Just go and clean yourself up immediately. |
Просто пойдите и чистите сами немедленно. |
Dean Munsch, you got to shut down this campus immediately. |
Декан Манч, вы должны немедленно закрыть кампус. |
OIOS was immediately informed and the investigation process was initiated. |
УСВН было немедленно информировано, и было возбуждено расследование. |
Also urges the Libyan authorities to immediately cease the blocking of public access to the Internet and to telecommunications networks; |
настоятельно призывает также ливийские власти немедленно прекратить блокировать доступ населения к Интернету и к телекоммуникационным сетям; |
Direct the expanded Joint Verification Mechanism to immediately start field activities; |
поручить расширенному Механизму совместного контроля немедленно приступить к деятельности на местах; |
In the case of detention, the defendant should be notified immediately, in writing, of the charges, along with proofs. |
В случае задержания обвиняемый должен быть немедленно уведомлен в письменном виде о выдвигаемых обвинениях, равно как и об уликах. |
UNWomen responded immediately to the crises in Egypt and Tunisia by providing support for women's participation in constitutional reform, elections and political transition. |
Структура «ООН-женщины» немедленно отреагировала на кризисы в Египте и Тунисе, оказав поддержку участию женщин в конституционной реформе, выборах и политических преобразованиях. |
In addition, any law that provides for disproportionate sanctions for the expression of opinions, such as the death penalty, should be repealed immediately. |
Кроме того, должен быть немедленно отменен любой закон, который предусматривает несоразмерно жесткие санкции за выражение мнения, такие как смертная казнь. |
As the judges are already serving on the Tribunals, the proposal of the Secretary-General could be implemented almost immediately so that outstanding complaints would be dealt with expeditiously. |
Поскольку судьи уже работают в трибуналах, предложение Генерального секретаря могло бы быть реализовано почти немедленно, с тем чтобы нерассмотренные жалобы были разобраны оперативным образом. |
It will also help to identify those areas where improvements to service delivery are immediately achievable and will allow better measurement of implementation progress and results. |
Кроме того, это будет способствовать выявлению областей, где повышения качества услуг можно добиться немедленно, и позволит более точно оценить ход осуществления и достигнутые результаты. |
All disputes, misunderstandings and requests for clarifications shall be brought immediately to the attention of the senior United Nations military observer deployed on the ground in the specific area. |
Все споры, недоразумения и просьбы о разъяснении должны немедленно доводиться до сведения старших военных наблюдателей Организации Объединенных Наций на местах в конкретном районе. |
The Sudan and South Sudan also agreed to immediately activate the Ad Hoc Committee, which would be tasked with investigating cross-border allegations, and to immediately open 10 agreed border-crossing corridors. |
Судан и Южный Судан договорились также немедленно обеспечить начало деятельности Специального комитета, которому будет поручено расследовать трансграничные инциденты и немедленно открыть 10 согласованных коридоров для пересечения границы. |
It demands that all hostile acts across that international border cease immediately and also demands that all so-called Krajina Serb forces withdraw immediately from the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Он требует немедленно прекратить все враждебные действия через эту международную границу и требует также, чтобы все так называемые краинские сербские силы были немедленно выведены с территории Республики Боснии и Герцеговины. |
In paragraph 52, the phrase "that all parties immediately put an end to them" should be replaced with the phrase "that an end is immediately put to them". |
В пункте 52 фразу "чтобы все стороны немедленно положили ей конец" следует заменить фразой "чтобы ей немедленно был положен конец". |
I'll have them sent to my workshops immediately. |
Я немедленно отправлю их в мои мастерские. |
All unsubstantiated cases should be closed immediately, with individuals being afforded the opportunity to lodge complaints directly with the appropriate authority. |
Все неподкрепленные доказательствами дела должны быть немедленно прекращены, а физическим лицам должна быть предоставлена возможность напрямую подать жалобу в соответствующий орган. |
told they would only go before the Discipline Commission in Goma, both officers' cases were immediately |
предстанут только перед дисциплинарной комиссией в Гоме, дела обоих офицеров были немедленно переданы в |
Those judges shall be chosen immediately after the election in a vote conducted by the Court immediately after the end of the first election. |
З. Эти судьи немедленно определяются по результатам голосования, проводимого Судом сразу после завершения первых выборов. |
To enforce that law, which I immediately promulgated on 8 August, I instructed the interim Minister of Defence to issue an order immediately for the reintegration of all soldiers who are beneficiaries of that law. |
Во исполнение этого закона, который я тут же ратифицировал 8 августа, я поручил временно исполняющему обязанности министра обороны немедленно издать приказ в целях реинтеграции всех военнослужащих, на которых распространяется этот закон. |
The dismantlement and removal of settlement outposts must begin immediately, and the construction of the apartheid annexation wall must immediately cease and the parts already built must be dismantled, as called for in the advisory opinion of the International Court of Justice. |
Необходимо незамедлительно приступить к демонтажу и ликвидации передовых постов-поселений; сооружение стены аннексии и апартеида должно немедленно прекратиться, а уже построенные ее участки должны быть демонтированы в соответствии с призывом, содержащимся в консультативном заключении Международного Суда. |
I urge the Government immediately to cease bombardments of civilian areas, including the use of long-range missiles, artillery, air strikes and cluster munitions. |
Я настоятельно призываю правительство немедленно прекратить бомбардировки гражданских районов, в том числе с применением ракет большой дальности, артиллерии, авиации и кассетных боеприпасов. |
The transition to the Residual Special Court must take place immediately upon closure of the Special Court. |
Переход к остаточному механизму Специального суда должен произойти немедленно после закрытия Специального суда. |
We respectfully request the Security Council to demand that the Republic of Sudan immediately cease all hostilities, in line with its obligations under international law. |
Мы почтительно обращаемся к Совету Безопасности с просьбой потребовать от Республики Судан, чтобы она немедленно прекратила все военные действия в соответствии со своими обязательствами по международному праву. |
The Council decided that the Sudan and South Sudan must immediately cease all hostilities, withdraw forces, activate previously agreed security mechanisms and resume negotiations. |
Совет постановил, что Судан и Южный Судан должны немедленно прекратить все боевые действия, вывести свои силы, привести в действие ранее согласованные механизмы безопасности и возобновить переговоры. |
In response, the Fair Trade Commission immediately initiated an investigation and found that the three largest dairy companies jointly and consistently increased the recommended retail price of fresh milk. |
Комиссия по справедливой торговле немедленно отреагировала и начала расследование, в ходе которого было установлено, что три крупнейшие компании - поставщика молочной продукции совместно и неоднократно повышали рекомендуемую розничную цену на свежее молоко. |