Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
The staff of these centers is fairly competent, however it cannot be called "specially trained" in rehabilitation and counseling. Персонал этих центров достаточно компетентен, однако нельзя сказать, что это "специально подготовленные" работники в области реабилитации и предоставления консультаций.
She wished to caution, however, that de facto polygamy was rife in societies that were nominally monogamous. Она хотела бы, однако, предостеречь, что в обществах, которые номинально называются моногамными, широко распространена практика полигамии де-факто.
To date, however, no evaluation of the effects of such measures had been undertaken. Однако к настоящему времени не было проведено оценки результативности подобных мер.
Paraguay had ratified the Convention, however, and its provisions therefore took precedence over national law and must be applied. Однако Парагвай ратифицировал Конвенцию, и теперь ее положения имеют преимущественное право перед национальным законодательством и должны соблюдаться.
In practice, however, courts relieved them of that obligation if they were unable to provide for their parents. Однако на практике суды освобождают детей от выполнения этого обязательства, если они не могут обеспечить своих родителей.
It is however too early to comment on its efficacy. Однако пока слишком рано говорить о ее эффективности.
This does not, however, apply to live-in servants and maids, policy on whom remains unchanged. Однако это не относится к живущей у хозяев прислуге, в отношении которой политика остается неизменной.
The number of homemakers is practically zero, however. Однако число экономок практически равно нулю.
The level of implementation of this quota is however not uniform across provinces. Однако реализация этой квоты в провинциях проходит по-разному.
The perception of roles of men and women is however gradually changing. Однако представление о роли мужчин и женщин постепенно меняется.
The Government was, however, in the process of conducting a study of the issue. Однако в настоящее время правительство проводит исследование по данному вопросу.
Universities, however, were independent and therefore set their own rules, with the result that some female students had difficulty attending a university. Однако университеты пользуются независимостью и устанавливают собственные правила, в результате которых у некоторых студенток возникли проблемы с посещаемостью.
It was, however, up to the political arena to decide if a more comprehensive body should be set up. Однако решение о целесообразности создания более всеобъемлющего органа лежит в политической плоскости.
That, however, did not provide any guarantee that the candidates would be elected. Это, однако, не дает никаких гарантий кандидатам на их избрание.
Change, however, was in the air. Однако положение может в скором времени измениться.
Such violation, however, could have been avoided by applications for partial exemption. Однако такого нарушения можно было бы избежать путем представления заявления о частичном освобождении.
Such a consequence would, however, be disproportionate under article 26 of the Covenant. Однако такое следствие было бы диспропорциональным по смыслу статьи 26 Пакта.
Establishing such a structure requires, however, an initial investment in the form of dedicated staff and improved technology. Однако для внедрения такой системы необходимы первоначальные инвестиции в виде специально выделенных сотрудников и более совершенной технологии.
Such arrangements, however, only underlined the lack of necessary capacity in the United Nations. Однако такие механизмы лишь свидетельствовали об отсутствии у Организации Объединенных Наций необходимого потенциала.
Existing Office staff, however, will provide the bulk of the support for Fund operations. Однако уже имеющийся персонал Управления будет выполнять основную работу по обслуживанию операций Фонда.
The Egyptian Minister for Foreign Affairs, however, anticipated two problems with regard to an international inquiry. Египетский министр иностранных дел предвидел, однако, две проблемы в связи с международным расследованием.
The 50/50 overall sharing ratio, however, continues to be in effect at all other duty stations. Однако во всех других местах службы по-прежнему действует соотношение 50:50.
This plan was not, however, reflected in the UNHCR programming cycle. Однако этот план не нашел отражения в цикле разработки и осуществления программ УВКБ.
There were, however, significant concerns that the upgrades were proposed, rather than creation of a new post. Однако высказывалась серьезная озабоченность по поводу того, что вместо создания новой должности предлагается повысить уровень существующей.
The Advisory Committee was informed, however, that the title of the office in Juba was being reviewed. Однако Консультативный комитет был информирован о том, что название отделения в Джубе пересматривается.