However, it was also noted that the Working Party had just concluded its review and the results had been conveyed immediately. |
Но при этом было также отмечено, что Рабочая группа лишь недавно завершила свой обзор, и о его результатах было сообщено немедленно. |
Ukraine urges all parties that are involved in the conflict to immediately end hostilities and to engage, without delay, in negotiations to achieve a peaceful settlement. |
Украина настоятельно призывает все стороны, вовлеченные в конфликт, немедленно прекратить военные действия и безотлагательно начать переговоры в целях достижения мирного урегулирования. |
In the developed world, those discoveries were translated to the benefit of patients almost immediately, but not so in the developing world. |
В развитом мире эти открытия почти немедленно использовались для оказания помощи пациентам, но в развивающемся мире дела обстояли иначе. |
Secondly, we must stand united and immediately adopt a policy of non-recognition towards Georgia's two breakaway provinces, currently occupied and annexed by the aggressor. |
Во-вторых, мы должны объединиться и немедленно принять политическое решение о непризнании двух отделившихся районов Грузии, оккупированных и аннексированных в настоящее время агрессором. |
ICRC reiterated its call to all States to stop using such weapons on their territories immediately, not to transfer them and to destroy their existing stocks. |
И поэтому МККК вновь призывает все государства немедленно прекратить применение этого оружия на своей территории, не передавать его и уничтожить его существующие запасы. |
If the communication is of a more general nature, it will be immediately distributed to the other members of the Coordination Committee for their consideration and comment. |
Сообщение более общего характера немедленно распространяется среди других членов Координационного комитета для целей рассмотрения и представления замечаний. |
Where cellmates are separated or moved for any reason, leaving an at risk prisoner alone in the cell, a risk review should be immediately undertaken. |
Когда сокамерники разделяются или по какой-либо причине переводятся и заключенный остается в камере один, немедленно должна быть проведена оценка риска. |
An entity having caused an environmental accident has to immediately inform the authority responsible for disseminating information as designated under regulations on the protection against natural and other disasters. |
Лицо, деятельность которого стала причиной возникновения экологического происшествия, обязано немедленно информировать орган, отвечающий за распространение информации, который указан в положениях о защите от стихийных и иных бедствий. |
Experience suggested that in order to make meaningful progress in addressing the Convention's goals, the international community must begin addressing challenges immediately. |
Опыт свидетельствует о том, что для достижения значительного прогресса в решении задач, поставленных в Конвенции, международное сообщество должно начать решение этих задач немедленно. |
In accordance with the International Court of Justice advisory opinion on the wall, it should immediately cease construction of the wall and dismantle portions already built in occupied territory. |
В соответствии с консультативным заключением Международного Суда он должен немедленно прекратить строительство стены и демонтировать уже возведенные ее секции на оккупированной территории. |
The United States welcomed the resolution on the composite gender entity and planning should begin immediately to build on the momentum of reform. |
Соединенные Штаты приветствуют резолюцию об объединенной структуре по гендерным вопросам и считают, что необходимо немедленно приступить к планированию дальнейших действий, с тем чтобы не потерять набранный в ходе реформы темп. |
Stressing the pressing need to urge non-State actors to halt immediately and unconditionally new deployments of mines and other associated explosive devices, |
подчеркивая острую необходимость настоятельно призвать негосударственные субъекты к тому, чтобы они немедленно и безоговорочно прекратили дальнейшую установку мин и других аналогичных взрывных устройств, |
However, he was arrested immediately and beaten by the police, to the point that he had cut his wrists and had to be hospitalised. |
Однако он немедленно был арестован и избит милицией настолько сильно, что у него были порезаны кисти рук и его пришлось поместить в больницу. |
After his brother was finally allowed to meet with this lawyer, he immediately wrote to the Prosecutor's Office, retracting his confession. |
После того как его брат, наконец, получил разрешение встретиться с этим адвокатом, он немедленно направил в прокуратуру заявление об отказе от своего признания. |
The delegation of the Plurinational State of Bolivia believes that the intergovernmental negotiations should resume immediately, building on all the progress made during the three previous rounds of discussions. |
Делегация Многонационального Государства Боливия считает, что, опираясь на прогресс, достигнутый в ходе трех предыдущих раундов дискуссий, надо немедленно возобновить межправительственные переговоры. |
Governments and partners are pressured to deliver peace dividends immediately at a time when capacities and resources are very limited. |
От правительств и партнеров требуют, чтобы те немедленно выдали дивиденды мира как раз в тот момент, когда их возможности и ресурсы крайне ограничены. |
I hereby direct the Ministry of Humanitarian Affairs and the Ministry of Finance to immediately execute these directives. |
Настоящим я даю указание министерству по гуманитарным вопросам и министерству финансов немедленно выполнить эти директивы. |
Some Liberians were of the view that Mr. Taylor should be tried immediately in order to send a strong message that impunity would not be tolerated. |
Некоторые либерийцы считали, что г-на Тейлора надо судить немедленно, дабы четко продемонстрировать, что с безнаказанностью мириться не будут. |
They were immediately replaced by other judges who were themselves over 60; |
они были немедленно заменены судьями, которым самим было более шестидесяти лет; |
None of the Darfur state legislatures have established state land commissions, which according to the Darfur Peace Agreement were to be created immediately. |
Ни один из законодательных органов штатов Дарфура не создал комиссию по земельному вопросу, хотя, согласно Мирному соглашению по Дарфуру, такие комиссии должны были быть учреждены немедленно. |
Given the gravity of the situation, the parties should immediately engage in talks to establish a period during which conditions for free and fair elections can be created. |
С учетом серьезности ситуации стороны должны немедленно приступить к переговорам, чтобы определить период, в течение которого могут быть созданы условия для свободных и справедливых выборов. |
I reiterate the Secretary-General's call on both parties to resume talks immediately to seek a peaceful resolution of this crisis for the good of all Zimbabweans. |
Я повторяю призыв Генерального секретаря к обеим сторонам немедленно возобновить переговоры для отыскания мирного решения и выхода из этого кризиса на благо всем зимбабвийцев. |
The parties were also encouraged to immediately pull out snipers from the conflict area, to enhance efforts to finalize the Basic Principles and to begin drafting a comprehensive peace agreement. |
Кроме того, сторонам было рекомендовано немедленно отвести снайперов из зоны конфликта, активизировать усилия по завершению согласования базовых принципов и приступить к составлению проекта всеобъемлющего мирного соглашения. |
In addition, domestic support for cotton subsidies should be abolished immediately, as they distort prices to the detriment of African countries. |
Кроме того, необходимо немедленно отказаться от оказания на национальном уровне поддержки субсидиям для производителей хлопка, поскольку они приводят к перекосам в области ценообразования в ущерб интересам африканских стран. |
EFTCA indicated that it would provide development programmes to the Union of the Comoros immediately with a value of US$ 2,000,000. |
ЕФТСА заявил, что немедленно предоставит Коморскому Союзу программы в области развития на сумму 2 млн долл. США. |