Detainees would have to be immediately handed over to the Sudanese authorities. |
Задержанные лица должны немедленно передаваться властям Судана. |
The aircraft belonging to this airline must be grounded immediately. |
Полеты самолетов этой компании должны быть немедленно запрещены. |
The extremists must immediately halt their attacks. |
Экстремисты должны немедленно прекратить свои нападения. |
At the Consultative Group for Cambodia meeting in December 2004, the Government committed to immediately disclose this information to the public. |
На совещании Консультативной группы по Камбодже в декабре 2004 года правительство обязалось немедленно раскрыть эту информацию для общественности. |
UNIFIL immediately conveyed this request to the Northern Command of IDF through regular liaison channels. |
ВСООНЛ немедленно сообщили об этой просьбе северному командованию ИДФ по обычным каналам связи. |
The Council calls on the Government of Zimbabwe to immediately allow humanitarian organizations to resume their services. |
Совет призывает правительство Зимбабве немедленно обеспечить гуманитарным организациям возможность возобновить оказание своих услуг. |
The list of these violations is long and any one of them is sufficient for a ruling to release the accused immediately. |
Перечень упомянутых нарушений довольно длинный, и любого из них было бы достаточно, чтобы немедленно освободить обвиняемых. |
UNIFIL, in collaboration with the Lebanese Armed Forces, immediately investigates all such claims if sufficiently specific information is received. |
В сотрудничестве с Ливанскими вооруженными силами ВСООНЛ немедленно расследовали все такие сообщения, если они подкреплялись достаточно конкретной информацией. |
The Georgian side immediately accused the Abkhaz side of being responsible for the incident. |
Грузинская сторона немедленно возложила ответственность за этот инцидент на абхазскую сторону. |
The United Nations immediately launched an emergency humanitarian operation to meet the needs of the displaced. |
Организация Объединенных Наций немедленно приступила к осуществлению чрезвычайной гуманитарной операции для удовлетворения потребностей перемещенных лиц. |
On 9 August, the Abkhaz de facto authorities requested UNOMIG to leave immediately its team base in Adjara in the upper Kodori Valley. |
9 августа абхазские власти де-факто предложили МООННГ немедленно покинуть свой опорный пункт в Аджаре в верхней части Кодорского ущелья. |
I call on Lebanese parties to halt immediately all efforts to acquire and build paramilitary capacities. |
Я призываю ливанские стороны немедленно прекратить любые действия, направленные на приобретение и наращивание полувоенных компонентов. |
I strongly urge the Taliban and other anti-government elements to immediately cease attacks against civilians, especially children, and civilian objectives. |
Я самым настоятельным образом призываю «Талибан» и другие антиправительственные элементы немедленно прекратить нападения на мирных жителей, особенно детей, и на гражданские объекты. |
In order to comply with the Convention, which was integrated in the Constitution, Lebanon must adopt a unified civil code immediately. |
Для соблюдения положений Конвенции, интегрированной в конституцию страны, Ливан должен немедленно принять единый гражданский кодекс. |
UNAMID immediately notified the Government of the Sudan and began patrols and aerial search for the missing trucks and cargo. |
ЮНАМИД немедленно уведомила об этом правительство Судана и организовала патрулирование и поиск с помощью воздушных средств угнанных грузовиков и груза. |
I call on both parties to immediately cease hostilities and to begin dialogue as a first step towards the resumption of the peace process. |
Я призываю обе стороны немедленно прекратить боевые действия и в качестве первого шага к возобновлению мирного процесса начать диалог. |
One of the staff members was immediately released, while one continues to be held in detention. |
Один из сотрудников был немедленно освобожден, а другой по-прежнему находится под стражей. |
In particular, all special interrogation techniques authorized by the Department of Defense should immediately be revoked. |
В частности, все специальные методы допроса, санкционированные министерством обороны, должны быть немедленно отменены. |
It is alarmed by the humanitarian consequences of the recent fighting and urges all parties to immediately respect a ceasefire. |
Он встревожен гуманитарными последствиями недавних боев и настоятельно призывает все стороны немедленно обеспечить соблюдение прекращения огня. |
Nevertheless, should documents and other property belonging to Kuwait be found, they would be immediately returned. |
Тем не менее, если документы и другая принадлежащая Кувейту собственность будут найдены, они будут тут же немедленно возвращены. |
Surveyors should immediately inform the head of department, who will decide what course of action to take. |
Регистратор должен немедленно проинформировать о нем начальника службы, который примет решение о дальнейших действиях. |
We urge the Security Council to immediately address the problem in an effective manner. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности немедленно решить эту проблему эффективным образом. |
An Italian company sold a batch of tiles to a Dutch buyer and delivered them immediately. |
Итальянская компания продала партию керамической плитки голландскому покупателю и немедленно произвела поставку. |
A sustainable funding source should be put in place immediately. |
Необходимо немедленно обеспечить надежный источник финансирования. |
However, these provisions may be misinterpreted; once the perpetrators are denounced, they are immediately arrested and taken before the courts. |
Тем не менее эти положения могут толковаться неправильно; как только виновные выявляются, они немедленно подвергаются аресту и доставляются в суды. |