Now, however, the IPSAS implementation project is complete. |
Однако сейчас проект по переходу на МСУГС завершен. |
This commitment was, however, never fulfilled. |
Однако это обязательство так и не было выполнено. |
Central to this positive outcome, however, is the support for the project provided by the Government of Ethiopia. |
Однако главным фактором, способствовавшим такому позитивному развитию событий, является поддержка проекта, оказываемая правительством Эфиопии. |
Despite these commitments, however, global economic policy-making remains fragmented and incoherent. |
Однако несмотря на эти обязательства, формирование мировой экономической политики по-прежнему носит раздробленный и непоследовательный характер. |
These aims must be implemented gradually, however, in accordance with the country's overall socio-economic advancement. |
Однако эти цели должны выполняться постепенно в русле политики социально-экономического развития страны. |
Owing to the prevailing security situation, however, the repatriation only took place in May 2013. |
Однако в связи со сложившейся обстановкой в плане безопасности репатриация состоялась только в мае 2013 года. |
The programme was due to be expanded by June 2014, however, donor assistance is already exhausted. |
К июню 2014 года эту программу было намечено расширить, однако донорская помощь уже исчерпана. |
These need greater momentum, however, to generate new relationships and approaches. |
Однако для налаживания новых отношений и подходов им требуется наращивать обороты. |
Some organ/tissue samples were only found positive by one of the laboratories, however, the overall pattern was positive. |
Некоторые образцы органов/тканей были признаны положительными лишь одной из лабораторий, однако общий результат был положительным. |
He noted that the severity of intoxication varied between the alleged victims, however, all patients were admitted at the hospital. |
Он отметил, что тяжесть отравления была у потерпевших различной, однако все пациенты были госпитализированы. |
No changes, however, are recommended to this document for the moment. |
Однако никакие изменения в этот документ пока не рекомендованы. |
A panellist noted, however, that those measures dealt only with certain activities and did not address cumulative effects. |
Один из участников отметил, однако, что эти меры касаются лишь определенной деятельности и не затрагивают суммарных последствий. |
We recognise, however, that this is a complex subject and that some aspects will require further consideration. |
Мы признаем, однако, что этот вопрос носит сложный характер, и некоторые аспекты требуют дальнейшего рассмотрения. |
Despite those efforts, challenges remained; however, they were nothing that could not be surmounted with concerted efforts and commitment. |
Несмотря на эти усилия, проблемы остаются; однако их можно преодолеть при наличии согласованных усилий и готовности выполнить обязательства. |
Remittances could not, however, replace ODA or financing for development. |
Денежные переводы не способны, однако, заменить ОПР или финансирование в целях развития. |
That very openness had, however, exposed Singapore to a sharp recession in 2008 and 2009. |
Однако именно эта открытость спровоцировала в Сингапуре резкий экономический спад в 2008 и 2009 годах. |
No formal definition of "integrated assessment" was, however, developed. |
Однако формального определения «комплексной оценки» разработано не было. |
The allocation of programmes and technical cooperation projects must, however, be based on a fair geographical balance. |
Однако распределение программ и проектов в области технического сотрудничества должно осуществляться на основе справедливого географического равновесия. |
The Committee notes, however, that no additional information or specific mention of the related initiatives is contained in the budget document. |
Однако Комитет отмечает, что в бюджетном документе не содержится какой-либо дополнительной информации или конкретных упоминаний о соответствующих инициативах. |
The success of these initiatives has been muted, however. |
Однако успех этих инициатив был весьма сдержанным. |
At the same time, however, remittances could not be a substitute for ODA. |
В то же время, однако, денежные переводы не могут заменить ОПР. |
Generally speaking, however, the developing countries were being increasingly marginalized by the digital divide. |
Однако развивающиеся страны в целом все далее отстают в области цифровых технологий. |
Member States must ensure, however, that that Office was provided with adequate human and financial resources. |
Государства-члены должны обеспечить, однако, чтобы это управление имело необходимые кадровые и финансовые ресурсы. |
There are, however, several challenges that need to be addressed in order to ensure sustainability of local production of essential medicines. |
Однако имеется ряд проблем, от решения которых зависит обеспечение устойчивости местного производства основных лекарств. |
In practice, however, tiered pricing has been limited to certain medicines such as ARVs, vaccines and contraceptives. |
Однако на практике применение дифференцированного ценообразования ограничивалось лишь отдельными видами медикаментов, такими как АРВ, вакцины и противозачаточные средства. |