования настоящего доклада заморозить финансовые активы юридических и физических лиц, продолжающих участвовать в незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго.
Immediately afterwards, they hired a lawyer in the United States to bring the case before the Committee. Сразу же после этого они наняли адвоката в Соединенных Штатах для представления их дела в Комитет.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 1129)
For example, a filtering program will commonly read each line and filter and output that line immediately. Например, программа-фильтр обычно читает каждую строку, фильтрует и выводит эту строку непосредственно.
The informal consultations were hosted by the Ozone Secretariat immediately after the fifty-second meeting of the Executive Committee. Неофициальные консультации были проведены секретариатом по озону непосредственно после пятьдесят второго совещания Исполнительного комитета.
to continue to be proactive and develop appropriate, affordable, and cost-effective adaptation response measures immediately with support from relevant regional and national institutions. продолжать принимать активные меры и разрабатывать надлежащие, доступные и экономичные адаптационные меры непосредственно при поддержке соответствующих региональных и национальных учреждений.
In recent years, the Security Council has become increasingly involved in setting the broad parameters for post-conflict peacebuilding, which refers to the period immediately following cessation of hostilities and encompasses the daunting tasks of reconciliation, reconstruction and transformation. В последние годы Совет Безопасности все активнее вовлекается в установление широких параметров деятельности в области постконфликтного миростроительства, которая приходится на период, непосредственно следующий за прекращением боевых действий, и охватывает сложнейшие задачи примирения, восстановления и преобразования.
Thirdly, we are of the view that the East Timorese political leadership must be fully consulted with regard to the role of the United Nations in the period immediately following the achievement of independence by East Timor. В-третьих, мы считаем, что необходимо проводить консультации с политическим руководством Восточного Тимора относительно роли Организации Объединенных Наций в период непосредственно после достижения Восточным Тимором независимости.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 403)
They demand that the Serb authorities immediately put an end to these despicable acts, some of which constitute a form of genocide. Они требуют, чтобы сербские власти безотлагательно прекратили эти вызывающие презрение действия, ряд из которых представляет собой форму геноцида.
It called on Burundi to immediately and unconditionally release those arrested solely for exercising their right to freedom of expression. Она призвала Бурунди безотлагательно и безусловно освободить людей, арестованных исключительно за осуществление права на свободу выражения.
In this regard, the European Union welcomes the decision of the new United States administration to immediately and aggressively pursue United States ratification of the CTBT. В этой связи Европейский союз одобряет решение новой администрации Соединенных Штатов безотлагательно и упорно добиваться ратификации ДВЗЯИ.
The Council calls upon all Afghan parties to return to the negotiating table immediately and to work together towards the formation of a broad-based, fully representative government that will protect the rights of all Afghans and abide by Afghanistan's international obligations. Совет призывает все афганские стороны безотлагательно вернуться за стол переговоров и сотрудничать в целях создания имеющего широкую основу и в полной мере представительного правительства, которое будет защищать права всех афганцев и соблюдать международные обязательства Афганистана.
It is of the utmost importance that decisions be taken immediately by all actors, in particular the Security Council, which bears responsibility for the maintenance of international peace and security. Чрезвычайно важно, чтобы все стороны, прежде всего Совет Безопасности, который несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности, безотлагательно приняли решения.
Больше примеров...
Тут же (примеров 343)
I was promised something and it was immediately taken away from me. Мне что-то пообещали, а потом тут же забрали.
The boys come out... and immediately Braddock shoots a left to Maxie's jaw! Браддок тут же бьет левой в челюсть Максу.
He turned out as a friendly and philosophical-minded person, so we made friends with him immediately, and even managed to find out some plans on the evening. Карлос оказался общительным и приятным философом, с которым мы тут же завели дружбу и наметили план действий на вечер.
In February 1998, the Government terminated the 1.4 million hectare concession of one timber company because it had not yet begun cutting, and immediately began to divide the 1.4 million hectares into new concessions. В феврале 1998 года правительство аннулировало концессию одной лесозаготовительной компании на участок площадью 1,4 млн.гектаров на том основании, что она все еще не приступила к вырубке леса, и тут же начало делить этот участок на новые концессии.
go through the arch at tverskaya 19, and you will find us immediately to the right. войдите в арку дома на тверской 19, и вы тут же найдете нас по правой стороне переулка.
