| The Plurinational State of Bolivia reported that any theft of cultural property was immediately reported to INTERPOL and to the International Council of Museums. | Многонациональное Государство Боливия сообщило, что информация о каждом факте похищения культурных ценностей немедленно передается в Интерпол и Международный совет музеев. |
| The authorities covered by this Protocol shall immediately take measures to provide for the organization, equipment and sufficient number of specialists, and the funds from the State Budget. | Органы власти, на которые рассчитан данный протокол, обязаны немедленно принять меры для обеспечения организации, оснащения и выделения достаточного количества специалистов, используя средства государственного бюджета. |
| Following the security operations, the Government immediately launched an extensive investigation into the military/police operations carried out during this period, including the circumstances of the civilian deaths. | После операций по обеспечению безопасности правительство немедленно начало широкомасштабное расследование в связи с военно-полицейскими операциями, которые проводились в течение этого периода, в том числе в целях изучения обстоятельств гибели гражданских лиц. |
| OD recommended that Mauritania end the practice of arbitrary detention, detention without charge, and corporal punishment without delay and to immediately release all prisoners of conscience. | ОД рекомендовала Мавритании незамедлительно положить конец практике произвольного задержания, содержания под стражей без предъявления обвинения и применения телесных наказаний и немедленно освободить всех узников совести. |
| The Assembly should immediately prepare without delay the arrangements for that fourth special session, including by defining its objectives and agenda and by establishing a preparatory committee. | Ассамблея должна немедленно, без каких-либо задержек подготовить условия для проведения четвертой специальной сессии, определив в том числе ее цели и повестку дня и учредив подготовительный комитет. |
| He understood they were fully integrated into domestic positive law immediately upon ratification, but with what rank? | Он понимает, что они полностью включаются во внутреннее позитивное право немедленно после ратификации, однако на каком уровне. |
| An arrested person must be immediately informed of the grounds for the arrest and the nature of the offence of which he is suspected or accused. | Каждому задержанному немедленно сообщаются основания его задержания, а также квалификация преступления, в совершении которого он подозревается или обвиняется. |
| Foreigners who were apprehended by the police for unlawful entry were immediately detained even if they applied for asylum. | Иностранцы, которых полиция подозревает в незаконном въезде на территорию страны, немедленно заключаются под стражу, даже если они являются просителями убежища. |
| In such cases, the employer must immediately take measures to ensure replacement | В этих случаях работодатель обязан немедленно принять меры к замене сменщика другим работником |
| Any person arrested must immediately be informed of the grounds for detention and of the characterization of the offences of which he/she is suspected or accused. | Каждому задержанному немедленно сообщаются основания его задержания, а также квалификация преступления, в совершении которого он подозревается или обвиняется. |
| The Committee urges the State party to immediately ensure effective and transparent demobilisation of all children from LDUs, while guaranteeing them access to adequate reintegration and recovery measures. | Комитет настоятельно призывает государство-участник немедленно обеспечить эффективную и транспарентную демобилизацию всех детей из ПМС, гарантировав им доступ к адекватной реинтеграции и восстановительным мерам. |
| Any arrested person shall be informed of the reasons for his/her arrest immediately, and shall be given the right to contact whoever he/she wants. | Арестованному лицу немедленно сообщается о причинах его задержания и предоставляется право связаться с любым лицом по желанию. |
| It was the collective responsibility of all Member States everywhere to respond immediately to the UNRWA financial emergency and give it the resources it needed to continue operating. | Все государства-члены несут коллективную обязанность немедленно отреагировать на чрезвычайное финансовое положение БАПОР и предоставить ему ресурсы, необходимые для продолжения его деятельности. |
| Other forms of colonialism that must be immediately brought to an end included the imposition of cultural hegemony over other peoples and the exploitation of their natural resources. | К числу других форм колониализма, которым необходимо немедленно положить конец, относятся навязывание культурного верховенства над другими народами и эксплуатация их природных ресурсов. |
| It was imperative to terminate all research, development and improvement of nuclear weapons and related facilities immediately, and for the aforementioned independent international group to create a verification mechanism for that purpose. | Необходимо немедленно положить конец всем исследованиям, разработкам и модернизации ядерного оружия и соответствующих объектов и с этой целью создать для вышеупомянутой независимой международной группы соответствующий механизм проверки. |
| In a 1 December 2009 statement, the Special Coordinator for the Middle East Peace Process reiterated the call of the Secretary-General for such actions to cease immediately. | В своем заявлении от 1 декабря 2009 года Специальный координатор ближневосточного мирного процесса повторил призыв Генерального секретаря немедленно положить конец таким действиям. |
| He promised to review the human rights violations committed under the previous regime and to release immediately those who were innocent and being detained illegally without due process. | Он обещал также рассмотреть случаи нарушений прав человека, совершенных при прежнем режиме, и немедленно освободить тех, кто невиновен или незаконно содержится под стражей без надлежащей правовой процедуры. |
| Our common task is therefore to convert this unprecedented consensus into collective action on all fronts and immediately implement what has been agreed in order to guarantee success by 2015. | Поэтому наша общая задача состоит в том, чтобы воплотить этот беспрецедентный консенсус в коллективные действия на всех фронтах и немедленно выполнить то, о чем мы договорились, с тем чтобы гарантировать успех к 2015 году. |
| It should immediately embark on North-South dialogue so as to find solutions to all outstanding issues, as recommended by the presidential statement of the Security Council. | Она должна немедленно приступить к диалогу между Севером и Югом в целях поиска путей решения всех оставшихся вопросов, согласно рекомендациям, содержащимся в заявлении Председателя Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| As soon as there is a suspicion of torture or an explicit allegation, a thorough investigation should be initiated immediately or without any delay. | Как только возникает подозрение в применении пыток или имеет место конкретное утверждение, следует немедленно и без каких бы то ни было задержек проводить тщательное расследование. |
| Following these reports, the Group immediately attempted to verify their content by sending letters to the relevant newspapers and requesting further information from the authors. | После появления этих сообщений Группа немедленно попыталась проверить их содержание, направив письма в соответствующие газеты и запросив дальнейшую информацию от авторов сообщений. |
| Reiterates its demand that Eritrea immediately comply with resolution 1862 (2009) and: | З. вновь выступает с требованием о том, чтобы Эритрея немедленно выполнила резолюцию 1862 (2009) и: |
| If the latter, the request was processed within 24 hours and the interested party was immediately notified of the decision. | В последнем случае запрос рассматривается в течение не более 24 часов и решение немедленно сообщается заинтересованному лицу. |
| Complaints from any extradited person were immediately followed to meet with them or to use some other means to resolve the problem with the competent authorities. | В случае получения жалоб от экстрадированных ею лиц, она немедленно принимает меры по организации встречи с ними или по решению проблемы иным образом вместе с компетентными властями. |
| If the grounds on which a person was detained no longer exist, he or she must be released immediately (art. 24). | Если отпадает основание, по которому лицо было задержано, оно должно быть немедленно освобождено (статья 24). |