| All hedge funds should be required to register immediately, and to report their returns regularly. | Все фонды хеджирования должны немедленно регистрироваться и регулярно докладывать о своих доходах. |
| First, the old member states should immediately lift remaining restrictions on the freedom of movement for workers from new member countries. | Во-первых, старые члены ЕС должны немедленно отменить оставшиеся ограничения на перемещение для работников из вновь вступивших стран. |
| All unilateral economic sanctions must be eliminated immediately, and in the context of conflict resolution, due attention should be paid to sustainable economic development. | Все односторонние экономические санкции должны быть немедленно сняты, и в контексте разрешения конфликта должное внимание следует уделять устойчивому экономическому развитию. |
| Order, security and the rule of law must be restored immediately. | Порядок, безопасность и верховенство права должны быть немедленно восстановлены. |
| The National Bank immediately requested a modest quantity of funds to deal with this highly critical situation. | Национальный банк немедленно запросил небольшую сумму для того, чтобы справиться с этой действительно критической ситуацией. |
| We call on him to immediately cease all acts of hostility against the people of Angola. | Мы призываем его немедленно прекратить все враждебные действия, направленные против народа Анголы. |
| They must change now, immediately. | Они должны меняться сейчас же, немедленно. |
| Indeed, the Tribunal would immediately be lowered to the status of an imperial court. | И действительно, в таком случае Трибунал был бы немедленно низведен до уровня придворного суда. |
| It immediately regained its strength, its sense of humor, and its industriousness. | Он немедленно восстановил свою силу, свое чувство юмора и свое трудолюбие. |
| Equipment ordered by the Transport and Electronic Data Processing Sections was received in the final quarter of 1997 and immediately put into service. | Оборудование, которое было заказано для Транспортной секции и Секции электронной обработки данных, было получено в последнем квартале 1997 года и немедленно введено в эксплуатацию. |
| In case of non-compliance, Jugosped was obligated to inform UNHCR immediately. | В случае несоблюдения формальностей "Югоспед" должна была немедленно уведомить УВКБ. |
| They should be lifted immediately once the danger to international peace and security to which they were a response had abated. | Санкции необходимо немедленно отменить, как только минует угроза международному миру и безопасности, реакцией на которую было их введение. |
| This recommendation will be implemented immediately and regularly. | Осуществление этой рекомендации начнется немедленно и будет регулярным. |
| Unliquidated obligations are constantly under review and amounts no longer needed are immediately cancelled. | Непогашенные обязательства постоянно рассматриваются, а суммы, в которых уже нет необходимости, немедленно списываются. |
| Those who refuse to sign the declaration are allegedly immediately taken to custody without any inquiry or trial. | Те, кто отказывается подписать заявление, якобы немедленно берутся под стражу без суда и следствия. |
| All political prisoners, trade union leaders, human rights advocates and journalists currently being detained without charge or trial should immediately be released. | Следует немедленно освободить всех политических заключенных, профсоюзных лидеров, активистов правозащитного движения и журналистов, которые в настоящее время содержаться под стражей без предъявления обвинений или суда. |
| There has to be an earnest effort among Governments to immediately engage in dialogues to revamp the system. | Необходимо немедленно начать честный межправительственный диалог по вопросу изменения системы. |
| As soon as a reasonable and acceptable terrain d'entente is reached, the sanctions must be lifted immediately and unconditionally. | Как только разумное и приемлемое решение будет достигнуто, санкции должны быть отменены немедленно и безоговорочно. |
| Implementation of the project began immediately, thereby facilitating the opening of the first session of the criminal courts in February 1997. | Осуществление этого проекта началось немедленно, что облегчило открытие первой сессии уголовных судов в феврале 1997 года. |
| Major efforts to ensure the equal distribution of health services and medical supplies between and within regions are required immediately. | Необходимо немедленно принять серьезные меры по обеспечению единообразного распределения медицинских услуг и медикаментов между районами и в рамках каждого района. |
| It is considered that cessation of hostilities should come into force immediately. | Предполагается, что боевые действия должны прекратиться немедленно. |
| Only in cases of serious errors or omissions materially affecting the course of the proceedings may a correction be issued immediately. | Исправления могут публиковаться немедленно лишь в случаях серьезных ошибок или пропусков, которые существенно влияют на ход работы. |
| Dr. Saravanamuttu immediately went to the Welikade police station and lodged a complaint. | Д-р Сараванамутту немедленно отправилась в полицейский участок Великаде и подала жалобу. |
| Bearing in mind the fate of the victims of the conflict in Burundi, the Special Rapporteur considers that this diplomatic isolation should cease immediately. | Учитывая тяжелую судьбу жертв бурундийского конфликта, Специальный докладчик считает, что эту дипломатическую изоляцию необходимо прекратить немедленно. |
| They urged that this abhorrent and unacceptable misuse of the Internet be addressed immediately including in the appropriate international organizations. | Они настоятельно призвали немедленно заняться таким вопиющим и неприемлемым злоупотреблением Интернетом, в том числе задействовав соответствующие международные организации . |