In my opinion, the main point to emphasize here is that we must begin work immediately in order to complete these drafts. |
На мой взгляд, главный момент, который необходимо здесь подчеркнуть, состоит в том, что мы должны немедленно начать работу, с тем чтобы завершить эти проекты. |
Procurators must immediately release anyone who has been unlawfully deprived of liberty or held in custody for a period exceeding that provided by law or a judicial sentence. |
Прокурор обязан немедленно освободить всякого, незаконно лишенного свободы или содержащегося под стражей свыше срока, предусмотренного законом или судебным приговором. |
But I wish it to be known that throughout this process you have been standing ready to begin work immediately upon any decision to do so. |
Но я хочу, чтобы было известно, что на всем протяжении этого процесса вы все время были наготове, чтобы немедленно приступить к работе по принятии любого решения на этот счет. |
They are invited to provide details in writing. The written complaints are then immediately referred to a Senior Officer for action. |
Им предлагается изложить детали в письменном виде, после чего письменные жалобы немедленно направляются одному из представителей руководства для принятия мер. |
A judge, prosecutor, or investigator, ought immediately to release an illegally detained or arrested person; |
Судья, прокурор, следователь, дознаватель обязаны немедленно освободить незаконно задержанное или арестованное лицо; |
Should it be discussed immediately or at a later stage? |
Следует ли его обсуждать немедленно или же на более позднем этапе? |
The three police officers who had inflicted serious physical injuries on him during his interrogation had immediately been suspended from duty by the head of the police administration. |
Трое полицейских, нанесших ему тяжкие телесные повреждения во время допроса, были немедленно отстранены от исполнения своих служебных обязанностей начальником полиции. |
This act being attributable to the State and described as contrary to the treaty right of another State, international responsibility would be established immediately as between the two States. |
Поскольку это деяние присваивается государству и квалифицируется как противоречащее договорному праву другого государства, международная ответственность в отношениях между двумя государствами возникает немедленно. |
In many countries new legal provisions were introduced to advance the interests of victims, although the implementation of those new rights is not always immediately ensured. |
Во многих странах приняты законодательные положения с целью более полного обеспечения интересов жертв, хотя осуществление этих новых прав не всегда обеспечивается немедленно. |
Such unilateral actions must cease immediately, for they severely diminish the hopes and expectations generated by recent developments within the framework of the peace process. |
Такие односторонние действия должны немедленно прекратиться, ибо они серьезно подрывают надежды и ожидания, вызванные недавними событиями в контексте мирного процесса. |
Indeed, that State would immediately be added to the list of States that supposedly support terrorism, and sanctions would be imposed on it. |
Такое государство было бы немедленно внесено в список государств, якобы поддерживающих терроризм, и в отношении него были бы введены соответствующие санкции. |
He took it that the Committee wished him to send a letter along those lines immediately. |
Он говорит, что, как ему представляется, Комитет желает, чтобы он направил такое письмо немедленно. |
The documentation on procurement reform had already been introduced in the first part of the fifty-third session and informal consultations on the issue could therefore begin immediately. |
Документация по реформе системы закупок уже была представлена на первой части пятьдесят третьей сессии, и поэтому неофициальные консультации по данному вопросу могут начаться немедленно. |
The Secretary-General further reported that UNMOT immediately suspended its activities in the field and sent all teams back to base in Dushanbe. |
Генеральный секретарь далее сообщил, что МНООНТ немедленно приостановила свою деятельность на местах и вернула все группы на базу в Душанбе. |
If in the 24 hours following the decision on arrest or other form of detention has not been made, the person must immediately be released. |
Если в течение последующих 24 часов не будет вынесено решение об аресте либо применении иной меры пресечения, лицо должно быть немедленно освобождено. |
The report said that Mr. Marker had immediately embarked upon a process of intensive consultations, visiting Portugal, Indonesia and East Timor in March 1997. |
В докладе говорилось о том, что г-н Маркер немедленно приступил к проведению процесса интенсивных консультаций и в марте 1997 года посетил Португалию, Индонезию и Восточный Тимор. |
Because of the severe shortage of foreign exchange and the possibility of default, some of the funds were disbursed immediately upon agreement of the package. |
Вследствие острой нехватки иностранной валюты и возможной неуплаты по обязательствам часть средств была выплачена немедленно по согласовании комплекса мер. |
The European Union once again calls on the parties to cease hostilities immediately and permanently and to work together for the restoration of civil peace and national reconciliation. |
Европейский союз еще раз призывает все стороны немедленно и бесповоротно прекратить боевые действия и совместно добиваться возвращения к гражданскому миру и национального примирения. |
The Ministers called upon the parties to the conflict to halt all acts of violence immediately and emphasized their full support for the international mediation currently under way. |
Министры призвали стороны в конфликте немедленно прекратить все акты насилия и подчеркнули, что они полностью поддерживают предпринимаемые в настоящее время международные посреднические усилия. |
We urge the South Korean authorities to immediately discontinue abusing the issue of humanitarian cooperation to pursue their political purposes to stifle and isolate our Republic. |
Мы настоятельно призываем южнокорейские власти немедленно положить конец злоупотреблению вопросом о гуманитарной помощи для достижения своих политических целей, с тем чтобы удушить и изолировать нашу республику. |
However, government representatives stated that the police should immediately register all detentions with the Public Prosecutor or with a State security court prosecutor. |
Однако представители правительства утверждали, что полиция обязана немедленно регистрировать всех задержанных у государственного прокурора или у прокурора судов государственной безопасности. |
The Prefect of Braga, the district in which Vila Verde is located, immediately opposed this measure and took the matter to the Ombudsman. |
Префект округа Брага, на территории которого находится Вила-Верде, немедленно выступил против подобной меры и направил дело на рассмотрение омбудсмена. |
As Switzerland was a country with a monist tradition, the Convention had been immediately applicable to all legislative, executive and judicial bodies. |
Так как Швейцария относится к странам с монистическими традициями, то Конвенция немедленно стала применяться по отношению ко всем законодательным, исполнительным и судебным органам. |
Further, the detainee must be informed immediately of the right of access to counsel upon his or her arrest or detention. |
Кроме того, задержанное лицо должно немедленно ставиться в известность о праве получения доступа к адвокату в момент его или ее ареста или задержания. |
(a) The right to silence should be immediately reinstated. |
а) Следует немедленно восстановить право на молчание. |