Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительную

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительную"

Примеры: Immediately - Незамедлительную
Monsoor was severely wounded and although evacuated immediately, he died 30 minutes later. Монсур получил серьёзные ранения и несмотря на незамедлительную эвакуацию скончался через полчаса.
The core rules of procedure would enable the Committee to become immediately operational. Принятие основных правил процедуры обеспечит незамедлительную готовность Комитета к действию.
The CRC states that all children have the right to be registered immediately after birth. В КПР провозглашается, что все дети имеют право на незамедлительную регистрацию своего рождения.
As my delegation has previously stated, the democratization of the Council is an essential matter that must be immediately supported. Как наша делегация отмечала ранее, демократизация Совета - это важный вопрос, который должен получить незамедлительную поддержку.
His right to meet immediately with a lawyer; Право на незамедлительную встречу с защитником.
In the meantime, assistance should be provided immediately in those cases where the conditions for safe and voluntary return of these refugees to their communities of origin are not met. Тем временем необходимо оказывать незамедлительную помощь в тех случаях, когда условия безопасного и добровольного возвращения этих беженцев в свои общины не выполняются.
The State party should ensure that complaints are recorded immediately, and that investigations are pursued without delay and in an effective, independent and impartial manner. Государству-участнику следует обеспечивать незамедлительную регистрацию жалоб и безотлагательное проведение расследований на эффективной, независимой и беспристрастной основе.
When he had addressed the Assembly in October 2008, President Bush had urged all Member States to work together immediately to reform the Council. Когда президент Буш выступал с обращением к Ассамблее в октябре 2008 года, он настоятельно предлагал всем государствам-членам осуществить незамедлительную совместную работу по реформированию Совета.
In addition, detainees had a right to see a lawyer immediately and to be informed of that right, together with the reasons for their detention, during their initial interrogation. Кроме того, задержанный имеет право на незамедлительную встречу с адвокатом и в ходе первого допроса его обязаны поставить в известность о том, что такое право у него имеется и о причинах его задержания.
The Committee on the Rights of the Child has made clear that the right to be registered immediately after birth extends equally to "asylum-seeking, refugee or migrant children - irrespective of their nationality, immigration status or statelessness". Комитет по правам ребенка недвусмысленно подчеркнул, что право на незамедлительную регистрацию при рождении равным образом распространяется на "просителей убежища, беженцев и детей-мигрантов - вне зависимости от гражданства, иммиграционного статуса или безгражданства".
Experience shows that at Roissy Charles de Gaulle Airport (where 80 per cent of entry refusals take place) over 60 per cent of aliens prefer to be expatriated immediately. Опыт показывает, что в аэропорту Руасси Шарль де Голль (где принимается 80% решений об отказе во въезде) свыше 60% иностранцев предпочитают незамедлительную репатриацию.
The State party should ensure registration of all detainees immediately following their apprehension in the central register, a medical examination and access to a lawyer of their choice as well as access to medical assistance. Государству-участнику следует обеспечить незамедлительную регистрацию всех задержанных лиц после их задержания в центральном реестре, проведение медицинского освидетельствования и предоставление доступа к адвокату по их выбору, а также доступа к медицинской помощи.
Although according to information provided by the State party, all persons placed in custody had the right immediately to contact a member of their family, it appeared that the right to consult a lawyer at the start of the detention did not apply. В соответствии с представленными государством-участником сведениями, любое помещенное под стражу лицо имеет право на незамедлительную связь с членами своей семьи, однако, как представляется, право на консультацию с адвокатом не может быть осуществлено с самого начала содержания под стражей.
Under normal operating conditions, this should allow the information to be continuously and immediately available and its design should take into account the possibility of its future expansion and should include all data reported for previous reporting years. При нормальных условиях работы такая возможность позволит обеспечить непрерывную и незамедлительную доступность информации, и уже на этапе проектирования следует учитывать возможность расширения доступа и включения всех данных, представленных за предыдущие отчетные годы.
(b) Ensure that all children born on its territory, irrespective of their parents' status or their legal residence permits, are registered and provided with official birth certificates immediately, without any undue barriers; Ь) обеспечить регистрацию всех детей, рождающихся на его территории, вне зависимости от статуса их родителей или наличия у них законного разрешения на проживание в стране, а также незамедлительную выдачу официальных свидетельств о рождении без каких-либо необоснованных препятствий;
Recalling articles 7 and 8 of the Convention on the Rights of the Child, which guarantee the right of the child to be registered immediately after birth and to acquire nationality, ссылаясь на статьи 7 и 8 Конвенции о правах ребенка, которые гарантируют право ребенка на незамедлительную регистрацию после рождения и на приобретение гражданства,
An accused person is brought before the judicial authority within 24 hours and, in the case of a person who has been convicted, the General Prison Department is immediately so informed and the prison warden must shed light on the person's status under criminal law. Лицо, имеющее статус задержанного, доставляется в судебный орган в течение 24 часов; в отношении осужденного по суду лица Главное управление пенитенциарных служб получает незамедлительную информацию, и директор пенитенциарного учреждения обязан выяснить вопрос об уголовном статусе этого лица.
To avoid any delay - since every minute counts, in terms of lives and in terms of suffering - we agreed, while ready to participate immediately, to defer our presence in the force to a later stage. Для того чтобы избежать любых задержек - поскольку от каждой минуты зависят жизни людей и их страдания, - мы согласились, по-прежнему будучи готовы оказать незамедлительную помощь, отложить наше присутствие в рамках сил до более позднего этапа.
Another argument for retaining those provisions was that they provided a useful remedy for cases in which the automated message system proceeded to deliver physical or virtual goods or services immediately upon conclusion of the contract, with no possibility to stop the process. Еще один довод в пользу сохранения этих положений заключался в том, что они обеспечивают полезные средства защиты в тех случаях, когда автоматизированная система сообщений предусматривает незамедлительную поставку физических или виртуальных товаров или услуг сразу же после заключения договора, не обеспечивая возможности остановить этот процесс.
All the powers of the State, authorities, officials and natural or legal persons performing public services are required to cooperate urgently and immediately with the Ombudsman in his investigations. Все ветви государственной власти, административные органы, государственные служащие и физические или юридические лица, находящиеся на государственной службе, обязаны помогать народному защитнику в проведении им расследований и оказывать ему срочную и незамедлительную помощь.
All UNCTAD member Governments should immediately ratify and ensure effective implementation of the core ILO conventions, specifically Convention 87, Conventions 29 and 105, Convention 100, Convention 111, Convention 98, and Convention 138 and 182. Правительствам всех государств-членов ЮНКТАД следует обеспечить незамедлительную ратификацию и эффективное осуществление ключевых конвенций МОТ, и прежде всего Конвенции 87, конвенций 29 и 105, Конвенции 100, Конвенции 111, Конвенции 98 и конвенций 138 и 182.
(b) Immediately granting Darfur entry permits to the Panel members valid for the full period of their stay in Darfur; Ь) обеспечивая незамедлительную выдачу членам Группы разрешений на въезд в Дарфур на весь период их пребывания в Дарфуре;