| Pulled their guys off and called us immediately. | Убрал своих парней и немедленно вызвал нас. |
| Send a telegram immediately: There must be no thought of saving the troops or sparing the population. | Немедленно отправьте телеграмму - не надо заботиться о сохранении войск или спасении населения. |
| I want those two men and their boats apprehended immediately! | Я требую, чтобы этих двоих и их катера задержали немедленно! |
| If you approach any witnesses or suspects associated with this case, I'll have you arrested and remanded immediately. | Если ты попытаешься выйти на свидетелей или подозреваемых по данному делу, ты будешь арестован и немедленно взят под стражу. |
| I contacted the Mayport office immediately. | Я немедленно связался с начальством в Мэйпорте. |
| Contact your local authorities or the FBI immediately. | Свяжитесь с вашим местным властям или ФБР немедленно. |
| But I will get on a plane immediately. | Но я сяду в самолет немедленно. |
| Warn any other ships in the vicinity to Evacuate immediately. | Передайте всем судам поблизости эвакуироваться немедленно. |
| Tell them the heat needs to be fixed immediately. | Скажи, что отопление нужно отремонтировать немедленно. |
| The in kind donations are immediately recorded as income and expense for consumable items. | Пожертвования натурой в виде расходуемых материалов немедленно учитываются в качестве поступлений и расходов. |
| It shall immediately inform the judicial body thereof, stating the reasons that prevented it from obtaining such authorization. | Об этом Прокуратура должна немедленно известить соответствующий судебный орган, изложив причины, не позволившие получить постановление суда. |
| The National Police Force or another competent authority shall immediately report any complaints or information it receives to the Public Prosecution Service. | Национальная полиция или другой компетентный орган власти обязан немедленно уведомить Прокуратуру о полученном заявлении либо сообщении. |
| PSPD also urged the government of Republic of Korea to immediately end the efforts to introduce anti-terrorism legislation. | НСПД также настоятельно призвала правительство Республики Корея немедленно прекратить свои усилия по введению контртеррористического законодательства. |
| They should therefore be released immediately from detention. | Поэтому заявители должны быть немедленно освобождены из-под стражи. |
| We strongly urge those responsible to immediately stop the bloodshed and to engage in meaningful dialogue and reforms. | Мы настоятельно призываем тех, кто несет ответственность за такие действия, немедленно прекратить кровопролитие и начать реальный диалог и реформы. |
| Such actions should be undertaken immediately to reduce premature mortality and avoidable morbidity of non-communicable diseases, and mitigate their impacts. | Такие мероприятия следует осуществлять немедленно для снижения показателей преждевременной смертности и предотвратимой заболеваемости неинфекционными заболеваниями, а также для устранения их последствий. |
| One relative of the suspect is immediately informed of the detention by the body of inquiry. | О задержании лица, подозреваемого в совершении преступления, орган дознания немедленно уведомляет одного из его родственников. |
| Suspicious observations and security-related events have to be communicated immediately to the responsible authorities. | Информация о подозрительных наблюдениях и действиях, касающихся безопасности, должна немедленно доводиться до сведения компетентных органов. |
| The persons on board have to be informed immediately about special danger situations. | В случае возникновения чреватых опасностями ситуаций находящиеся на борту люди должны немедленно об этом уведомляться. |
| In this case, the State must implement the sanctions, but could immediately contact the Committee to explain the humanitarian consequences and seek guidance. | В этом случае государство должно применять санкции, однако может немедленно связаться с Комитетом для разъяснения гуманитарных последствий и получения указаний. |
| When he answered, he was advised to leave the area immediately. | Когда он ответил, ему посоветовали немедленно покинуть этот район. |
| According to the directeur de cabinet, Ordan Ltd. could not immediately supply the goods. | Согласно директору кабинета, компания «Ордан лтд.» не могла немедленно поставить товар. |
| He stressed that Forces nouvelles had to disarm immediately in order for elections to take place. | Он подчеркнул, что для проведения выборов «Новые силы» должны немедленно разоружиться. |
| The aircraft was immediately directed towards the military terminal, which was strongly guarded by FARDC troops. | Самолет был немедленно направлен к военному терминалу, который находился под усиленной охраной военнослужащих ВСДРК. |
| These regulations enter into force immediately. | Настоящие положения вступают в силу немедленно. |