Больше примеров...
Немедленного (примеров 237)
Their main mission is to investigate immediately any violation of the cease-fire. Их основная функция заключается в проведении немедленного расследования в случае любого нарушения прекращения огня.
This incident, along with other similar incidents, underlines the need for the ceasefire to be put in place immediately and permanently. Этот инцидент, наряду с другими аналогичными инцидентами, подчеркивает необходимость немедленного и постоянного прекращения огня.
In a series of articles, it proclaimed the necessity of immediately abandoning the vanguardist Bolshevik dictatorship of the proletariat, and of allowing the workers freedom of association and action. В серии статей она провозгласила необходимость немедленного отказа от большевистской диктатуры пролетариата, и необходимости предоставления рабочим свободы объединений и действий.
Why ask that Security Council resolution 1244 be implemented in full immediately? Как же можно просить немедленного и полного осуществления резолюции 1244?
We urge both parties to cooperate fully with General Zinni to put in place immediately a lasting ceasefire and to take the steps that will bring tangible benefits to both peoples. Мы настоятельно призываем стороны полностью сотрудничать с генералом Зинни в целях немедленного обеспечения устойчивого прекращения огня и принятия мер, которые принесут обоим народам ощутимые преимущества.
Больше примеров...
Срочно (примеров 349)
Brookner. I need a room immediately. Брукнер, мне срочно нужен кабинет.
It's very important that I speak to him immediately. Мне срочно нужно поговорить с ним.
If you find anything of your sister's that might shed light on her death, letters or a date book, please call me immediately. Если узнаете, что может пролить свет на смерть вашей сестры, письма, записные книжки, пожалуйста, срочно сообщайте мне.
"Pilot Stone, report to taxi crane for departure immediately." Пилот Стоун, срочно пройдите на посадку
I must get a change of clothes immediately. Мне нужно срочно переодеться.
Больше примеров...
Незамедлительного (примеров 172)
We cannot afford another week of this tragic conflict, so let us have a ceasefire immediately. Мы не должны допустить, чтобы этот трагический конфликт продолжался еще неделю, поэтому необходимо добиться незамедлительного прекращения огня.
Users react immediately to prevent the situation from worsening; незамедлительного реагирования участников дорожного движения, не дожидаясь ухудшения ситуации;
This General Assembly's objective must be to send an urgent message to all parties involved that the peace process should be resumed immediately and to reject these acts, which are contrary to established international agreements. Задача Генеральной Ассамблеи должна состоять в том, чтобы в срочном порядке донести до всех сторон мысль о необходимости незамедлительного возобновления мирного процесса и дать отпор этим действиям, идущим вразрез с общепринятыми международными соглашениями.
In that context, she called for States to give the right to adequate housing the same priority given to the current rescue of their financial systems, by immediately adopting measures to help those left homeless by that crisis. В этой связи оратор призывает все государства предоставить праву на достаточное жилище такую же приоритетность, что и нынешнему спасанию своих финансовых систем, путем незамедлительного принятия мер по оказанию помощи тем, кого этот кризис сделал бездомным.
In this connection the Court of Cassation recently put its views on record, deeming the possibility of immediately executing any charge that has become definitive either in relation to responsibility or the determination of the punishment as an indispensable instrument for the purposes of streamlining the procedural iter. В этой связи Кассационный суд недавно изложил свою точку зрения, согласно которой возможность незамедлительного исполнения окончательного решения как в отношении ответственности, так и определения меры наказания является необходимым средством повышения эффективности процедур.
Больше примеров...
Мгновенно (примеров 122)
South America and Africa are overrun almost immediately. Южная Америка и Африка оказываются в руках захватчиков практически мгновенно.
This made it possible to identify immediately the behaviour of both the epidemic and the population. Благодаря этому стало возможным мгновенно составить представление о поведении и эпидемии, и населения.
