The European Union calls on the Burundian parties to cease immediately all military activities, to respect human rights and to protect the civilian population. |
Европейский союз призывает все бурундийские стороны немедленно прекратить любую военную деятельность, уважать права человека и защищать гражданское население. |
The name of the port must be communicated immediately to the flag State. |
О названии порта должно быть немедленно уведомлено государство флага. |
With the expiry of that period, the detainee must be released immediately. |
По истечении этого срока лицо, содержащееся под стражей, должно быть немедленно освобождено. |
From that point of view, two initiatives should be taken immediately. |
В этом отношении нужно немедленно предпринять шаги в следующих двух направлениях. |
RCD-ML and UPC shall cease hostilities at all fronts in Ituri, immediately. |
КОД-ДО и СКП немедленно прекращают боевые действия на всех фронтах в Итури. |
UNMIK had immediately undertaken to implement a legal system allowing persons arrested by KFOR to be tried. |
МООНК немедленно приступила к созданию системы правосудия, с тем чтобы можно было передавать судам лиц, арестованных СДК. |
Like many others, we believe that negotiations on FMCT should start immediately. |
Как и многие другие, мы считаем, что следует немедленно начать переговоры по ДЗПРМ. |
Those actions represented a flagrant breach of international law, Security Council resolutions and the Fourth Geneva Convention and should be stopped immediately. |
Эти действия представляют грубое нарушение международного права, резолюций Совета Безопасности и четвертой Женевской конвенции и должны быть немедленно остановлены. |
The mission shall immediately advise United Nations Headquarters (Department of Peacekeeping Operations/Administrative Services Division) of any such occurrences. |
Миссия должна немедленно докладывать в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций (Департамент по поддержанию мира/Отдел административного обслуживания) о любом происшествии такого рода. |
Specific complaints from Member States were looked into immediately and remedial measures taken. |
Конкретные жалобы государств-членов рассматриваются немедленно, и принимаются соответствующие меры по исправлению положения. |
If the extradition of a foreign citizen was refused, criminal proceedings were initiated immediately subject to certain conditions. |
Если было отказано в выдаче гражданина другого государства, уголовное преследование возбуждается немедленно при соблюдении определенных условий. |
Consequently, it must be possible to remove immediately any means restricting the freedom of movement of the deportee, upon an order from the crew. |
Соответственно, должна быть предоставлена возможность немедленно по приказу экипажа убрать любые средства, ограничивающие свободу движений депортируемого лица. |
Minors have been immediately transferred and committed to local bodies for protection and assistance measures. |
Несовершеннолетние лица немедленно передавались в распоряжение местных органов для предоставления им защиты и помощи. |
With regard to the current legislative reforms, it was imperative that trafficking in persons should be criminalized immediately. |
Что касается проводящихся реформ в области законодательства, крайне важно, чтобы торговля людьми была немедленно объявлена уголовным преступлением. |
This direct dialogue must start immediately. |
Такой прямой диалог должен быть начат немедленно. |
Information discovered by the agent shall be immediately disclosed to the judge. |
Собранная тайным агентом информация немедленно доводится до сведения судьи. |
The order that gives effect to the request is immediately enforceable. |
Постановление об удовлетворении запроса приводится в исполнение немедленно. |
I call on those responsible to stop such abuses immediately and remind them they will be held accountable. |
Я призываю всех, ответственных за это, немедленно прекратить такие нарушения и напоминаю им, что они будут призваны к ответу. |
In the case of a serious incident, the tunnel should be immediately totally closed. |
В случае серьезного ДТП туннель следует немедленно и полностью закрыть для движения. |
When bodily harm was suspected, an examination had to be carried out immediately by a member of the medical establishment. |
Если возникают подозрения о телесных повреждениях, представитель медицинского учреждения должен немедленно произвести осмотр. |
If such fee splitting was done by legal assistants or investigators they should immediately be required to leave the defence team. |
Если таким разделением гонораров занимаются референты или следователи, они должны немедленно исключаться из состава группы защиты. |
In such cases, medical staff at a temporary holding facility or remand centre must carry out an examination immediately. |
В таких случаях медработниками следственного изолятора временного содержания в обязательном порядке немедленно проводится освидетельствование. |
This is yet another reason why we hope that such acts will cease immediately. |
Это еще одна причина, по которой, мы надеемся, такого рода акты будут немедленно прекращены. |
Such practices, which flouted the most basic rights and interests of the affected populations, must cease immediately. |
Подобная практика, игнорирующая самые элементарные права и интересы страдающего от нее населения, должна быть немедленно прекращена. |
Violent acts such as these endanger the stability and security of the former Yugoslav Republic of Macedonia and its citizens, and should stop immediately. |
Подобные акты насилия создают угрозу стабильности и безопасности бывшей югославской Республики Македонии и ее граждан и должны быть немедленно прекращены. |