Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Немедленно

Примеры в контексте "Immediately - Немедленно"

Примеры: Immediately - Немедленно
As regards the "coherent brigade-size forces", I do not anticipate that the Panel expects this recommendation to be fully implemented immediately. Что касается «взаимослаженных групп бригадного состава», я не думаю, что Группа ожидала, что эта рекомендация будет в полной мере немедленно осуществлена.
The detained Serbs request UNMIK to institute legal proceedings without delay and try their cases in a fair and impartial manner or to release them immediately. Содержащиеся под стражей сербы просят МООНВАК безотлагательно начать судебное разбирательство по их делам на справедливой и беспристрастной основе или немедленно освободить их.
To halt immediately and without any precondition arbitrary detentions, extrajudicial and summary executions, disappearances and deportations of Ethiopian nationals; немедленно и без всяких условий прекратить практику произвольного задержания, внесудебных и произвольных казней, похищений и высылки эфиопских граждан;
To disclose fully and immediately the whereabouts of Ethiopian nationals abducted from different towns and localities of Eritrea; немедленно предоставить всю информацию о судьбе эфиопских граждан, похищенных из различных городов и других населенных пунктов Эритреи;
The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation considers that these actions are illegal under international law and that they must be stopped immediately. МИД России рассматривает указанные действия как противозаконные с точки зрения международного права, их необходимо немедленно прекратить.
Any person detained is immediately notified of the reason for his detention as well as the legal description of the offence of which he is suspected or accused. З. Каждому задержанному немедленно сообщаются основания задержания, а также юридическая квалификация преступления, в совершении которого он подозревается или обвиняется.
Enhanced by globalization, our actions impact others immediately, creating new realities that require more openness and greater sensitivity to the differences among us. Усиливаемые глобализацией, наши действия немедленно сказываются на других, создавая новые реалии, требующие большей гласности и более чуткого отношения к нашим различиям.
In discussing reform in this sphere, we should not focus immediately on the military, security and judiciary sectors: security is an indivisible whole. Обсуждая реформу в этой сфере, мы не должны немедленно сосредоточиваться на военном, правоохранительном и судебном секторах, ибо безопасность - это неделимое целое.
In order to eliminate nuclear weapons, we must immediately begin multilateral, non-discriminatory negotiations leading to the attainment of our goal within a clearly defined time frame. Для того чтобы ликвидировать ядерное оружие, мы должны немедленно начать многосторонние, недискриминационные переговоры, которые привели бы достижению нашей цели в четко определенные сроки.
As to the three racist incidents mentioned in the Special Rapporteur's report, the Austrian Government had reacted immediately and the persons involved had been prosecuted. В том, что касается трех инцидентов, упомянутых в докладе Специального докладчика, то правительство Австрии отреагировало на них немедленно и в отношении замешанных в них лиц было начато уголовное преследование.
On this basis, we would immediately begin with substantive work and take early decisions on how to organize our work in the most efficient manner. И на этой основе мы бы немедленно приступили к предметной работе и приняли бы оперативные решения относительно того, как нам организовать свою работу наиболее эффективным образом.
The Ministry of Foreign Affairs had immediately transmitted the Peruvian Government's request to the Supreme Court of Justice, which had appointed Judge Orlando Alvarez Hernández to examine it. Министерство иностранных дел немедленно препроводило эту просьбу правительства Перу в Верховный суд, который поручил судье Орландо Альваресу Эрнандесу рассмотреть ее.
In this regard, the United States of America must immediately lift all unreasonable sanctions, which hinder the realization of the rights of the developing countries to development. В связи с этим Соединенные Штаты Америки должны немедленно снять все необоснованные санкции, которые препятствуют реализации прав развивающихся стран на развитие.
If the peace process is to be successful, it remains essential to immediately stop the violence by all parties and to broaden the participation in the peace talks. Для успеха мирного процесса по-прежнему крайне важно всем сторонам немедленно прекратить насилие и расширить участие в мирных переговорах.
Even for new installations, integrated permitting cannot be made operational immediately because of the need to create appropriate legal and institutional arrangements and prepare technical guidance. Даже в случае новых установок комплексные разрешения не смогут вступить в силу немедленно из-за необходимости создания соответствующих правовых и институциональных механизмов и разработки технических рекомендаций.
Those dangerous doctrines clearly encourage or serve as an excuse for those who wish to acquire nuclear weapons, and therefore they must be immediately abandoned. Эти опасные доктрины явно поощряют тех, кто хотел бы приобрести ядерное оружие, или служат им в качестве предлога, и поэтому от них нужно немедленно отказаться.
Access to traditional knowledge is limited, and unless this limitation is addressed urgently and immediately, much traditional knowledge will be lost. Доступ к традиционным знаниям ограничен, и, если эту проблему в срочном порядке и немедленно не решить, многие традиционные знания будут утеряны.
The European Union calls upon the Government, as a signatory to the Ottawa Convention, but in particular upon UNITA, to cease mine-laying activities immediately. Европейский союз вновь призывает правительство как одну из сторон, подписавших Оттавскую конвенцию, но особенно УНИТА, немедленно прекратить деятельность по установке мин.
Two of the employees responsible for abusing the system were immediately separated and the third left the Operation before the end of his contract. Двое сотрудников, уличенных в злоупотреблении этой системой, были немедленно уволены, а третий уволился по собственному желанию до истечения срока действия его контракта.
In response to the East Timor crisis, a senior humanitarian coordinator was immediately deployed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to lead an inter-agency team of specialists. В связи с восточнотиморским кризисом Управление по координации гуманитарной деятельности немедленно направило старшего координатора по гуманитарным вопросам, который возглавил межучрежденческую команду специалистов.
The deployment of such a weapon in the demilitarized zone is a serious violation of the United Nations-mandated security regime that should be rectified immediately. Размещение такого орудия в демилитаризованной зоне является серьезным нарушением установленного Организацией Объединенных Наций режима безопасности, которое должно быть немедленно устранено.
Once the aggression is ended and NATO troops are withdrawn from the Yugoslav borders, the level of military and security forces will be immediately reduced to peacetime conditions. Как только прекратится агрессия и войска НАТО будут отведены от югославских границ, численность военных сил и сил безопасности будет немедленно сокращена до уровня мирного времени.
Decisions regarding admissibility shall be immediately and publicly announced by the section of the Appeals Chamber in the presence of the observers of the parties and of OAU. Решения по вопросу о приемлемости немедленно доводятся до всеобщего сведения секцией Апелляционной инстанции в присутствии соответствующего наблюдателя сторон и ОАЕ.
In cases of investigation of serious charges of physical abuse, it was necessary to ascertain whether the officers concerned were suspended immediately pending a final outcome. В случаях расследования серьезных обвинений в физическом насилии необходимо удостовериться, были ли соответствующие сотрудники немедленно отстранены от работы в ожидании окончательного решения.
We therefore strongly urge all States, particularly supplier States, to undertake immediately to: В связи с этим мы настоятельно призываем все государства, прежде всего государства-поставщики, немедленно взять на себя следующие обязательства: