| MONUC should give priority attention to the eight recommendations of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) and immediately put in place stern deterrents and preventive measures. | МООНДРК должна уделять приоритетное внимание выполнению восьми рекомендаций Управления служб внутреннего надзора (УСВН) и немедленно принять жесткие меры по пресечению и профилактике подобных нарушений. |
| We therefore look forward to working under the President's guidance on the follow-up and implementation and welcome the fact that he has started this process immediately. | В связи с этим мы с нетерпением ожидаем начала работы по последующему выполнению решений Саммита под руководством Председателя и приветствуем тот факт, что он немедленно приступил к осуществлению этого процесса. |
| The detention of a minor must be reported immediately to the parents or the persons acting in their stead and to the procurator's office. | О задержании несовершеннолетнего немедленно сообщается родителям или лицам, их заменяющим, и в прокуратуру. |
| The only solution was for the Special Committee to call on the United States Congress to act immediately to end Puerto Rico's territorial status. | Единственное решение состоит в том, чтобы Специальный комитет потребовал от Конгресса Соединенных Штатов немедленно предпринять шаги, чтобы положить конец статусу территории, который имеет Пуэрто-Рико. |
| His party called on the United States Government to immediately release all Puerto Rican independence fighters from United States prisons. | Его партия призывает правительство Соединенных Штатов немедленно освободить всех борцов за независимость Пуэрто-Рико из тюрем Соединенных Штатов. |
| To complete that process and enfranchise the Puerto Rican people and give them the rights to Congressional representation, the United States Congress should immediately affirm the statehood of Puerto Rico. | Для завершения этого процесса и предоставления пуэрто-риканскому народу избирательных прав и права представительства в Конгрессе Соединенные Штаты должны немедленно подтвердить государственность Пуэрто-Рико. |
| He called on the United States Congress to end its historical discrimination against the island of Puerto Rico by immediately declaring it the fifty-first state of the Union. | Оратор призывает Конгресс Соединенных Штатов положить конец имеющей давнюю историю дискриминации в отношении Пуэрто-Рико, немедленно провозгласив его 51 штатом Союза. |
| It is now clear to all - or at least to most - that the flow of arms to Hizbollah must be immediately and completely stopped. | Теперь всем - или, по крайней мере, большинству - ясно, что поставки вооружений «Хизбалле» необходимо немедленно и полностью прекратить. |
| (e) Countermeasures must cease immediately when the internationally wrongful act has ceased. | ё) контрмеры должны быть немедленно прекращены после того, как прекращается международно-противоправное деяние. |
| General and public summaries of what is discussed and decided in informal consultations should be produced and made available immediately to States not members of the Council. | Общие и открытые резюме обсуждаемых вопросов и принятых в ходе неофициальных консультаций решений должны немедленно доводиться до сведения государств, не являющихся его членами. |
| Although the relief granted became effective only later, countries benefited immediately, as they no longer had to pay for debt servicing. | Несмотря на то что ощутимая польза от списания задолженности начинает ощущаться только спустя время, страны получают выгоду немедленно, поскольку им не надо больше осуществлять платежи по обслуживанию долга. |
| Violations of the decision of the Security Council will immediately be brought to the attention of the Sanctions Committee established pursuant to resolution 864 (1993). | О любых нарушениях решения Совета Безопасности будет немедленно доводиться до сведения Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 864 (1993). |
| Any individual arriving in the Federated States of Micronesia seeking refugee status must immediately depart, or risk detention while efforts are made to certify their status through the United Nations. | Любое лицо, прибывающее в Федеративные Штаты Микронезии и пытающееся получить статус беженца, должно немедленно выехать из страны или же оно рискует быть задержанным, пока предпринимаются усилия для установления его статуса через Организацию Объединенных Наций. |
| Leave this space immediately when the... alarm sounds! | немедленно покинуть помещение при подаче сигнала...! |
| The Security Council demands that RCD-Goma immediately: | Совет Безопасности требует, чтобы КОД-Гома немедленно: |
| It welcomes their decision to implement the truce immediately, while finalizing all pending political issues within the time limits set by the agreement. | Он приветствует их решение о том, чтобы, немедленно заключив перемирие, урегулировать все нерешенные политические вопросы в сроки, предусмотренные соглашением. |
| Any person holding or managing blocked funds is obliged to declare them immediately to the State Secretariat of the Economy. | Любое лицо, которое распоряжается средствами, которые подлежат блокированию, или осуществляет управление ими, обязано немедленно уведомить об этом СЕКО. |
| In order to promote pacification of Ituri, RCD-ML agrees to immediately cease all military and political activities in Ituri that may affect the pacification process. | Для содействия установлению мира в Итури КОД-ДО соглашается немедленно прекратить всю военную и политическую деятельность в Итури, которая может повлиять на процесс установления мира. |
| 8.9 MONUC should immediately proceed to implement Phase 3 of its DDRR and finalise its deployment in the DRC, especially in the eastern part of the territory. | 8.9 МООНДРК должна немедленно приступить к осуществлению третьего этапа своей программы РДРР и завершить развертывание в ДРК, особенно в восточной части территории. |
| The experts predict that unless urgent preventive measures are undertaken immediately, we can expect a rapid spread of HIV/AIDS in Georgia in the near future. | Специалисты прогнозируют, что, если не принять срочных профилактических мер немедленно, мы можем в ближайшем будущем ожидать стремительного распространения ВИЧ/СПИДа в Грузии. |
| We call on all the parties to move immediately to bring about the conditions in which the United Nations can assist and in which MONUC can effectively operate. | Мы призываем все стороны немедленно обеспечить условия, в которых Организация Объединенных Наций могла бы оказывать помощь, а МООНДРК - эффективно работать. |
| The Summit was to reconvene immediately afterwards to review progress and decide on appropriate action to be taken to advance the peace process. | По прошествии этого срока будет немедленно вновь созвана Региональная встреча на высшем уровне для обзора прогресса и принятия соответствующего решения для продвижения вперед мирного процесса. |
| (e) Any modification to the list will be communicated to the Member States immediately. | ё) Государства-члены немедленно уведомляются о любых изменениях, вносимых в этот перечень. |
| Every detainee or a person in custody must be immediately notified of the reasons for his/her detention or taking into custody in the language understood to him/her. | Каждый задержанный или заключенный под стражу должен быть немедленно уведомлен о причинах его задержания или взятия под стражу на понятном ему языке. |
| Information on the right to legal assistance was included in a list of rights issued by National Police Headquarters and given immediately to anyone arrested by the police. | Информация о праве на правовую помощь включена в перечень прав, подготовленный Главным управлением национальной полиции, и немедленно предоставляется любому лицу, арестованному полицией. |