Countries must begin immediately to adapt to climate change. |
Страны должны немедленно начать приспосабливаться к изменению климата. |
It urged it, immediately and unconditionally, to release all political prisoners and to treat detainees humanely. |
Оратор призывает немедленно и безоговорочно освободить всех политических заключенных и гуманно обращаться с лицами, содержащимися под стражей. |
UNRWA had immediately responded with essential services. |
БАПОР немедленно оказало им необходимые услуги. |
The Group was concerned that the Officer had not yet been appointed and urged that the post should be established immediately. |
Группа обеспокоена тем, что этот Сотрудник не был еще назначен и настоятельно призывает немедленно создать эту должность. |
The High Commissioner urges the illegal armed groups to free their hostages immediately and unconditionally. |
Верховный комиссар настоятельно призывает незаконные вооруженные группы немедленно и без всяких условий освободить лиц, взятых в качестве заложников. |
A number of the study's recommendations were implemented immediately. |
Ряд содержащихся в исследовании рекомендаций были выполнены немедленно. |
Australia considers it would be appropriate for the Security Council to convene automatically and immediately when any State gives notice of NPT withdrawal. |
Австралия считает, что было бы уместно автоматически и немедленно созывать Совет Безопасности в тех случаях, когда какое-либо государство направляет уведомление о выходе из ДНЯО. |
In writing and immediately releasing his letter, Ethiopia's Foreign Minister is self-evidently attempting to pre-empt the Commission's report. |
Написав и немедленно распространив свое письмо, министр иностранных дел Эфиопии, совершенно очевидно, пытается предвосхитить доклад Комиссии. |
The demeanor of the militia was hostile, and the African Union patrol decided to return immediately to its base at Kulbus. |
Боевики были настроены враждебно, и члены патрульной группы Африканского союза приняли решение немедленно возвратиться на свою базу в Кулбусе. |
Such measures must cease immediately if the right to development was to be fully realized. |
Такие меры должны быть немедленно прекращены, если речь идет о полной реализации права на развитие. |
I urge all parties to the conflict to immediately cease all violence and re-engage in the peace process in order to reach a negotiated settlement. |
Я призываю стороны в конфликте немедленно положить конец любому насилию и возобновить мирный процесс с целью достижения урегулирования путем переговоров. |
Employees of the aforementioned persons shall be required to inform their supervisors of such transactions immediately upon learning of them. |
Исполнители поручений вышеупомянутых лиц обязаны немедленно сообщать своему руководству об этих операциях, как только им становится о них известно. |
Following the signature of the Juba Declaration, the Sudanese Armed Forces immediately appointed a new command for SSDF. |
После подписания Джубской декларации Суданские вооруженные силы немедленно назначили нового командующего Силами обороны Южного Судана. |
The NGO Citizen Participation, meanwhile, asked the Court to withdraw its decision immediately and issue appropriate regulations. |
Неправительственная организация "Гражданское участие", со своей стороны, потребовала от Верховного избирательного суда немедленно пересмотреть принятое решение и упорядочить регламентарные нормы. |
Ministry of Internal Affairs units immediately responded. |
Подразделения министерства внутренних дел немедленно приняли ответные меры. |
A team of experts from the Commission was immediately dispatched to the crime scene. |
На место преступления была немедленно направлена группа экспертов Комиссии. |
He was assured that if he confessed, he would be immediately released. |
Его заверили, что в случае признания вины он будет немедленно освобожден. |
He immediately wrote to the Chief Justice and to his counsel to have the case resumed for hearing. |
Автор немедленно направил письменное обращение председателю Верховного суда и своему защитнику с целью возобновления слушаний по его делу. |
Large-scale investigations began immediately and 16 persons were arrested between 26 and 27 November, including the author. |
Было немедленно начато полномасштабное расследование, и в течение 26-27 ноября были арестованы 16 человек, включая автора сообщения. |
The Board is of the view that these high-risk issues should be addressed immediately. |
Комиссия считает необходимым немедленно обратить внимание на эти проблемы. |
The Board is concerned of the need to immediately address the high-risk issues. |
Комиссия отмечает необходимость немедленно обратить внимание на эти проблемы. |
The Assembly also decided to proceed immediately to its consideration in order to consider expeditiously a draft resolution. |
Ассамблея постановила также немедленно приступить к его рассмотрению, для того чтобы в срочном порядке рассмотреть проект резолюции. |
The Administration immediately informed the Department of Safety and Security, OIOS and the local authorities. |
Администрация немедленно проинформировала об этом Департамент по вопросам охраны и безопасности и местные власти. |
What Article 51 requires is that the self-defence measures taken be reported immediately to the Security Council. |
Статья 51 требует, чтобы меры в порядке самообороны немедленно доводились до сведения Совета Безопасности. |
Preparations must begin immediately on voter registration and planning for the next elections. |
Следует немедленно приступить к регистрации избирателей и планированию новых выборов. |