| All political prisoners must be released immediately, together with prisoners of conscience who have not committed any legally punishable offence. | Необходимо немедленно освободить всех политических заключенных, которые не совершили юридически наказуемое правонарушение. |
| The Movement called for the international community to bear its responsibilities and ensure that all those illegal actions were halted immediately. | Движение призывает международное сообщество взять на себя свою долю ответственности и принять меры к тому, чтобы вся эта незаконная деятельность была немедленно остановлена. |
| The detention should be immediately terminated when the person concerned is granted international protection and the purpose of detention no longer existed. | Задержанное лицо должно быть немедленно освобождено, когда ему предоставляется международная защита и необходимости в его содержании под стражей более не существует. |
| When the author learned that her daughter would be unable to join her, she immediately decided to return. | Когда автор узнала, что ее дочь не сможет приехать к ней, она немедленно приняла решение вернуться. |
| The cylinder valve has to be closed immediately after finishing the filling. | Клапан цилиндра должен быть немедленно перекрыт сразу после окончания загрузки газа. |
| The consultant was immediately notified and instructed to conduct a thorough check on the entire bill of quantities. | Консультант был немедленно уведомлен и инструктирован провести тщательную проверку всей спецификации объемов работ. |
| These laws must be immediately reconsidered. | Эти законы должны быть немедленно пересмотрены. |
| The official calls the Chief of ICT services asking for the problem to be resolved immediately. | Начальник звонит руководителю отдела технического обслуживания и просит немедленно решить эту проблему. |
| They can be implemented immediately without any need to amend the United Nations Charter. | Их можно выполнить немедленно, и при этом нет никакой необходимости изменять Устав Организации Объединенных Наций. |
| The idea of "family" immediately evokes something more than merely functional relationships or a simple convergence of interests. | Понятие «семьи» немедленно вызывает ассоциации большие, нежели просто поддержание функциональных взаимоотношений или совпадение интересов. |
| A detention or supervision order shall be set aside immediately if there are no longer any grounds for the order. | Постановление о задержании или надзоре отменяется немедленно, если оснований для постановления более не имеется. |
| The fire service was called immediately and arrived in 6 minutes. | Немедленно была вызвана пожарная служба, которая прибыла через шесть минут. |
| On 13 September, the Court also issued an order instructing the Nepal Army to suspend him immediately. | Кроме того, 13 сентября тот же суд издал постановление, предписывающее Непальской армии немедленно отстранить офицера от службы. |
| Dr. Saeeda immediately began efforts to resuscitate her. | Др Саида немедленно приступила к ее реанимации. |
| Necessary resources have to be immediately mobilized in order to allow effective field monitoring and rapid registration, family tracing, and rehabilitation and reintegration activities. | Следует немедленно мобилизовать необходимые ресурсы с тем, чтобы можно было обеспечить эффективную деятельность по наблюдению на местах и оперативной регистрации, по поиску семей, а также по реабилитации и реинтеграции. |
| One seriously injured UNAMID soldier was immediately evacuated to the Nyala level III hospital. | Один получивший серьезные ранения военнослужащий ЮНАМИД был немедленно эвакуирован в больницу третьего уровня в Ньяле. |
| No UNAMI staff members were injured and the convoy immediately returned to Forward Operating Base Warrior. | Сотрудники МООНСИ не пострадали, и автоколонна немедленно вернулась в пункт передового базирования «Уориор». |
| It noted with concern the deteriorating security situation in Somalia, and decided to immediately deploy 2,000 additional peacekeepers under AMISOM. | Она с обеспокоенностью отметила ухудшающуюся обстановку в области безопасности в Сомали и постановила немедленно направить в состав АМИСОМ еще 2000 миротворцев. |
| And, in cases where an inspection request is denied, the requesting Member State is to report the details immediately to the Security Council. | В тех случаях, когда просьба о досмотре отклоняется, запрашивающее государство должно немедленно информировать об этом Совет Безопасности. |
| Loading the data does not mean that the neighbourhoods are shown immediately. | Загрузка данных не означает того, что кварталы будут показаны немедленно. |
| The Convention provides practical guidance to assist Governments in the implementation of its provisions, both immediately and over time. | В Конвенции содержатся практические рекомендации для оказания правительствам помощи в осуществлении ее положений как немедленно, так и в долгосрочной перспективе. |
| It recommended that the State immediately stop the imposition of all corporal punishment and repeal relevant legislation. | Он рекомендовал государству немедленно прекратить применение любых телесных наказаний и отменить соответствующее законодательство. |
| All Puerto Rican political prisoners held in United States prisons should be immediately and unconditionally released. | Все пуэрто-риканские политические заключенные, содержащиеся в тюрьмах Соединенных Штатов, должны быть немедленно освобождены без каких-либо условий. |
| Complaints deemed to be frivolous would be rejected immediately, but others would be investigated and adjudicated. | Жалобы, отнесенные к необоснованным, будут немедленно отсеиваться, тогда как по другим будет проводиться расследование и выноситься решение. |
| Have agreed on this Copenhagen Accord which is operational immediately. | достигли согласия в отношении настоящей Копенгагенской договоренности, которая немедленно вступает в действие. |