But then she turned to me and smiled, and my dejection was immediately an un-mourned memory. Но потом она повернулась ко мне и улыбнулась, и всё моё уныние мгновенно испарилось.
The U.S. government asked some of us, '76, if we could replicate that computationally, and of course somebody like myself says yes. Immediately, you get a contract, Department of Defense, and we built this truck and this rig. Правительство США попросило некоторых из нас, 1976 год, могли ли мы повторить это в вычислительном смысле, и, конечно, некоторые, вроде меня, ответили да. Мгновенно у нас на руках контракт с Министерством Обороны, и мы создаём этот грузовик и прицеп.
THE 22-YARD LINE, THE GIVE IS TO HARRISON, WHO IS HIT IMMEDIATELY AND DROPPED FOR A LOSS IN HIS OWN BACKFIELD... на 22 метке, передача ХЭрисону, его мгновенно сбивают с ног, он теряет мяч ни успев сделать ни шагу...
Больше примеров...
Сейчас же (примеров 204)
If you do not immediately come down, some swings. Если сейчас же не начнете спускаться, вы сорветесь.
Papa, immediately stop the car! Папенька, сейчас же останови машину!
I'll leave immediately. Я сейчас же уйду.
We'll have to send someone down immediately. Надо сейчас же кого-нибудь послать.
I'll be there immediately. Я сейчас же приеду.
Больше примеров...
Без промедления (примеров 79)
That is a challenge to which we must respond immediately. И это вызов, на который мы должны отреагировать без промедления.
We must act immediately and make what we have been promising in recent years become a reality. Мы должны действовать без промедления и осуществить на практике то, что мы обещали сделать в последние годы.
All the outstanding debt of all the least developed countries should be written off immediately and future development assistance should be grant-based to avoid a recurrence of debt unsustainability. Всю непогашенную задолженность всех наименее развитых стран следует без промедления списать, а будущая помощь в области развития должна основываться на выдаче грантов, во избежание повторного возникновения проблемы неприемлемого уровня задолженности.
Delay in the submission of progress reports precludes programme managers from immediately assessing the extent of implementation of projects funded from the Development Account and in addressing unfavourable deviations, if any, in a timely fashion. Задержка в представлении отчетов о ходе осуществления проектов препятствует руководителям программ без промедления оценивать масштабы осуществления проектов, финансируемых со Счета развития, и своевременно принимать меры в связи с любыми возникающими неблагоприятными отклонениями.
To initiate immediately, as a confidence-building measure, in the border zones not directly affected by the clashes and under the supervision of the Guarantor Countries, a gradual and reciprocal demobilization, with the return of units deployed in the military operations to their garrisons and bases. Без промедления начать в качестве меры укрепления доверия в пограничных зонах, не вовлеченных непосредственно в конфликт, под наблюдением стран-гарантов постепенную и взаимную демобилизацию, а также возвращение подразделений, развернутых для ведения военных операций, в свои гарнизоны и базы.
Больше примеров...
Тотчас (примеров 101)
If the King knew about this, he would stop it immediately. Узнай об этом король, он бы тотчас все прекратил.
A group of frogs suddenly appear in Liz's room, and when she mentions this to Hellboy, he yells at her to get out of the room immediately, running toward her room himself. Группа лягушек внезапно появляется в комнате Лиз, и когда она упоминает об этом Хеллбою, он кричит на нее, чтобы тотчас вышла из комнаты, а сам побежал к своей комнате.
Immediately, Monsoor yelled "Grenade!" and jumped onto the grenade, covering it with his body. Монсур тотчас закричал «Граната!» и прыгнув к ней накрыл её своим телом.
The conclusions were immediately suppressed by Mobutu. Эти выводы были тотчас же засекречены Мобуту .
You call me telling me you want to see me immediately and I go out of my way to arrange everything. Ты звонишь мне, говоря, что желаешь видеть меня, немедленно, тотчас же.
Больше примеров...
Моментально (примеров 62)
The current global detention crisis and the widespread practice of torture and ill-treatment were alarming phenomena and could not be resolved immediately. Текущий глобальный кризис в области содержания под стражей и широко распространенная практика пыток и плохого обращения представляют собой вызывающий тревогу процесс, и эти проблемы не могут быть решены моментально.
