This Preparatory Committee and the 2010 Review Conference should also condemn this Regime for its defiance of international calls and urge it to immediately stop its clandestine nuclear activities. |
Данный Подготовительный комитет и Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора также должны осудить этот режим за пренебрежение международными призывами и настоятельно призвать его немедленно прекратить свою тайную ядерную деятельность. |
The Security Council should have condemned that gross violation of the Algiers Agreement and immediately endorsed measures to ensure compliance with the terms of the Agreement and maintain its integrity. |
Совет Безопасности должен был бы тогда осудить это грубое нарушение Алжирского соглашения и немедленно одобрить меры по обеспечению соблюдения положений Соглашения и сохранению его целостности. |
Some of the obligations were of an immediate nature and, consequently, all discriminatory laws should have been repealed immediately. |
Некоторые обязательства по Конвенции являются безотлагательными для исполнения, и, следовательно, все дискриминационные законы необходимо было немедленно отменить. |
Following the hijacking, UNAMID immediately commenced a search for the containers and has made every effort to follow all possible leads, without success. |
После этого захвата ЮНАМИД немедленно приступила к розыску контейнеров и приложила все усилия для проверки всей поступившей информации, однако эти усилия не увенчались успехом. |
Given the importance of the latter's activities, he hoped that any lingering problems with funding and staffing of its secretariat would be addressed immediately. |
Учитывая важное значение деятельности Комитета, оратор выражает надежду на то, что любые нерешенные проблемы финансирования и укомплектования штата секретариата будут немедленно урегулированы. |
(a) Their development, production, acquisition, or transfer should be immediately prohibited. |
а) следует немедленно запретить их разработку, производство, приобретение или передачу. |
With the positive involvement of all the regions, the Conference then got down to work immediately with an extensive programme including visits by experts from various institutions. |
С позитивным участием всех регионов Конференция потом немедленно принялась за работу на основе обширной программы, которая уже предусматривает приезд экспертов из разных учреждений. |
Mr. CZESZEJKO-SOCHACKI (Poland) said that when a minor was arrested, the police must immediately inform his parents or guardian. |
Г-н ЧЕШЕЙКО-СОХАЦКИЙ (Польша) указывает, что при задержании несовершеннолетнего польская полиция обязана немедленно уведомить об этом его родителей или опекуна. |
My delegation strongly feels that the United States should heed the call by the international community and immediately put an end to the embargo against Cuba. |
Моя делегация твердо убеждена в том, что Соединенные Штаты должны прислушаться к призыву международного сообщества и немедленно положить конец блокаде против Кубы. |
The President adjourned the 39th meeting and immediately opened the 40th meeting of the General Assembly. |
Председатель прервал 39е заседание и немедленно открыл 40е заседание Генеральной Ассамблеи. |
We must find ways to allow him to hire the people he needs and get them on board immediately, not months from now. |
Мы должны изыскать способы, которые позволят ему принимать на работу людей, в которых он нуждается, и подключить их к работе немедленно, а не по прошествии нескольких месяцев. |
It also recommended removing immediately handcuffs and shackles from prisoners and abstaining from their further use. |
Помимо этого, МА рекомендует немедленно изъять из использования наручники и кандалы и в дальнейшем воздержаться от их использования. |
Japan has announced emergency assistance of $10 million, of which $3 million will immediately be provided through UNRWA. |
Япония объявила об оказании чрезвычайной помощи на сумму 10 млн. долл. США, из которых 3 млн. долл. США будут немедленно предоставлены по линии БАПОР. |
In case the complaint proves to be justified the persons causing it are immediately prosecuted and appropriately sanctioned (disciplinary or penal sanctions). |
В случае подтверждения обоснованности жалобы лица, спровоцировавшие ее, немедленно становятся предметом расследования и надлежащего наказания (дисциплинарные или уголовные санкции). |
If they were repatriated immediately, they were placed in a centre for minors. |
Если их немедленно не отправляют обратно в их страну, то их помещают в центр для несовершеннолетних. |
The members of the Security Council have decided to start working immediately on a Security Council resolution concerning this matter. |
Члены Совета Безопасности решили немедленно приступить к работе над резолюцией Совета Безопасности по этому вопросу. |
States are not required to ensure the full implementation of their human rights obligations related to sanitation immediately. |
государства не обязаны немедленно обеспечивать полное выполнение своих правозащитных обязательств, касающихся санитарии. |
The independent expert hopes that the framework will be endorsed in the near future and that it is implemented immediately. |
Независимый эксперт надеется, что эти рамки будут одобрены в ближайшем будущем и что они будут немедленно реализованы. |
If the woman prisoner agrees to take legal action, appropriate staff shall be informed and immediately refer the case to the competent authority for investigation. |
Если женщина соглашается предпринять действия, предусмотренные законом, соответствующий персонал информируется об этом и немедленно передает дело компетентному органу для расследования. |
We need to negotiate a regional monetary agreement immediately, in order to coordinate our monetary policies and prevent the crisis in our region from broadening, to the benefit of third countries. |
Нам нужно немедленно начать переговоры о региональном денежном соглашении, чтобы скоординировать нашу денежно-кредитную политику и в интересах третьих стран предотвратить расширение кризиса в нашем регионе. |
Those who immediately admit unlawful entry and who waive their rights to an administrative procedure are taken to the nearest INM office for processing. |
Те, кто немедленно признается в незаконности въезда и отказывается от своих прав на административную процедуру, забираются в ближайшее бюро НИМ для оформления. |
I, therefore, call upon you to ensure that your Special Representative in Kosovo exercises his powers and responsibilities by immediately declaring this illegal act null and void. |
Ввиду этого я призываю Вас обеспечить, чтобы Ваш Специальный представитель в Косово осуществил свои полномочия и обязанности, немедленно объявив этот незаконный акт ничтожным и недействительным. |
Would a decision regarding the scope of the proposed protocol be taken immediately or following the reform? |
Будет ли решение о сфере применения предлагаемого протокола принято немедленно или после проведения реформы? |
You, boy, come here immediately! |
Ты, мальчик, иди сюда немедленно! |
I've got to talk to the Governor immediately! |
Я должен поговорить с губернатором немедленно! |