| Detainees would have to be immediately handed over to the Sudanese authorities. | Задержанные лица должны немедленно передаваться властям Судана. |
| The aircraft belonging to this airline must be grounded immediately. | Полеты самолетов этой компании должны быть немедленно запрещены. |
| The extremists must immediately halt their attacks. | Экстремисты должны немедленно прекратить свои нападения. |
| At the Consultative Group for Cambodia meeting in December 2004, the Government committed to immediately disclose this information to the public. | На совещании Консультативной группы по Камбодже в декабре 2004 года правительство обязалось немедленно раскрыть эту информацию для общественности. |
| UNIFIL immediately conveyed this request to the Northern Command of IDF through regular liaison channels. | ВСООНЛ немедленно сообщили об этой просьбе северному командованию ИДФ по обычным каналам связи. |
| The Council calls on the Government of Zimbabwe to immediately allow humanitarian organizations to resume their services. | Совет призывает правительство Зимбабве немедленно обеспечить гуманитарным организациям возможность возобновить оказание своих услуг. |
| The list of these violations is long and any one of them is sufficient for a ruling to release the accused immediately. | Перечень упомянутых нарушений довольно длинный, и любого из них было бы достаточно, чтобы немедленно освободить обвиняемых. |
| UNIFIL, in collaboration with the Lebanese Armed Forces, immediately investigates all such claims if sufficiently specific information is received. | В сотрудничестве с Ливанскими вооруженными силами ВСООНЛ немедленно расследовали все такие сообщения, если они подкреплялись достаточно конкретной информацией. |
| The Georgian side immediately accused the Abkhaz side of being responsible for the incident. | Грузинская сторона немедленно возложила ответственность за этот инцидент на абхазскую сторону. |
| The United Nations immediately launched an emergency humanitarian operation to meet the needs of the displaced. | Организация Объединенных Наций немедленно приступила к осуществлению чрезвычайной гуманитарной операции для удовлетворения потребностей перемещенных лиц. |
| On 9 August, the Abkhaz de facto authorities requested UNOMIG to leave immediately its team base in Adjara in the upper Kodori Valley. | 9 августа абхазские власти де-факто предложили МООННГ немедленно покинуть свой опорный пункт в Аджаре в верхней части Кодорского ущелья. |
| I call on Lebanese parties to halt immediately all efforts to acquire and build paramilitary capacities. | Я призываю ливанские стороны немедленно прекратить любые действия, направленные на приобретение и наращивание полувоенных компонентов. |
| I strongly urge the Taliban and other anti-government elements to immediately cease attacks against civilians, especially children, and civilian objectives. | Я самым настоятельным образом призываю «Талибан» и другие антиправительственные элементы немедленно прекратить нападения на мирных жителей, особенно детей, и на гражданские объекты. |
| In order to comply with the Convention, which was integrated in the Constitution, Lebanon must adopt a unified civil code immediately. | Для соблюдения положений Конвенции, интегрированной в конституцию страны, Ливан должен немедленно принять единый гражданский кодекс. |
| UNAMID immediately notified the Government of the Sudan and began patrols and aerial search for the missing trucks and cargo. | ЮНАМИД немедленно уведомила об этом правительство Судана и организовала патрулирование и поиск с помощью воздушных средств угнанных грузовиков и груза. |
| I call on both parties to immediately cease hostilities and to begin dialogue as a first step towards the resumption of the peace process. | Я призываю обе стороны немедленно прекратить боевые действия и в качестве первого шага к возобновлению мирного процесса начать диалог. |
| One of the staff members was immediately released, while one continues to be held in detention. | Один из сотрудников был немедленно освобожден, а другой по-прежнему находится под стражей. |
| In particular, all special interrogation techniques authorized by the Department of Defense should immediately be revoked. | В частности, все специальные методы допроса, санкционированные министерством обороны, должны быть немедленно отменены. |
| It is alarmed by the humanitarian consequences of the recent fighting and urges all parties to immediately respect a ceasefire. | Он встревожен гуманитарными последствиями недавних боев и настоятельно призывает все стороны немедленно обеспечить соблюдение прекращения огня. |
| Nevertheless, should documents and other property belonging to Kuwait be found, they would be immediately returned. | Тем не менее, если документы и другая принадлежащая Кувейту собственность будут найдены, они будут тут же немедленно возвращены. |
| Surveyors should immediately inform the head of department, who will decide what course of action to take. | Регистратор должен немедленно проинформировать о нем начальника службы, который примет решение о дальнейших действиях. |
| We urge the Security Council to immediately address the problem in an effective manner. | Мы настоятельно призываем Совет Безопасности немедленно решить эту проблему эффективным образом. |
| An Italian company sold a batch of tiles to a Dutch buyer and delivered them immediately. | Итальянская компания продала партию керамической плитки голландскому покупателю и немедленно произвела поставку. |
| A sustainable funding source should be put in place immediately. | Необходимо немедленно обеспечить надежный источник финансирования. |
| However, these provisions may be misinterpreted; once the perpetrators are denounced, they are immediately arrested and taken before the courts. | Тем не менее эти положения могут толковаться неправильно; как только виновные выявляются, они немедленно подвергаются аресту и доставляются в суды. |