As well, many systems need to react immediately to online requirements and make recommendations for all users regardless of their purchases and ratings history, which demands a higher scalability of a CF system. Также, многие системы должны моментально реагировать на онлайн запросы от всех пользователей, независимо от истории их покупок и оценок, что требует ещё большей масштабируемости.
Since the Carlog system is new, it is expected that the appointee's training would be of a level that would permit him/her immediately to rectify any possible malfunctioning of the system. Поскольку система диспетчеризации транспортного парка была создана недавно, уровень подготовки сотрудника, назначенного на указанную должность, должен быть достаточным для того, чтобы он (она) мог (могла) моментально исправить любые возможные неполадки в работе системы.
So the ideas and the narratives of Al-Qaeda come to your mind immediately. Итак, идеи и истории Аль-Каиды моментально приходят вам на ум.
Because I'd read to her in the womb, she knew my voice immediately. Это правда, я моментально ее узнала.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 102)
Only through collective action could the international community respond immediately and effectively to global problems. Международное сообщество может оперативно и эффективно реагировать на глобальные проблемы только при помощи коллективных действий.
States must actively and immediately ensure that the principle of non-discrimination is upheld in decisions and practices relating to the rights to water and sanitation. Государствам следует активно и оперативно обеспечивать, чтобы принцип недискриминации соблюдался в решениях и на практике, имеющих отношение к правам на воду и санитарные услуги.
Notwithstanding the magnitude of the disaster, which had overwhelmed the Government and the international community, MINUSTAH had proved resilient and had mobilized immediately to provide critical support. Несмотря на масштабы стихийного бедствия, которое потрясло правительство и международное сообщество, МООНСГ доказала свою жизнеспособность и оперативно мобилизовала усилия для оказания необходимой поддержки.
The Board and the secretariat have reacted immediately to those new challenges so as to enable indigenous people to benefit from each new mandate, with the support of donors. Совет и секретариат оперативно реагируют на эти изменения, стремясь при поддержке доноров обеспечить коренным народам возможность улучшать свое положение благодаря каждому новому мандату.
They must act quickly in order to immediately stabilize a given situation. Они должны действовать оперативно для того, чтобы незамедлительно стабилизировать обстановку в той или иной стране.
Больше примеров...
Тотчас же (примеров 46)
In all cases, individuals placed in administrative detention had the right to consult a lawyer immediately. В любом случае, лица, подвергнутые административному задержанию, имеют право тотчас же воспользоваться услугами адвоката.
The then Conservative leader, William Hague, immediately expelled me to the "back benches." Тогдашний лидер консерваторов Уильям Хейг тотчас же разжаловал меня в рядовые члены парламента.
And should one be found upon whose foot said slipper... shall properly fit... such maiden shall be acclaimed the object of this search... and immediately forthwith shall be looked upon... as the one and only true love of His Royal Highness, В результате примерки данной туфельки найдена должна быть... та из девушек, которой она придётся впору... Эта девица провозглашена будет объектом поисков... и тотчас же, незамедлительно будет представлена... в качестве единственной и неповторимой суженой Его Королевского Высочества,
Accordingly, I would like to appeal to you to make full use of this mechanism, perhaps the most important one available to us at this stage, which can be used immediately to engage the Conference in substantive work. Соответственно, я хотел бы призвать вас сполна использовать этот механизм, - пожалуй, самый важный из наличествующих у нас на данном этапе, - который может быть тотчас же пущен в ход, чтобы включить Конференцию в предметную работу.
Almost immediately, he launched another campaign to suppress "counter-revolutionaries," berating one province for "being too lenient, not killing enough." Почти тотчас же он начал новую кампанию по подавлению «контрреволюционеров», выражая недовольство по поводу «снисходительности и недостаточного количества убийств» в одной из провинций
Больше примеров...
Немедля (примеров 36)
If they are going to play and not get a degree, tell them to immediately come back and become dishwashers to eat. Если они собираются развлекаться, а не получать диплом, скажи им возвращаться немедля и зарабатывать себе на пропитание.
