Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Немедленно

Примеры в контексте "Immediately - Немедленно"

Примеры: Immediately - Немедленно
In my opinion, the main point to emphasize here is that we must begin work immediately in order to complete these drafts. На мой взгляд, главный момент, который необходимо здесь подчеркнуть, состоит в том, что мы должны немедленно начать работу, с тем чтобы завершить эти проекты.
Procurators must immediately release anyone who has been unlawfully deprived of liberty or held in custody for a period exceeding that provided by law or a judicial sentence. Прокурор обязан немедленно освободить всякого, незаконно лишенного свободы или содержащегося под стражей свыше срока, предусмотренного законом или судебным приговором.
But I wish it to be known that throughout this process you have been standing ready to begin work immediately upon any decision to do so. Но я хочу, чтобы было известно, что на всем протяжении этого процесса вы все время были наготове, чтобы немедленно приступить к работе по принятии любого решения на этот счет.
They are invited to provide details in writing. The written complaints are then immediately referred to a Senior Officer for action. Им предлагается изложить детали в письменном виде, после чего письменные жалобы немедленно направляются одному из представителей руководства для принятия мер.
A judge, prosecutor, or investigator, ought immediately to release an illegally detained or arrested person; Судья, прокурор, следователь, дознаватель обязаны немедленно освободить незаконно задержанное или арестованное лицо;
Should it be discussed immediately or at a later stage? Следует ли его обсуждать немедленно или же на более позднем этапе?
The three police officers who had inflicted serious physical injuries on him during his interrogation had immediately been suspended from duty by the head of the police administration. Трое полицейских, нанесших ему тяжкие телесные повреждения во время допроса, были немедленно отстранены от исполнения своих служебных обязанностей начальником полиции.
This act being attributable to the State and described as contrary to the treaty right of another State, international responsibility would be established immediately as between the two States. Поскольку это деяние присваивается государству и квалифицируется как противоречащее договорному праву другого государства, международная ответственность в отношениях между двумя государствами возникает немедленно.
In many countries new legal provisions were introduced to advance the interests of victims, although the implementation of those new rights is not always immediately ensured. Во многих странах приняты законодательные положения с целью более полного обеспечения интересов жертв, хотя осуществление этих новых прав не всегда обеспечивается немедленно.
Such unilateral actions must cease immediately, for they severely diminish the hopes and expectations generated by recent developments within the framework of the peace process. Такие односторонние действия должны немедленно прекратиться, ибо они серьезно подрывают надежды и ожидания, вызванные недавними событиями в контексте мирного процесса.
Indeed, that State would immediately be added to the list of States that supposedly support terrorism, and sanctions would be imposed on it. Такое государство было бы немедленно внесено в список государств, якобы поддерживающих терроризм, и в отношении него были бы введены соответствующие санкции.
He took it that the Committee wished him to send a letter along those lines immediately. Он говорит, что, как ему представляется, Комитет желает, чтобы он направил такое письмо немедленно.
The documentation on procurement reform had already been introduced in the first part of the fifty-third session and informal consultations on the issue could therefore begin immediately. Документация по реформе системы закупок уже была представлена на первой части пятьдесят третьей сессии, и поэтому неофициальные консультации по данному вопросу могут начаться немедленно.
The Secretary-General further reported that UNMOT immediately suspended its activities in the field and sent all teams back to base in Dushanbe. Генеральный секретарь далее сообщил, что МНООНТ немедленно приостановила свою деятельность на местах и вернула все группы на базу в Душанбе.
If in the 24 hours following the decision on arrest or other form of detention has not been made, the person must immediately be released. Если в течение последующих 24 часов не будет вынесено решение об аресте либо применении иной меры пресечения, лицо должно быть немедленно освобождено.
The report said that Mr. Marker had immediately embarked upon a process of intensive consultations, visiting Portugal, Indonesia and East Timor in March 1997. В докладе говорилось о том, что г-н Маркер немедленно приступил к проведению процесса интенсивных консультаций и в марте 1997 года посетил Португалию, Индонезию и Восточный Тимор.
Because of the severe shortage of foreign exchange and the possibility of default, some of the funds were disbursed immediately upon agreement of the package. Вследствие острой нехватки иностранной валюты и возможной неуплаты по обязательствам часть средств была выплачена немедленно по согласовании комплекса мер.
The European Union once again calls on the parties to cease hostilities immediately and permanently and to work together for the restoration of civil peace and national reconciliation. Европейский союз еще раз призывает все стороны немедленно и бесповоротно прекратить боевые действия и совместно добиваться возвращения к гражданскому миру и национального примирения.
The Ministers called upon the parties to the conflict to halt all acts of violence immediately and emphasized their full support for the international mediation currently under way. Министры призвали стороны в конфликте немедленно прекратить все акты насилия и подчеркнули, что они полностью поддерживают предпринимаемые в настоящее время международные посреднические усилия.
We urge the South Korean authorities to immediately discontinue abusing the issue of humanitarian cooperation to pursue their political purposes to stifle and isolate our Republic. Мы настоятельно призываем южнокорейские власти немедленно положить конец злоупотреблению вопросом о гуманитарной помощи для достижения своих политических целей, с тем чтобы удушить и изолировать нашу республику.
However, government representatives stated that the police should immediately register all detentions with the Public Prosecutor or with a State security court prosecutor. Однако представители правительства утверждали, что полиция обязана немедленно регистрировать всех задержанных у государственного прокурора или у прокурора судов государственной безопасности.
The Prefect of Braga, the district in which Vila Verde is located, immediately opposed this measure and took the matter to the Ombudsman. Префект округа Брага, на территории которого находится Вила-Верде, немедленно выступил против подобной меры и направил дело на рассмотрение омбудсмена.
As Switzerland was a country with a monist tradition, the Convention had been immediately applicable to all legislative, executive and judicial bodies. Так как Швейцария относится к странам с монистическими традициями, то Конвенция немедленно стала применяться по отношению ко всем законодательным, исполнительным и судебным органам.
Further, the detainee must be informed immediately of the right of access to counsel upon his or her arrest or detention. Кроме того, задержанное лицо должно немедленно ставиться в известность о праве получения доступа к адвокату в момент его или ее ареста или задержания.
(a) The right to silence should be immediately reinstated. а) Следует немедленно восстановить право на молчание.