They can't expect us to move immediately, can they? Они же не думают, что мы переедем немедля, так ведь?
Release my driver, immediately! Немедля освободить моего водителя!
Look for the culprits of this evil plan immediately. Немедля найти всех, кто в этом повинен.
I'll go to Turin immediately as fast As my steed can speed! Немедля в Турин, загоняя коней,
Больше примеров...
Сию минуту (примеров 7)
I'm not asking you to pay me back immediately. Я не требую возвращать мне деньги сию минуту.
I want my diary immediately! Мне нужен мой дневник сию минуту!
Immediately, Your Honor. I... Сию минуту, ваша честь.
Immediately, your excellency. Сию минуту, ваше сиятельство.
Immediately, Your Omniscience. Сию минуту, Ваше Всеведение.
Больше примеров...
Незамедлительной (примеров 42)
The Claimant stated that SABCO received a directive in the first week of August 1990 from its San Francisco head office to evacuate families immediately. Заявитель указал, что в первую неделю августа 1990 года головная контора компании "САБКО" в Сан-Франциско распорядилась о незамедлительной эвакуации членов семей.
In the case of Advocate Ramesh Thapa Vs Cabinet Secretariat, the SC has issued an order to the Government Cabinet Secretariat and Ministry for Law, Justice and Parliamentary Affairs to immediately formulate a law to put an end to the crime of accusing women for witchcraft. В связи с делом адвоката Рамеша Тхапы против секретариата кабинета ВС направил секретариату кабинета правительства и министерству юстиции и по делам парламента распоряжение о незамедлительной разработке закона, который квалифицировал бы в качестве преступления деятельность по обвинению женщин в колдовстве.
More immediately, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights should assume responsibility for scrutinizing structural adjustment programmes and monitoring their impact on the human rights set out in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. В качестве более незамедлительной меры Комитету по экономическим, социальным и культурным правам следует принять на себя ответственность за тщательное изучение программ структурной перестройки и контроль за их воздействием на права человека, закрепленные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
In the meantime, the author hopes that the State party will initiate a criminal investigation, immediately pay the Nr 200,000 already proposed as immediate relief and initiate communication with Ms. Sharma about the progress of the investigations and the amount of compensation outstanding. Пока же автор надеется, что государство-участник проведет уголовное расследование, незамедлительно выплатит 200000 непальских рупий - сумму, которую уже предлагается выплатить в качестве незамедлительной помощи, и свяжется с г-жой Шарма, чтобы информировать ее о ходе расследования и обсудить сумму причитающейся компенсации.
signal causes the parent process to advise the children to exit after their current request (or to exit immediately if they're not serving anything). родительский процесс призывает дочерние процессы к завершению работы сразу же после обработки своего текущего запроса (или к незамедлительной остановке, если дочерний процесс ничего не обрабатывает).
Больше примеров...
Незамедлительную (примеров 22)
His right to meet immediately with a lawyer; Право на незамедлительную встречу с защитником.
The State party should ensure that complaints are recorded immediately, and that investigations are pursued without delay and in an effective, independent and impartial manner. Государству-участнику следует обеспечивать незамедлительную регистрацию жалоб и безотлагательное проведение расследований на эффективной, независимой и беспристрастной основе.
When he had addressed the Assembly in October 2008, President Bush had urged all Member States to work together immediately to reform the Council. Когда президент Буш выступал с обращением к Ассамблее в октябре 2008 года, он настоятельно предлагал всем государствам-членам осуществить незамедлительную совместную работу по реформированию Совета.
An accused person is brought before the judicial authority within 24 hours and, in the case of a person who has been convicted, the General Prison Department is immediately so informed and the prison warden must shed light on the person's status under criminal law. Лицо, имеющее статус задержанного, доставляется в судебный орган в течение 24 часов; в отношении осужденного по суду лица Главное управление пенитенциарных служб получает незамедлительную информацию, и директор пенитенциарного учреждения обязан выяснить вопрос об уголовном статусе этого лица.
To avoid any delay - since every minute counts, in terms of lives and in terms of suffering - we agreed, while ready to participate immediately, to defer our presence in the force to a later stage. Для того чтобы избежать любых задержек - поскольку от каждой минуты зависят жизни людей и их страдания, - мы согласились, по-прежнему будучи готовы оказать незамедлительную помощь, отложить наше присутствие в рамках сил до более позднего этапа.
Больше примеров...
Незамедлительным (примеров 17)
It must be observed immediately, comprehensively and without exception. Его соблюдение должно быть незамедлительным, всеобъемлющим и не допускающим каких-либо исключений.
The State enacted the Invention Law in 1998 and revised and supplemented the Law on Science and Technology in 1999 to encourage the scientific research work and let everyone enjoy the benefit by immediately putting the successes into production. В 1998 году государство приняло Закон об изобретениях, пересмотрело и внесло в 1999 году дополнения в Закон о науке и технике и поощряет научные исследования, позволяя каждому пользоваться благами, связанными с незамедлительным внедрением их успешных результатов в процесс производства.
On confirming an individual's involvement in the activities described in paragraphs 9 and 11 of resolution 1572 (2004) and in paragraph 4 of resolution 1643 (2005), that individual will be denied entry into national territory and the Committee will be notified immediately. В случае подтверждения участия того или иного лица в деятельности, указанной в пунктах 9 и 11 резолюции 1572 (2004) и в пункте 4 резолюции 1643 (2005), этому лицу будет отказано во въезде на национальную территорию с незамедлительным направлением соответствующего уведомления Комитету.
A request for provisional arrest shall be transmitted directly to the competent authorities of the requested State by mail or telegram; the Public Prosecutor shall be notified immediately. Просьба о временном задержании направляется непосредственно в компетентные органы запрашиваемого государства по почте или телексу с незамедлительным уведомлением в адрес генерального прокурора.
Other means of avoiding the implementation of court orders involved releasing the person, then rearresting him immediately under a new arrest warrant issued by the Military Prosecutor or the head of the military judiciary. Другие способы невыполнения решений суда включали освобождение задержанного с его последующим незамедлительным арестом в соответствии с новым ордером, выданным военным прокурором либо главой военного судебного органа.
Больше примеров...
Незамедлительных (примеров 19)
From this point of view, the legal mechanism which will counter money laundering, has to consist of all necessary provisions, designed to assist law enforcement agencies to act immediately on suspicious financial operations and to take all requisite measures prescribed by the law. В связи с этим правовой механизм, который будет направлен на борьбу с отмыванием денег, должен включать все необходимые положения, призванные оказывать правоохранительным органам содействие в принятии незамедлительных мер по фактам подозрительных финансовых операций и всех необходимых мер, предусмотренных законом.
The dangerous events that have taken place recently in Sarajevo make it imperative that the international community act immediately and firmly, on the ground, in order to prevent an escalation of the conflict. Произошедшие в последнее время в Сараево опасные события требуют от международного сообщества незамедлительных и решительных действий на местах, с тем чтобы предотвратить эскалацию конфликта.
In that regard, he reiterated his delegation's demands that the closures should be lifted as soon as possible and that the financial difficulties facing the Agency should be addressed immediately. В этой связи оратор вновь повторяет требования своей делегации о скорейшем снятии блокады и принятии незамедлительных мер для преодоления трудностей, с которыми столкнулось Агентство.
The capacity of CERD's urgent procedures mechanisms should be strengthened, so that it may be able to act immediately under article 4 of its Convention with regard to any mass media appeals and to any other incitement to racial discrimination and violence leading to genocide. Следует укрепить потенциал механизмов КЛРД в области процедур незамедлительных действий, с тем чтобы, в соответствии со статьей 4 его Конвенции, он мог незамедлительно реагировать на любые призывы в средствах массовой информации и любые другие случаи подстрекательства к расовой дискриминации и насилию, ведущие к геноциду.
Whatever the cause, environmental emergencies can threaten lives and livelihoods if not identified and addressed immediately. Независимо от их причины, чрезвычайные экологические ситуации могут создавать угрозу для жизни и средств к существованию, если они не выявляются сразу же и если не принимается незамедлительных мер для ликвидации их последствий.
Больше примеров...